\ft yingamali
\or yingamali(2)
\ncr Flint’s original transcription is actually yinkamali. However, he appears, from the recordings, to have intended to write yingamali.
\sd numbers
\ncft
\fg
\ncfg
\fft one
\ncfft
\os
\ncos
\na
\ncna
\ng
\ncng

\ft kujara
\or
\ncr
\sd numbers
\ncft
\fg
\ncfg
\fft two
\ncfft
\os
\ncos
\na
\ncna
\ng
\ncng

\ft murku
\or
\ncr
\sd numbers
\ncft
\fg
\ncfg
\fft three
\ncfft
\os
\ncos
\na
\ncna
\ng
\ncng

\ft kujara [yalkunyi]
\or
\ncr The informant volunteered this item during the elicitation of pronouns. After giving the Garawa for “we two” and “you two”, he said “kujara [yalkunyi] - that’s ‘three’”.
\sd numbers
\ncft There is no transcription for this item
\fg
\ncfg
\fft three (b)
\ncfft
\os Belfrage 1997:75: yalkunyi (adj) one
\ncos
\na
\ncna
\ng
\ncng

\ft jandiyin kujara yingamali
\or jandiyin ... kujara ... yingamali
\ncr yingamali: Flint’s original transcription is actually yingamal. However, he appears, from the recordings, to have intended to write yingamali.
\ncr jandiyin ... kujara ... yingamali: This contains interjections by Flint. For the sake of preserving the whole phrase, these interjections have been retained.
\sd numbers
\ncft
\fg
\ncfg
\fft four
\ncfft
\os
\ncos
\na
\ncna
\ng
\ncng
\fft five
\ncfft The informant said that there is no word for “five” - the numbers only go up to four.

\ft kujara wurimbi
\or kujara wurimbi(2)
\ncr
\sd quantifiers
\ncft
\fg
\ncfg
\fft few
\ncfft Elicitation on the recording: “few; just a few”
\os
\ncos
\na
\ncna
\ng
\ncng

\ft kajan wurimbi
\or wurimbi
\ncr
\sd quantifiers
\ncft
\fg
\ncfg
\fft many
\ncfft
\os
\ncos
\na
\ncna
\ng
\ncng

\ft m[.]kuyaji
\or m[.]kuyaji(2)
\ncr
\sd quantifiers
\ncft
\fg
\ncfg
\fft nothing
\ncfft Elicitation on the recording: “nothing - nothing at all”
\os
\ncos
\na
\ncna
\ng
\ncng

\ft yingkan bayungku jilabai nari yinkan kula
NOTE: there is no recording which corresponds exactly to the transcription. See “other recordings” field.
\or barrang jilajbay[a] yingkan bayungu [narri] yingkan kula; yingan bayungku jilabai; nari yinkan kula; yingkan bayungku; bayungku; bayungku(2)
\ncr barrang jiljbay[a] yingkan bayungu [narri] yingkan kula: This is the informant’s first response. Unlike the other items in the field, it is based directly on the recording, rather than on Flint’s transcription.
\sd quantifiers
\ncft
\fg
\ncfg
\fft some
\ncfft Elicitation on the recording: “Some people went north, some went south. Some.”
\os
\ncos
\na
\ncna
\ng
\ncng

\ft bUUkamba ngamba
\or bUUkamba ngamba(2)
\ncr
\sd quantifiers
\ncft
\fg
\ncfg
\fft all
\ncfft Elicitation on the recording: “all; everybody; all”
\os
\ncos
\na
\ncna
\ng
\ncng
(c) 1999-2002 University of Queensland