{rtf2star: \cbpat2}aevo.gafya- aevo.gan- aesma- 26 \C {rtf2star: \brdrt} {rtf2star: \cbpat2}\I\cdva \idanar/e . . \IÛva \i(statt ASn. !) danar/e V. 16. 7; Vd. 12; Æ mai///nay/en \Iahe \iyat/?a haza/nr/em \Inaram \ioim1-\H1\h mar/em a_dar/ezayoit_ Yt. 8. 55; +1.19; Æ ar/e/aiti .. Ûva as_o.-\Istuitis dium \H\iJ)\h va_ \Iasaono \ixs_naot/?r/em sat/em . . haza/nr/em . . bae_var/e . . H. i. 5; 6, 8, 10, 12, 14; Æ no_ut_ sat/em fainti .. oi'm\H1\h-\H1 \h/jainti Yt. 14.37; Æ +Ûvahma_t_3) \Inaemat.. \i+va \Inaema \iN-99; Æ \Isunahe Ûvahe \i+as_ta_.-bifr/em (sd.) V. 13. 44; Æ ast/em Ûvo_ (statt ASn.) +mastr/eg/?nam .. \Ivispaca .. \iF-3c; Æ \IÛvo panto. yd asahe vispe \ianyae_s_ai///m..Y.72. 1 1 ; Æ I Ûvam \Iparunam \ixs_a_yat/?iyam Ûvamu \Iparunam framataram \iX. 1. 1, 6.1, D. 6. i, Ao. i; Æ urvara_0 . . \Ipaoiris . . \ioyum\H1\h-\H1 \hgaok/er/en/em pairi V. 20.4; Æ a_t/?ras/ca_ Ûvam t/?raxtim N. 74; Æ Ûvo~ bay/em (sd.) .. \Inisirinuyat \iVd. 2; 2; Æ ho_ Ûvo \Iust ana-vat am . . \iYt. 14. 20; Æ tu_m .. Ûva (NSf.) vfspahe a/nh/e_us" .. V. 18.30; Æ avavat aupi yat/?a oyum^ vfro_.vastr/ern (sd.) V.8. \H2\h5; Æ Ûvai///m (zaot/?rai///m) \Ikahyaicit \itad/?a \Ifrayanhqm \i(sd.) N. 65; +V.3. 14 PiiZ.; Æ +a/n_ha_s/ca ùue_ +Ûva/n_ha_0 a_po_ apag/?/za_ro" . . "der Abfluss dieses meines einenWassers .." Y.65.5; 5; Æ yo_ \Iaetaesqm \i+o_im4) ka_/cit_ +upo_i-sa_t_ N. 109; Æ +kahma_i te_ "vahmi paiti va/co . . H. 1. 1 \H5)\h; Æ yo" ga_t/?aruai///m oy/em\H1\h-\H1 \hva_/cu'm \Iapayaiti \iÛvai///m va_ va/ca_stas_ti_m N. 42; +42, 43; Æ Ûvo_ ahuno" vairyo . . +zamar/eguza \Iavazat vispe daeva \iYt. 19. 8 1 ; Æ yahma_i . . \Iaurvanto . . \iva_s_a_ t/?an-/jasa_0nte Ûva /caxra (sd.) Yt. 10.136; Æ ae_m . . y/e_ n/e_ Ûvo_ sa_sna_0 (sd.) \Igusata \iY. 29.8; Yt. 17. 19, 21 ; Æ yo_ no Ûvo_ at_ te_ uye_ Y. n.9\H6)\h; Æ pairit/?wo_ bavaiti panta_0 yimi . . ha_0 dit Ûvo_ ezpairit/?wo' ". . der allein ist . ." Aog. 77; Æ yasnahe Ûvahe \Iratufris aratufris \iga_t/?aruai///mu "fiir den Y. allein ist er r., nicht (auch) fur die G." N. 22; Æ yat_ Ûvo zaoia (sd.) \Ifrayazaiti \iN. 81; 60; Æ ;na_ /cis_ baro (sd.) Ûvo_ yat_ irist/emu "nicht soil einer allein . ." V.3. 14; 14. a) mit folg. pe oder /cit_ 'auch nur ein': yezi . . va_/cim \Iframaraiti \iN. 42;i4; . . va_/cimu ga_t/?anai///m asrut/em (sd.) N.I03; Æ Ûvaya/cut_ (ISf.) ae_smo.-b/er/eiti Ûvaya/cit_ bar/esmo_.b/er/eiti P. 24; +N. 1039). b) mit Neg. und folg. /cirua 'ne unus quidem' : yo_ . . ruo_ut_ iJim \HT)\h /cin/emu va_/cimi +aiwya_s N. 14. 2) als unbest. Pron. 'ein, irgend ein': a_at_ \Iaesam narqrn \iÛvo_ u'rit/?ya_t_ V. 5. 2 7 ; Æ \H+\hoiw tat_ va_ . . {rtf2star: \cbpat2}ayar/e \Iajasaiti \iÛva va xsapa Aog. 51; Æ É yo_ Ûvahe as_/emaog/?a_he . . dad/?a_iti \IV. 18.\i {rtf2star: \cbpat2}12; Æ Ûvahe ha_tamlc) /cinmanahe . . A. {rtf2star: \cbpat2}3. 7(?). [V. 13.28: lies ae_va he;Æ N. {rtf2star: \cbpat2}103: lies aiwi.ga_me. Æ S. noch ae_vo_-.] KompA.; Ableit. Æ mp. \Iev, \ie_vak, np. yak; gr. 0.05. Æ Pii.: e_v, e_vak, (zu N. 22): evta_k. Æ i) Nur im ASm., \In., \ider \Ioyum, dium, \ioy/emn, o_imi und oi_mmn geschrieben wird, statt *o_iv/emn, $ 268. 24. Æ OKI, L4. Æ 2) F I. Æ 3) Hds. amnah-muat; s. Pii. Æ 4) Hds. noim ; s. Pii. Æ 5) S. zSt. unter as_/emn.stunt-. Æ 6) Zit. aus Y. \I2g. S \iund und 34. II. Vgl. *) zu mn/enda_idya_i. Æ 7) Hds. oyammn. Æ \H8\h) Hds. ummn/emmn/cit; s. aber Pii.: e_vak /ci. Æ 9) Hds. ae_vayaya/cit. Æ if) Vgl. P. 43. j. ae_vato_ N. 38: lies ae_tavaio_. {rtf2star: \cbpat2}É j. aeva'd/?a Adv. 'an einem Ort' oder 'zu gleicher Zeit'^: Ûd/?a a_sna_t/?rat_ ha_vana_ne +rae_t/?wayeu'tu N. 8o(?). {rtf2star: \cbpat2}Pii.: ape_ ha/c e_vak. Æ J) Zu $ 252. 6 oder 7. {rtf2star: \cbpat2}É j. ae_va't/?a Adv. i) 'ganz so, ebenso', als Korrelat von yat/?a: Ût/?a ba_ . . yat/?a tu_m . . vasez/nhe "es ist g'anz so, wie du sagst" V. 5.17. 2) 'gleichfalls auch, in-gleichen auch': ainim ae_t/?rapaitim (sd.) \Iupoisoit \iat/?a t/?riti_m .. Ût/?a tu_u'ri_m N. n. {rtf2star: \cbpat2}Pu (zu V.): e_to_n; (zu N.): e_vak a_d/?e_nak, (nach Andern) e_to_mn. {rtf2star: \cbpat2}É j. aevandasa- Adj. 'der elfte': \Igarayo\i {rtf2star: \cbpat2}\Iuzuxsyqn . . \iÛso_ . . dvadaso . . Yt. 19.2; {rtf2star: \cbpat2}1.8, V. 14.9, 5.29 (statt AS.); Æ Ûs/em asa/nham/ca V.I. 13. {rtf2star: \cbpat2}Ableit. aus *ae_van-oasa Zw. 'elf; vgl. zF. $ 210 aE. und IF. 9. 245. Æ Pii.: \Iyacdahum.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ ]. \iae_va_k/em Adv. 'zugleich'(?): ae_vÛ naram \Iasaonqm ahunvifim \iga_t/?ai///mu \Ifrasra-vaynti \iVd. 12. {rtf2star: \cbpat2}ASn. aus *ae_va_ka-, Ableit. aus ae_va-. ÆPii. usw. {rtf2star: \cbpat2}s. {rtf2star: \scaps}bthl. {rtf2star: \scaps0}IF. 11.121. {rtf2star: \cbpat2}É j. waeva_/cina \Idaitim \ivina_nt/?at_\H>c<\h N. 5\HX)\h. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: fehlt. Æ 0 Vorher: mno_uV ava/cimno_ daitim vina_t. {rtf2star: \cbpat2}j. ae_ve.ga_nnua N. 103: lies \Iaiwi.gdme.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. aevo.arma- Adj. 'einarmig': yat/?a +ae_vo".gavo_ (sd.) Û;no_ P. 33. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: e_vak arm. {rtf2star: \cbpat2}É j. Tae_vo_.gafya- \HJ)\h m. EN. eines Gegners des K/er/esa_spa: uiti (sd.) \I^asti.gafyo . . uiti "yd paitis uiti \igandar/ewo_ \Iupapo \i"des-_ gleichen (di. ebenso erging es dem) \IA. .., \idesgleichen A., der Herr. desgleichen \IG..." \iYt. 15.28. {rtf2star: \cbpat2}Eig. Bed.? Æ i) NA. trennt. Meine Auf-fassung von \Iasti.gÛ \iund \Iaevo.gÛ \ials EN. ist durch den Parallelismus mit gandar/eeyo (sd.) bedingt. {rtf2star: \cbpat2}É j. ae_vo_.gan- Adj. 'mit einem, auf einen Schlag totend': pairit/?wo_ \Ibavaiti \ipanta_0 yinuu mas_yo_ gad/?o_ paiti +/jal-\H1\h anamar/eldiko_ Aog. 80. {rtf2star: \cbpat2}Vgl. hak/er/et_.garu-. Æ Pii.: e_vakta_k /zata_r. Æ i) Ausg. Ûjanuo_, vgl. Var. {rtf2star: \cbpat2}É j. +aevo_.gava-]) Adj. 'einhandig: yat/?a \Ipaourvo \iÛvo_ ae_vo_.armo_ ra/nham +ava.na-yeintfm \Hw\hsavava_0 d/et_ /cus_ a_ite\Hxx\h P. 33\H!)\h. Pii.: e_vak go_k3).Æ i) Bei {rtf2star: \scaps}dst. {rtf2star: \scaps0}Ûsavo_; vll. ist das Wort mit dem zweiten g-Zeichen geÙschrieben, wie F. 21, s. gav- No. 2. Æ 0 Der Sinn der Stelle ist unklar; ein Versuch \IIF./. \i2254). Æ \I3) = \iPa_z. go_h, F. 21. Æ É?) Pii. ist mit dem Text nicht zu vereinbaren. Handelt es sich etwa um eine -fa_urva(sd.)sage? {rtf2star: \cbpat2}É j. \Bae_vo_.ga_ya- \bn. 'L'angenausdehnung eines Schritts, eine Schrittlange'': /cvat_ ha/ca \Ianyo.anyaeibyol \iyat/?a Ûga_im kut/?a (sd.) Ûga_im? . . "Wie weit von einander? So viel als eine Schrittlange betragt . ." V. 9.8. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: evak garnu. {rtf2star: \cbpat2}É j. ae_vo_.da_ta- Adj. (fern. Ûta_-) 'einzig-, alleingeschaffen', vom Urrind*-1: ma_0/nhahe gao/cit/?rahe g/e_us_/ca Ûtaya_0 g/e_us_/ca pouru.sar/e-d/?aya_0 Yt. 7.0; Æ gaom Ûtahe . . pouru.-sar/ed/?ahe \Iuruno \iS. 2. 12 (?). {rtf2star: \cbpat2}*) Als dem zu Beginn der Schopfung einzigen lebenden Wesen. Nach Bd. 10 wurde der Same des sterbenden Urrinds dem Monde (s. gao/cnt/?ra-) iibergeben und im Mondlicht geliiutert. Darauf gingen aus ihm die vielen Arten von Tieren hervor, vgl. pouru.sar-.tia-. S. noch SBE. 47. 33. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: e_vak da_t. {rtf2star: \cbpat2}É j. ae_vo_.pad- m. 'ein Fuss': Ûpa_d/?/e;n nu'dat/?aite as_us_ antar/e.ar/ed/?/em \Inmanahe \iYt. 18.4. {rtf2star: \cbpat2}É j. ae_vo_.ma_hya- Adj. 'einen Monat dauernd': yat_ \Inairika \iupas.put/?ri_m \Ijasat Ûhim \i(ASn.)!) va_ \Ibimahim va \i"wenn eine Erau in die Schwangerschaft kommt Æ einen Monat lang\Hj)\h oder zwei . ." V. 5.45. {rtf2star: \cbpat2}zBild. s. unter \Idasa.mahya-. Æ \iPii.: evak rna_hak. {rtf2star: \cbpat2}Æ !) Auf nnpas.put/?ri_rmn bez. j. ae_vo_.savo_ P. 33: lies Ûgavo_. {rtf2star: \cbpat2}É j. ae_vo_.sar/ed- m. EN. eines Glaubigen: t/?ru'to_ Ûr/ed/?o_ (GS.) fyustahe \Iasaono \i"des 0., Sohns des \IA., \iSohns des F! . ." Yt. 13. {rtf2star: \cbpat2}12 5- {rtf2star: \cbpat2}Eig. 'einzigartig'. {rtf2star: \cbpat2}É g^aerav- Adj. (etwa) 'schimmernd': r