{rtf2star: \cbpat2}apara- 2 apano.t/ema- 76 apara- 3 apam.vavast/ema- 77 75 \C {rtf2star: \brdrt} {rtf2star: \cbpat2}\cÉ \Inaecisca \i+a/n_ha yasaiti \Izyanai \i(sd.) \Inoit \iaÛ ". . noch um die Habe zu bringen" Y.6\L5\l.n. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. \Iyam-. Æ \iVgl. \Iyatay-. Æ \iPii.: apa_-\Irisn.\i {rtf2star: \cbpat2} \I]., \ig. apayanta: s. unter !ai///y- und \Iyam- \imit apa. {rtf2star: \cbpat2}É j. apayant- Adj., PPA.: s. ap-. {rtf2star: \cbpat2}É j. apayantama- Adj. 'maxime pro-pellendus': "mahe/ca a/nrahe mainy/eus" Yt. {rtf2star: \cbpat2}21. I. {rtf2star: \cbpat2}Durch Haplol. aus apayanta'tamna-, Superl. aus {rtf2star: \cbpat2}*apayanta-Adj., PFP. zum V.\Iyam-; \iyantfa- ist Komp.-Form zu ai. ya_/muit[ava_/i, IF. 7. 7Û- {rtf2star: \cbpat2}É j. apayav- 'der es (einem Gerausch mit der Stimme) gleichtun kann': \Iyezi . . \ino_it_..aiwi.surunvaiti apaya_t_(sd.)yezi apo_is_ (NS.)\H1\h) a_at_ Ýo_it_ apo_is_(NS.)\HI}\h a_at_+mad/?mya +va/ca framar/emno_ \Iratufris \i".. wenn er es gleichtun kann (, ist er \Ir,); \iwenn er es aber nicht gleichtun kann, dann ist er \Ir., \isofern er mit mittelstarker Stimme auf-sagt" N.26. {rtf2star: \cbpat2}Zum Praes. 24 des V. ap-; $ 209. 4. Æ Pii.: \Iape ayaftar, \ierl.: \Ikus ape iuvan burt \i(naml. va_ng); s. ap- No. 6. Æ -0 $ \I268. \i14. {rtf2star: \cbpat2} j. apayeiii, \Iapayaiti \i(usw.): s. ap-, lay- und ya_-. {rtf2star: \cbpat2}É g. apa-yeiti_ Inf. 'wegzunehmen, Jmd. (Akk.) um etwas (Akk.) zu bringen': you. dr/egvanto_ \Imazibls cikoihns anuhisca \ia/n-\Ihvasca \iapay" rae_x/ena/nho_ vae_d/em "die Drugglaubigen, die angelegentlich darauf bedacht sind, die Hausfrauen und -herren um den Erwerb des Erbes zu bringen" Y.32.H. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. \Iyam-. Æ \iVgl. yatay-. Æ Pii.: \Iaparend \i(so!)!), erl.: pa \Istaxm glrend; \iSii.: apahara>uti. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Æ i) Einen iiberaus wunderlichen Text hat mills G. 101 ausgesucht. {rtf2star: \cbpat2}j. apayai/// F. 32: lies \Iapuy".\i {rtf2star: \cbpat2} \I]. apa.varani \iV. \I22. 6: \ilies apavarane; s. !bar-. {rtf2star: \cbpat2}É j. apara Adv.: s. apara-. {rtf2star: \cbpat2}É j., g., p. apara- Adj. (fem. Ûra_-) 'posterior'; i) dem Ort nach 'der hintere': Ûrat_ ha/ca \Iurvaesat \ifratar/em urvae_s/em Vyt. 29; Æ \I"raya \i(LS.) \Ipaiti \i+mastr/eg/?nya .. paouruya F.3C; Æ te_ \Ipara.safanho . . \ia_at_ he_ \IÛra \iYt. 10.125. a) ASf. \I"ram \ials Adv. 'hinter, jenseits von Æ' (Gen.): \Ifratarqn bansmqn Ûrqm \ia_t/?ro_ N. 79. 2)\H!)\h der \BReihenfolge \bnach 'der folgende, zweite' \Ipaurvat va nacmat Ûrat va \iN-37; Æ {rtf2star: \cbpat2}+frasa_n/em \Iustanahe \i"ihn totete .. K., er (schuf ihm) Aushauchen des Lebens, Ver-nichtung der Lebenskraft" Yt. 19.44. {rtf2star: \cbpat2}Komp.: apa+*ana-, zum V. \Ian-. \iÆ ai. \Iapdna-\im. 'Einhauoh' (ZDMG. 55. 518). Æ >0 Falsch BB. 15. 254. {rtf2star: \cbpat2}É j. \Bapano_.t/ema- \bAdj. (fem. Ûma_-) i) 'der hochste, hochstgelegene, hochststehende': upa dvar/em xsat/?ro_.suk/em (sd.) Ûm/em ka/n-haya ".. dem hochstgelegenen in K" Yt. 5. 54. a) mit \Iasahe \iund as_a_t_ 'der hochste an Gerechtigkeif. von \IAhM.: \iahur/em \Imazdqm ..yd asahe "mo \iY. 57.4; 1.1; Æ \Ifravasfm avqm yam ahurahe \imazda_0 . . as_a_t_ Ûmam/ca Y. 26.2. 2) 'der tlichtigste, wirksamste'\H!)\h: Ûmaya_ \Ipaiti \iva/castas_ta_ "mit der wirksamsten Strophe" Y.58.8; Æ Ûrn/em rat/?wam Y. 71.3; Æ Ûmahe rat/?wo_ Vr. 9. 6;Æ k/em .. ae_t/?rapaitimu upayat_? +Ûm/em\H2) \hdahm/em N. 12. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Superl. aus \I*apana- \iAdj. (eig.) 'entfernt', Ableit. aus apa; vgl. \Ipaitina- \iund wh. Gr.\H2\h $ 1245 f.3) zBed. 'sumnmus' vgl. ai. \Ipara- \iAdj. Æ Pii.: \Iapartum, \iSii.: \Ipradhanatamah; \izu N. 12 die Erl.: \Ikartartum. -Æ \i') Vgl. PiiErl. Æ \H2\h) Hds. \Iapnotmi. Æ \i3) Falsch gdn. Stud. 1. 79, BB. 15- 254- {rtf2star: \cbpat2}É j. a-pantay-m. 'Nichtweg, Unweg': ae_o_7o_ panta_0 yo_ \Iasahe vispe anyaesqm Ûtqm\H\i!)\h "es gibt nur einen Weg, den des \IAsa, \ialle (Wege) der anderen (sind) Unwege" Y\H7\h. 72.11\H2)\h. {rtf2star: \cbpat2}mp. vgl. apamudih (SEE. 47. 96). Æ 0 Die Kasus-form (AS.) passt nicht, Man erwartete vi_spe \Ian" apanlano. Æ \H\i2\h) Vgl. Av. 1O1. 15. {rtf2star: \cbpat2}É p. apa-nya_ka- m. 'Vorfahr des Gross-vaters, Uriiltervater': da_raya\Hh\hva\Hh\hus\Hv\h Ûka\Hh\h-ma\Hh\h "Darius mein Uraltervater" Am. i. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Gebildet wie das gleichbed. lat. abavus; dbr. {rtf2star: \cbpat2}Verwandtschaftsn. 98. {rtf2star: \cbpat2}É j. apaya Adv. 'hernach, spaterhin, kiinftig': no_it_ apÛ uzrao/caya_i(sd.) Yt. 19.48. [Yt. 10.105 : lies pairi.apaya.] {rtf2star: \cbpat2}Vgl. ape; ape : \Iapaya \i= hamue : hammaya? {rtf2star: \cbpat2}É j. apa'yata- Adj., PPfP.: s. yam-. {rtf2star: \cbpat2}É j. \Hxx\hapayate\HI)\h \Inqma ahmi \i(naml. \Ivayus) . . avat "afayafe^ nqma ahmi yat \Lv\lva dqma apayemi \i"Einholer heisse ich . ., weil ich .. einhole" Yt. 15.43. {rtf2star: \cbpat2}!) Soil den NS. eines Norn. ag. zum V. \IapaÙyemi \ivorstellen. {rtf2star: \cbpat2}É j.apa-yat/e"elnf.'zuberauben. umdieHabe zu bringen': ma_ du/zb/er/et/e_e (sd.) \Izyanqm ma aÛ yascis aom \inar/em ".. lass nicht um die Habe bringen jenen Mann" Yt. \Ii. \i24; {rtf2star: \cbpat2}\Ipourum va \inae_m/em +ya_r/e Ûr/em va_ N. \I44',\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉÆ \imat/?r/em sp/ent/em .. \Ipourumca .. \i"r/em/ca V. 4-45; 45; Æ ahun/em vairum . . Ûr/em \IxraoMyehya \i(sd.) \Ifrasruiti \iY. 9. 14; Æ apar/em/ca t_kae_s_/em (sd.) G-3- 7;Æ "rahe/ca \Iyasnahe haptanhatois \iVr. 21. o; 0,43; -\Ivanuhisca \iad/?a_0 . . \Ihupaurva \i(sd.) \Ivahehis \iÛra_0\H2)\h \Irasaintis \iY. 52.3; Æ aiwi/ca Ûr/em pati/ca Ûr/em ezpa_/ca paurvae_ibya "und (man soil) einen zweiten \B(Riiden) \bund dann noch einen weiteren (zulassen) und zwar (soil man ihn) gesondert von den beiden ersten (halten)" V. 15. 48. 3)\H])\h der Zeit nach 'der spatere, kiinftige':yat/?a \Ima \iÛra/cut_ (NPm.) saosyanto_ \Istavqn \iY-9- 2; Æ yasta_ dae_v/e_ng Ûro_ . . tar/e_.mai///sta_ "wer darum kunftighin (eig. posterior) 3) den \ID. .. \iauf-sagen wird" Y. 45. n; Æ huzant/e_us"paiti Ûraya_0 Yt. 13.134. a) mit ayan- n. 'der spatere Teil des Tags, Nachmittag': +pra-\Iyaire ayqn bavaiti \i(sd.) hubad/?ro_ .. ad/?a \IÛre ayan \idu/za_t/?r/em ".. dann am Nachmittag (kommt) das Ungliick" Aog.53- A) ASn. Ûr/em, Ûram und IS. Ûra als Adv. 'postea, spater, kiinftig': \Iyezi nairyo anhat pasca he pourum \i(sd.) \Ipaiti.hincois paitisa \iÛr/em V. 8.58; 58; Æ II ma_tya\Hh\h \Ihya\Hh\h "ram imam dipim patiparsatiy \i. . Bh. 4.8; 6, 15, 5. 3; {rtf2star: \cbpat2}É II tuvam ka_ xs_a_yat/?iya\Hh\h kya\Hh\h Ûram\H4)\h a_hy Bh. 4-5, 14, 19; Æ divamn/em (sd.) \Ihoi \iÛr/em xs_yo_ dar/eg/e_m a_yu_ Y.^i.20; Æ kah-ma_i . . frazainti_m us Ûra bar/ezayeni Yt. 10.108; Vyt.48(?). [N-92: liesupar/em; {rtf2star: \cbpat2}É Yt. 19.80: lies apa.kars_ay/en.] {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}KompA. Æ Kompar. aus apa; vgl. ap/emnna-. Æ Vgl. ai. \Iapara- \iAdj., mp. apa_ri_k (Paz.avwar/e). Æ Pii.: pas, \Ihacpas, an i pas, \i(zu N. 79): \Iapactar, \i(zu Aog.): apa_ri_k; s. noch No. 2. Æ 0 Die Bedeutungen 2 und 3 sind nicht immer scharf zu trennen. Æ \H2)\h pjj.\L:\l (pa)pasnh, erl.: \Ihdvisfih. Æ \i3) Vgl. dbr. VglS. \Ii. \i453; s. noch No. 4. Æ 4) Nach Aii. (zu Bh. \II. \i14) ist man ver-sucht apara\Hh\hrrua'".\H!\h 'posterior me' zu lesen; s. No. 3. {rtf2star: \cbpat2}É j. apa.raot/?/emna- Adj., PPM.: s. \H3\hraod-. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-para'da_ta- Adj. (fem. Ûta_-) 'nicht verlobt': yo_ kaini_n/em \Iupaiti stato.ratttm \i(sd.) va_ .. parada_tai///m va_ Ûtarru va_ V. 15.9. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: rue_ ape_ \Iddt.\i {rtf2star: \cbpat2}É p. aparam, j.. g. apar/em Adv.: s. \Iapara-.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. a-para.irit/?yant- Adj. 'nicht sterbend': vi_d/?a_rae_m .. bar/et/?ris_va put/?r/e_ paiti.v/er/et/e"\H: \h. . Ût/?into_ a_ +da_ta_t_ vi_da_taot_ (sd.) "ich er- {rtf2star: \cbpat2}erhalte im Mutterleib die empfangenen Sohne, so dass sie nicht sterben . ." Yt. 13.11; Æ \Ifravasayo . . \iya_0 . . put/? re vi_-d/?a_ray/en paiti.v/er/ete Ût/?/ento_\Hi:i\h Y. 23. i; Yt. 13.28. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: \Ianapevitart, \ierl.: \Izlvandak. Æ \ii) Statt Ût/?intÛ fiir Ût/?y/erutÛ, ³26821; s. hiruadazv- No. I. {rtf2star: \cbpat2}É j. apara-za_ta- Adj. 'als spaterer, zweiter geboren'.. hinter EN. 'der jiingcre' (zur Unterscheidung von einem alteren gleichen Namens): \Ijamaspahe "take . . mailyoi.-manhahe 'take .. urvatat.narahe Ûtahe \iYt. 13.127. {rtf2star: \cbpat2}ai. vgl. \Iaparajd- \iAdj. {rtf2star: \cbpat2}É j. apara_d/?/em/ca \Ihu frasmo.daiti dfrTmnti \iVd.\L5\l: -?-. Pii.: pas ha/c(!). {rtf2star: \cbpat2}É j. aparo_.apa_xtara- Adj. 'der hintere nordliche': va_to_ \I"ra janat \iYt.3-16; i6\H2 \h(Einschiebung in K 36, Ml 2). {rtf2star: \cbpat2}É j. aparam Adv.: s. \Iapara-.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ \ij. +a-pairi.aya-\HI\h-\H1\h Adj. 'um was man nicht herumgehen, dem man nicht aus-weichen kann': asto_.vi_d/?o_tus".. Ûyo_ Aog.57. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. ay-. Æ ai. \Iparyaya- \im. 'Umlauf. Æ Pii.: (anu)ape_rawis_n. Æ i) Ausg. ohne Trennungs-punkt. {rtf2star: \cbpat2} j. a-pairi.a_t/?ra- Adj. 'nicht verkommend, unverganglich': da_ya_ . . \IxratUm pascaeta \imasit/em maza_0nt/em Ûr/em "gib . . alsdann Gedachtniskraft, grosse, umfassende. un-vergangliche" Y. 62.4. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}*pairi.a_t/?ra- n. 'Untergang', zum V. at/?-; gdn. KZ. 30. 514. Æ Pii.: fehlt; vgl. dst. ZA. \II. \i388. {rtf2star: \cbpat2}É j. apairi.gae_t/?a_- Adj. Æ ? Æ: \Idusxratum \it/?ai///m +asra_vayat_.ga_t/?ai///m Aog. 81 D. Pii.: undeutlich; \Iaparon ...\i {rtf2star: \cbpat2} j. a-pairit/?wa- Adj. 'um was man nicht herumgehen, dem man nicht ausweichen kann': pau'rit/?wo_ \Ibavaiti pantsyim. .paiti.. \iha_0 \Idit aevo \iÛt/??wo_ yo_ \Ivayaos anamarzdi-kahe \iAog. 77-815. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: avitarak, Sii.: aruatikramarniya'u. {rtf2star: \cbpat2}p. \Iapariyaya'\H1\h: \ilies a_pÛ; s. unter hapariya-. {rtf2star: \cbpat2}É j. apairi.vavas't/ema- Adj. (fem. Û.-,-a_-) der am wenigsten iiberwunden, bewjiltigt werden kann': \Ifravasayo . . \iÛt/emua_ \Isnai-\it/?is_ai///m/ca var/et/?anam/ca ". . die am wenigÙsten zu bewaltigenden unter den Waffen und Wehren" Yt. 13. 26. {rtf2star: \cbpat2}Superl. aus "vamut-. Haplol. fiir "pairiwava-vaaj\Hc\h (³ 306); *pairiwwaavYa- m., zum V. bo_7v-; ai. \Iparibhava- \im. 'Geringschatzung'. \C \c