{rtf2star: \cbpat2}aiwyaxstar- aiwya/nhayamna- 98 aiwi.saetan- abyastay- \L9\l6 97 95 \C {rtf2star: \brdrt} {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}\cKomp.: auwi+a+*stay-i\H)\h, zum V. \H2\hhad-; bthl. IF. \I12. \i119. Æ Pu.: ezpar \Irasisrilh. Æ \i-i) \Ist \iaus zd(Nullform)+t. {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwyastar- m. 'der das Bar/esman biindelt': upa tu_ no_ Ûta bar/esma.. Yyt. 23. {rtf2star: \cbpat2}Komp.: aiwi+*ya_star-, zum V. -tya_h-. Æ gr. vgl. {rtf2star: \cbpat2}#Gdzw#Gss#Gt>7#Gr. {rtf2star: \cbpat2}\Iaiwyasli \iN. 15: s. "ah-, j. aiwya_str/emn N. 96: lies \I'yastim. \ij. aiwya_s_ N. \I14: \ilies Ûa_s, s. iah-. j. anwyjm/eha/ca N. 94: lies Ûhana(?). {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwya/nhana- n. i) 'Giirtel, Giirtel-schnur'*-\H1\h: Ûn/em va_ \Iaiwynnhayamno \iÛn/em va_ \Ibujayamno \i(sd.) Yt. 1.17; Æ fra_ te_ mazda \Ibarat .. \iÛn/em .. va/nuhi_m \Idaenqm mazdayasnim \i"dir (dem \IHaoma) \ibrachte \IM. \ieinen Giirtel . ., (naml.) die gute mazday. \BReligion" \bY.9.26 \H[)\h; Æ yat_ \Iaete yd mazdayasno \iap/er/enayu_ko_ \Iavi he hapta \isar/ed/?a \Ifrajasaiti.. \iÛno_\H2)\h \Ipaitis he maioyai biljyamano avi he nara pascaiti \in/ema/nh/enti "wenn dem jungen \IMazday. \isieben Jahre vergangen sind, soil man ihm den Giirtel um die Hiiften legen, worauf ihn die Manner (als ihresgleichen) achten" Vd. 18; 20\H2\h; Æ \Ituiryo "no bujyamano \i"viertens legt man (dem Toten) die Giirtelschnur um" Vd. 12 3v. a) von der Schnur, mit der die Bar/esmanzweige in Biindel zusam-mengebunden werden**': at/?a Ûna N. io8(?). 2) 'Gewand, Kleid': ya_ hama +Ûna'\Hl)\h \Iaiwyanhaydnti \i"wenn zwei gleiche Kleider anziehen" N-94(?); Æyezi \Itarasca Ûna \iaipi.var/e/cainti N_95(?);Æbityo_ ant/e;na Ûno_ "zweitens (soil man dem Toten mit-geben) das Untergewand" Vd. 12\H3)\h. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0} *) Mit der ersten Anlegung der Gurtelschnur (heute \Ikusti) \ivollzieht sich die Aufnahme des jungen \IMazdayasna \iin die Religionsgemeinde. Sie geschieht jetzt nach dem 7. > fruher nach dem 15. Jahr, vgl. Yt. 8. 13 (unter ayav-) und Vd.i8. Weiteres bei dst. ZA. 2. 243, dmenant Parsis 135. Æ **) Heute e_vangharu genannt; vgl. haug Essays\H2\h 396, dst. ZA. \Ii. \ilxxiv. {rtf2star: \cbpat2}Komp.: aiavi+*yai/eharna-. zum V. 'ya_h-. Æ Vgl. np. p^aharnS) 'Hemd', haarruya/n^j 'Giirtel'. Æ Pii.: \Iaiwyahan 7), Û hanisnlhl), \ierl.: \Ikusfik. Æ-\i') Vgl. zu diesem Bild V. \I18. \iI, zu \Ianaiwyasta-.\i {rtf2star: \cbpat2}Æ 2) Hier Ûha_rno_. Æ 3) Vgl. zSt. IF. 11.120. Æ 4) Hds. Ûha/ca; Pii.: undeutlich. Æ 5) Aus {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}*par(i)ia_harua-; s. dazu HBM. PSt. ioi.frmuller WZKM. 8. 93. Æ \H6\h) Aus *hamnia_hanna- (zu horn GIrPh. ib. 96. ?b). Æ 7) S/jzu iya_h-. {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwya/nhayamna- Adj., PPM.: s. {rtf2star: \cbpat2}Éyah-. {rtf2star: \cbpat2}Komp.: aiwÝ-a_h-. {rtf2star: \cbpat2}KompE. Æ Komp.: aiwi+ya_sta-. {rtf2star: \cbpat2}É j. \HJ\haiwya_stay- f. 'Anlegen des Glirtels, der Giirtelschnur': (yezi) +mag/?nai///m +tanu_m Ûstam\Hx)\h \Hxx\hiri_ri_s_' \Inoit anaiwyasti astrmti \i"wenn sie dem nackten Leib beim (sva. durch) Anlegen des Giirtels Schaden zu-fligen wiirden, so begehen sie durch Nicht-anlegen des Giirtels keine Stinde" N-95; \H+\h95\H2)\h- {rtf2star: \cbpat2}KompE. Æ Komp.: aiwOT + *ya_stay-; zum V. !ya_h-. Æ Pii.: \Ipa aiwyahanistiih. Æ\H\i!\h) LS. mit In-strumentalbedeutung(?); Vgl. die Inf. hub/er/etai///ra_/, vohu.b/er/etai///m und ZDMG. 46. 304. Æ \H2)\h Wo anwystai///mmu. {rtf2star: \cbpat2}É j. \H2\haiwya_stay- f. 'Begehen, Zuruck-legung (eines Wegs)': /ca_vat_ . . dbo_is_t/em ayan/em . . ya_ +frayar/ene va_ uzayeirine va_ ayan \Ho\htus_ a/nhat ".. dass seine (des Wegs) Zurucklegung . . stattfinden kann" N-9- {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}baktholomah, Altiran. Wb. {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwis_.huta- Adj., PPfP.: s. -kav-. {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwis_.hutayae-/ca \BInf. \b'(und) um aus-zukeltern, durch Keltern zuzubereiten': aiwÛ .. yo_i h/enti \Ihaoma \iVr. 9.3. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. ihav-. Æ Vgl. \Ihutay-. Æ \iPii.: pa apar hunis_ni_h (geschr. k r dt n n is_ni_h, d. i. \Ix\Hv\hanistuh; \is. zu ihav- No. 3). {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwis_.x\Hv\har/et/?a- Adj. (fern. Ût/?a_-) 'zum Genuss geeignet': ae_s_a_ \Iafsyaozdya \ibavaiti vaso Ût/?a \Ipasubya mraeibya \iV. 6.32. {rtf2star: \cbpat2}KompE. Æ Komp.: aiwi+x^ar\H0\h, $ 304 II. 45. {rtf2star: \cbpat2}Æ Pii.: \IxÛarisn.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ j. \i-aiwi.x^r/enah- Adj. 'sehr hoheits-voll': \Iofarma nama ahmi \iÛna_0 nama ahmi Yt.15.48. {rtf2star: \cbpat2}Vgl. -\H!\haiwi.x\Hv\har/enah- EN. {rtf2star: \cbpat2}É j. \H2\h+aiwi.x\Hv\har/enah-\HI)\h m. EN. eines Glau-bigen: Ûna/nho_ \Iasaono \iYt. 13.117. {rtf2star: \cbpat2}Vgl. 'au'wi.x\Hv\har/emnah-. Æ i) NA. ungetrennt. {rtf2star: \cbpat2}É j. -abda- Adj.- 'ausgezeichnet, trefflich': \Idaman pouruca Ûdaca \i(APn.) Yt. 19. i o. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Ableit. Æ Et. ? Æ mp. azwd 'minis'i) usw. S. dazu justi NB. xiv, ZDMG. 49. 682. Æ ') So jedenfalls Kn. 7, 24. Sii. hat dafiir \Imahan, gurutarah, \iNpu.: \Imktar, mihtar, bihtar. \iS. noch SWienAW. 67. 840. I f. {rtf2star: \cbpat2}É j. \H2\ha-bda- Adj. (fern. Ûda_-) 'wo man nicht hintreten, nicht festen Fuss fassen kann' sva. 'grundlos': Ûda/ca (NSf.) id/?a .. \Isadayat yat \iid/?a pas/e_us_" \Ianumayehe \ipad/?/em \Ivaenaite \i"und unbetretbar wird es (naml. dai/n_hus_) erscheinen, wo jetzt der Tritt der Schafe zu sehen ist" V. 2.24\H:)\h. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}S. unter !pad/?a-. Æ ai. vgl. \Iapada- \iAdj. 'no place to step upon" (SEE. \I42. \i167). Æ Pii.: transskr.\H2\h) Æ ') Vgl. zSt. hbm. KZ. 27. 94, ggr. OK. 139. Æ \H2\h) Wobei a statt dd ge-schrieben ist. dst.s \Iafdih-ca \i'une merveille' ist Korrektur, s. Etlr. \I2. \i215 No. 4. {rtf2star: \cbpat2}É j. \Babdo_.tama- \bAdj. (fern. Ûma_-) 'der ausgezeichnetste, treff lichste': gae_t/?ya_i \Its yoi Ûme \i(NDf.) "ftir das Hauswesen die trefflichsten" Yt.5-34. {rtf2star: \cbpat2}j. \Iaiwyanham \iN. \IIO: \ilies \Id^-wayanhsm.\i {rtf2star: \cbpat2}É g. abyastay- f. 'eifrige Bemiihung um Æ', mil Akk.: \Im5nca T \imazdazdum (sd.) +vae_do_.-\Idum daSnabls \iÛta_ (LS.) \Iahum \iy/e_ va/nh/e_us" \Imananho \i". . und lernt sie im Innern be-greifen in eifriger Bemiihung um das Leben des guten Sinns" \I^ \iY. 53.5 \H2)\h. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Komp.: aibi_+*yasiay-, zum V.yat-. Æ ai. \IÛyat-tay- \if. Æ Pii.: a_ka_s dahis_mni_h \Ii pa den pa \ihar \I2 \iax\Hv\ha_Ý \Ii pa Évahuman\i; das Wort fehlt also; vgl. Var. Æ i) Vgl. -gaya- No. I. Æ \H2\h) Vgl. zSt. Y. 51. 19. gdn. NA. Ntr. will aibyasca lesen; zu Unrecht. {rtf2star: \cbpat2}É j. \Baiwi.ssaetan-\b: "s_o_it/?n-\HI)\h m. 'Bewohner': Ýa_0 .. aibis_ (sd) \Itat \iva/nh/e_us_ +Ût/?ni (LS.) \H2) \hV.3-24- {rtf2star: \cbpat2}Zum \IV. say-; \ivgl. aiwi.xs_o_it/?ne Inf. Æ Pii.: \Iafar manismk. Æ \i-0 $ 297. I. Æ \H2)\h So Jp I usw.; NA. Ût/?mna (IS.). {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwi-s_ayana- n. 'Bewohnen': yat/?a . . +aiwis_ayama \Idaryja \iÛna \B.\b. b/er/eg/?myo_.-s_ae_t/em (sd.) Yt. 10.77. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. say-. Æ a. \Iksayand- \iAdj.(?). {rtf2star: \cbpat2} j. \Iaiwisayamna \iYt. \IIO. \i77: lies \I'sayama; \is. say-. {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwi-sasta Inf. 'aufzusitzen, zu be-steigen (vom \BReiter)': \b\Ima buys aurvatqm yuxta \i(sd.) .. aiwis_Û Y. \In. \i2. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. ihad-. Æ Vgl. \Inisastay-. \iÆ Pii.: nrnna \I(have) arvanddn afar nisastan.\i {rtf2star: \cbpat2}j. auwi.s_o_it/?na V. 3. 20: lies Ût/?rui; s. Ûs_ae_tan-. {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwi-s_it/e_e Inf.: s. unter s_i't/e_e. {rtf2star: \cbpat2}É j. +aiwi-s_u_iti\H1\h) Inf. 'herzukommen, heim-zukehren': yat_ his_ t/?rzs_ +ya_r/e \Hxx\hhma_ aiwÛ ". . dreimal des Jahrs heimzukehren" N. \I4.\i {rtf2star: \cbpat2}Zum V. s_av-. Æ Pii.: \Itak \i3 \Ibar andar sal apar savim; \ierl.: kus_ \Ihar 4 mah evak bar apac saviin.\i {rtf2star: \cbpat2}--Æ i) Hds. aiwis.iti. {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwi'stay- f. i) 'Studium', uzw. spez. der heiligen Texte der mazdischen ReliÙgion : no_it_ me_ \Iapqm \ia_t/?rava Ûtis_ (AP.) É) +v/er/eid/?ye (sd.) dai/n_hava eara_t_ (sd.) Y. 9. 24. 2) 'Lesen, Vorlesen', spez. liturgi-sches, Lesen der Liturgie: \Icvat \i+Ûti_m\H2) \hparayat_? t/?rixs_apar/em hat/?ra_k/em (sd.) N. \I4.\i {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}KompE. Æ Zum V. 'ah-. Æ Pii.: pa apar o_s_mnuris_ni_h, Su.: \Iadhikadhyayantaya. \iVgl. zu amnaiw". Æ -0 gdn.s Korr.-Vorschlag in der NA. ist wertlos. Æ \H2\h) Hds. Ût/emn. {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwistar- m. 'Eigner, Besitzer, Herr': urvam \Ipouru.vastrqm \i. . ahe \Ipaityarzm \ifra_k/er/entat a/nro_ \Imainyus . . \iag/?a Û.*..a_ra (als AP.) V.i. 10. {rtf2star: \cbpat2}KompE. Æ Komp.: aiwi+*is_far-, zum V. ae_s-. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Æ_ ai. vgl. \Iisilar- \in. Æ Pii.: \Ian i vattar afar \ima_nis_ni_h; zu den mp. Glossirungen s. dst. ZA. \I2. \iu. {rtf2star: \cbpat2}É p. +abis_ta_-\HI)\h \If. \i-?-; \Iupariy \i"tarn {rtf2star: \cbpat2}\Iupariyayam \iBh. 1.13 (?). {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Alles unsicher; zuletzt zSt. FoY\H2\h) ZDMG. 54. 364, JK. JAOS. 21. 172, wo weitere Litt. Æ t) abÛ der Ausgabe ist nach IF. 8. 292 Druck-fehler. rl. las \Iat\Ha\hj\Ha\hi\Ha\ham\Ha\h, \id. i. 3bas_ia_mu. Æ 2) Der KZ. 35. 45 vorschlagt: \Iapariy arstdm apariyayam \izu lesen: "sondern ich verehrte diefAufrichtigkeit". ars_ta_- wiirde haplol. fur {rtf2star: \cbpat2}*ars_ta'ta_- (s. ars_ta_t-) stehen, aparÛ (fiir ahapar") zu haparnya- gehoren. Zu \Iapariy \i'aber' s. auch Foy ZDMG. 54. 363; \Bvgl. \bzu lay- No. 26. {rtf2star: \cbpat2}ù j. aiwi-s_mar/eta- Adj., PPfP.\L:\l s. \H2\hmar-. \C \c