{rtf2star: \cbpat2}at/?aurvan- ait/?ya/jah- at/?a- i b 66 aU'auruna- 64 \C {rtf2star: \brdrt} {rtf2star: \cbpat2}\I\cahuro mazda A. 4-3- \ib) zuriickweisend: kat_ ta_ \Iaesma yaozdayqnl . . \iai/n_ha_0 z/emo_ nidait/?yan .. hak/er/et_ a_po" vi_sras/cay/e;u Ût/?a \Iyaoldayqn \iV. 7. 28 f.; 74, N. 93, Yt. 10.117; {rtf2star: \cbpat2}Æ Ût/?a ha_vana \Ihaomqn \ihuruy.Tl (sd.) N. 6"8; Æ Ût/?a_ \Ix\Hv\haetus \iÛt/?a_ .. Ût/?a_ .. Ût/?a_ v/e_ uta_ hy.umua_ .. is_t/e_;n ra_itf (sd.) Y.40.4; Æ Ût/?a zi_ air/eha_0 (dae_naya_0) asti yao/zda_itis_ V. 10.19; Y. 20. i. #Ga) nachgestellt: /ca-t/?waras/ca Ût/?a \Igarayo . . \iYt. 19. 7; Æ hinter yezf: \Iyezi \iÛt/?a_ sta_ hait/?i_m (sd.) . . at . . Y-34.6; Æ tat_ t/?zwa_ p/er/esa_ . . ya_ /jravaxsya_ yezi_ ta_ Ût/?a_ hait/?ya_ Y. 44.6; {rtf2star: \cbpat2}Æ \Ipouru aena \i/e_;ua_xs_ta_ ya_us_ sra_vakyeiti_ (sd.)yezi_ ta_is" Ût/?a_ .. vo~irta_ Y-32.6. A) als Korrelat von a) yat/?a: Ût/?a_ n/e_ a/nhat_ yat/?a_ hvo_ vasat_ (sd.) Y. 29.4; 35.6; Æ +Ût/?a na_\HJ)\h a_xs_ta (sd.) buyan +yat/?a na_ . . Yt.i6.3; Æ Ût/?a /jamuy:a_t_ yat/?a \Iafrinami \iSrB. 5; N.99; Æ Ût/?a/ca \Iduznifjato \iyat/?a tuyus" V. 13.47; Æ yo_ his" Ût/?a fra_yaza_ite yat/?a.. Yt. 13.41; Æyat/?a_ ahu_(sd.) \Ivairyo \iÛt/?a_ ratus" Y. 27.13; Æ yat/?a_ tu_ f.. m/eng-ha_/ca_ . . Ût/?a_ to_i dad/emahf at/?a_\H4\h . . Y. 39.4; Æ yat/?a \Iaetahe frastmnaiti \iÛt/?a \Iaetahe paiti.barat \iN. 70; 12, 68(?), F.4a; {rtf2star: \cbpat2}Æ yat/?a_ n/e_ da_ta_ .. Ût/?a_ na_0 t/?ra_zdu_m-Y. 58.5; 35.6;Æyat/?a kat/?a/ca \Idahmo staota yesnya \ihaurva \Idarjaiti \iÛt/?a \Iratufris \iN. 37; Æ yat/?a .. n;na_no.paiti_rn paiti \Itaro.-\ipit/?7w/em dait/?ya_t_ Ût/?a \Iastryeiti \i"als ob er . . ungeniigende Nahrung gabe, so ver-siindigt er sich" V. 13.20; 22 (wo yat/?a ausgelassen ist); Æ hinter ya-: yo" hi_s"Ût/?a \Ifrayazaite \iyat/?a hi_s_ \Iho \ina_ yazata . . Yt. {rtf2star: \cbpat2}13.41^. b) /co_ut_ (sd.): Ût/?a_ Ût/?a_ /co_ut_ {rtf2star: \cbpat2}\Iahuro .. \izarat/?us_tr/em ad/?axs_ayae_ta_ .. Ût/?a_ Ût/?a_ /co_it_ zarat/?us_iro_ . . \Ivyimrvl'ta \iÛt/?a_ az/e_m/cut_ . . vi_;nrutye_ yat/?a_ .. vya_murvi_ta_ . . zarat/?us_tro_ Y. 12. 5 f. 2) 'ebenso, des-gleichen, gleichfalls, gleicherWeise, item': \Ihaomo uxsyeiti stavano \iÛt/?a na_ yo_ dim staoiii ?:/er/et/?rafastaro_ bavauti "H. wachst, wenn er gepriesen wird; desgleichen wird der Mann, der ihn preist, siegreicher" Y. 10.6; Æ /cau.ti na_ \Iaevahe pasvo \i(sd.) +zao-t/?ra_ \Ibar Ml \i/cata/nro_..Ût/?a dva_0 Ût/?a t/?ryam N. 65; N.423, 43, A. 3.13, Vyt.3i\H2\h; Æ ainim ae_t/?rapaitimu (sd.) \Iupoisoit \iÛt/?a t/?ri-tfm ae_vat/?a tu_iri_rn N.n;Æ\Iyujyastis haca \i+nma_nat_ Ût/?a [da/nhout_] vi_sat_ ha_t/?r/em +zantaot_ +Ût/?a\H2)\h +da_uÝ/ehaot_ N. 8; 1083, Yt. II. 3; Æ dvae_ibya ha/ca ru/er/ebya dva nara {rtf2star: \cbpat2}\Ius.zayeinte . . \iÛt/?a aeiaes_ai///m you. g/eus" sar/e-\Icianqm ".. \idesgleichen bei den Tiergat-tungen" V. 2.41; F. 25b; Æ vi_spanai///m zi_ +ava.sras/cu';utai///m . . \Idaeva \i+rae_zaite (sd.) . . +Ût/?a yo e/im \I^frdhinciti \i(sd.) . . N. 68; 83(?). 3) folgernd; a) 'also': fra_ hama (sd.) sa/cinte Ût/?a \Iaiwi.game \iV. 5. 10. b) 'drum, so Æ denn', vor Imp., Inj., Konj., Opt. und Inf.: t/e_m/ca_ .. tau'byo da_t_ sar/e_m Ût/?a_ h/e_m \Iforasva \it/?7wa_ xrat/?7wa_ Y. 5.3- 3 J Æ no_it_ mo"i va_sta_ (sd.) \Ixsmat anyo \iÛt/?a_ mo"i sasta_(sd.) vohu_ \Ivastrya \iY. 29. i; 31.18, 34. 7; Æ Ût/?a zi_ n/e_ humayo_.-tara a/nh/en Vr. 12.4; 4; Æ Ût/?a_ \Ito. \in/e_ \Igayasca .. \ihya_0 Y. 41.3; Æ Ût/?a_ n/e_ \Isazdyai \i(sd.) us_ta_ Y. 51.16. 4) anschliessend 'und'; a) ein Nomen: it/?a_ i_ hait/?ya_ (sd.) naro_ Ût/?a_ f/e_nayo_ Y. 53.63). b) einen Satz: a_at_ mag/?/em \Iava.kanois . . paiti dim abarois \iÛt/?a .""imam va/co_ \Iframruya \iV. 17. 5; 9.12, 27, 29; Æyo_.. var/esa_0s/ca +ham.-\Irazayeite .. \iÛt/?a dim +upa.taos_ayeu'ti .. rae_-s_aya/ca (sd.) V. 17.2. 5) den Nachsatz einleitend 'so'; a) hinteryat_ Venn': yat_ he aoxta ae_s_a .. Ût/?a +ha_ +xsayete .. \Ihaxtoit \i(sd.) N. 9; Æ yas/e t/?wa_ . \I.jasaiti \ivai///t/?wae_so . . Ût/?a imai///m va/co_ \Idrmjayois \iÛt/?a . . Yt. 13.20. b) hinter yezi: yezi vas_i .. taur-vayo" .. Ût/?a ima_0 na_m/e_ni_s_' \Iframrava \iYt. 1.1 of.; Nik. 2; Æ nachgestellt: \Iyezi . . irisydti \iai/n_hat_ ha/ca s_yaot/?navar/eza (sd.) Ût/?a bavainti p/es_o_.tanvo_ V.I3.38. c) hinÙter yad/?o_it_ 'sofern': +yad/?o_it (sd.) .. \Iasravayo hyat \iÛt/?a .. \Iastryeiti \iN.44- [N. 50: lies it/?a; Æ N. 10: lies at/?ra.] {rtf2star: \cbpat2}ai. a'tha Adv. 'darauf; so .. denn'; woss. a_/ta_ 'ita'. Æ Pii.: e_ton; einige Male (zB. Y.32. 6, 53. 6, N. 68) nicht iibersetzt. S. noch No. 3. Æ >) NA. at/?ana_; s. 3na_- No. I. Æ \H2\h) Hds. a_, aber Pii.: \Ieton. Æ \i3) Sii.: \Inarasca naryasca.\i {rtf2star: \cbpat2}É p.+at/?a\Hn\hgaina-\HI)\h Adj. (fem.Ûna_-)\H2)\h 'steinern, aus Stein': ardasta_na\Hh\h Ûgaina\Hh\h D-3; Æ \Iustasanam \iÛgana_m\H3)\h Ao. 1.3; Æ Ûgaina_m Am. 3. {rtf2star: \cbpat2}Ableit. aus*at/?a'""ga-.). Æ -) Oder a_t/?Û, wie NA.; vgl. unter as/enuga-. Æ \H2\h) Zweifelhaft wegen der Fundstellen. Das Awesta liesse Ûni_- er-warten. Æ 3) Statt \I'ga'inam.\i {rtf2star: \cbpat2}j. at/?amna_ Yt. 16. 3: lies at/?a \Ina.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. yat at/?avat/?a v/er/eso_ noit v/er/ez/entu N.62: -?-. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: fehlt. {rtf2star: \cbpat2}É j. at/?auruna- n. 'priesterliche Funktion, Priesterdienst': /cvat na_ a_t/?rava (sd.) Ûn/em {rtf2star: \cbpat2}\Ihaca \i+gae_t/?a_bus_ +paray.a_t_ N. 4; 3; Æ +ka-\Itzmd nmanahe Ûnsm par ay at \i"wer aus dem Haus soil auf Priesterdienst (aus dem Haus) gehen?" N. i\H1\h-\H1\h; Æ kata_ro_(sd.) Ûn/em {rtf2star: \cbpat2}\I*parayat nzirika va nmdno.paitis va \iN-5; {rtf2star: \cbpat2}_ \I-yo anyahe ndirika anahaxto \iÛn/e;n +pa- \Iranhacaiti \i(sd.) N. 6; 7. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Ableit. aus \Ia\aurvan-. Æ \iai. vgl. \Ialharvand-\iAdj. Æ Pii. : pa \Iasroklh, \ierl. : o_ e_hrpaiista_ru \Ikartan. Æ ^ \iVgl. zSt. horn KZ. 34. 583. {rtf2star: \cbpat2}É j. at/?aurvan- \H!)\h : at/?aurun-. a_t/?ravan- \H2) \hm. Triester' im Allgemeinen, von dem, der Priesterqualitat besitzt und priester-liche Funktion verrichten kann und darf: us_ta no_ za_to_ \IÛva \i.. zarat/?us_tro_ Yt. 13. 94; {rtf2star: \cbpat2}Æ Ûva \Inqma ahmi \ia_t/?ravat/ema \Inqma ahmi \iYt. 1. 12; Æ \Iturn nJ \iÛt/?raomu (VS.) +zaotaste (sd.) Vr-3. 7; Æ mat_ avabyo_ daxs_ta_byo_yat/?a Ûva V.ij. 22; Æ Ûva paoi-ri_mu ae_ta_0 pat/?a_0 \Ifrayantu . . framru \iV. 8. 19; Æ Ûvano (NP.) pars_to_.va/ca_/nho_ Yt_5. 91; 86\H2\h; Æ Ûvano_ dahyunam Yt.i3.i47; {rtf2star: \cbpat2}Æ ÛrunJ (GS.) ho_ \Iratanqm . . \iis_a_0/nhae_ta (sd.) Yt. 19. 53; S3\H2\h; F. 73'; Æ paiti.da_n/em ainim \Ibaraiti .. diwiat haca \iÛva sau/ehaite V. 18. i; 2Æ4; Æ /cvat_ rua_ Ûva at/?auruuu/em ha/ca +gae_t/?a_bus_ +paraya_t_ "wie weit soil ein Priester auf Priesterdienst aus dem Haus gehen?" N. 4; Æ no_ut_ \Ime apqm \iÛva \Iaiwistis \H\iT\hv/er/eid/?ye (sd.) dau/nhava /cara_t_ Y. 9.24; Æ ya_ +mainyete davayeinti hao;ru/em/ca \He\hva- {rtf2star: \cbpat2} Y. 10. 1 5 ; Æ \IÛrunqmca \ipaiti_.ea/ai///t/? r/em (sd.) . .yji \H\I+\hiyeyqm durat \ias_o_.i_s_o_(sd.j dafu-yunam Y.42.6/N. 4; Æ Ûva \Iduraefraknto \i(sd.) Yt. 16. 1 7 ; Æ ae_i/em mai///t/?r/e/n ma_ fra-dae_sayo_is_ anyat_ pit/?re va_ . . Ûv/ana_i\H4\h) z'a_ Yt. 14. 46; Æ Ûva hamo_.na_fo_ Vyt.9; Æ Ûvan/ern yao/zdat/?o_ \Idahmaydt faro afritoit\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉdaitihupaittm \i.^.9.37; 7.41. A) ins-bes. als Bezeichnung fiir den ersten, den Priesterstand (s. unter -pis_tra-): Ûva ra-t/?ae_s_ta_0 \Ivastryo fsuyqs AuitisY.ig.i'j ;n.6, \iYt-ij. 89, V. 5. 28,13.454; Æ \Ho\hvan/em a_sta_ya rat/?ae_s_ta_r/em \I. . \ivastrfmu fs_uyant/em Vr_3. 2; {rtf2star: \cbpat2}É Æ zarat/?us_trahe . . \Ipaoirydi "rune . . ra-\it/?ae_s_ta_i . . \Ivastryai fsuyeinte \iYt. 13. 88; 19-8 (Ûrunae_/caj, ^5.57, 58, 13.44, 45, 14. 8 \H2\h; Æ vastryehe \Ifsuyanto . . \irat/?ae_s_ta_0 {rtf2star: \cbpat2}ÉÉ Ûruno_ (GS.) ratuurn Y. 13.2 f.; Vyt.3.i6. \HAz\h-5; Æ Ûrunas/ca\H4)\h r<7t/?ae_s_ta_0s/ca_ va_stryai///s/ca_ {rtf2star: \cbpat2}É É \Ifsuyanto \iY. 13. 3 ; Vr.3_ 5 ; Æ \Ho\hrun/em yat/?a rat/?ae_s_ta_r/em Yt. 2. 1 2 (?) ; 12. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0} Ableit. (s. at/?aiun-umna-). Æ ai. a'thamvamn- m.; bartholomae, Altiran. Wb. {rtf2star: \cbpat2}mp. asrok, gelW. Æ Pii.: asrok, Su. : acanyah/0. Æ Et. und eig. Bed. des ar. \I*atharuan- \isind dunkel; s. noclm No. 2. Æ 0 Die Vollform kommt nicht vor Æ sondern nur at/?aurun- Æ ; wo sie stehen sollte, finden wir \Ia^ravan-, \is. No. 2. Æ \H2\h) Im NS., AS., VS., NP. und im them. DS. Zur Herkunft des a_t/?r" s. $ 188. 2 No. 3. Æ 3) Pii.: e_to_n rawak, was auf at/?a . . schliessen liisst. Æ 4) Them. {rtf2star: \cbpat2}É j. at/?a_- f., Plur. 'Grund und Boden, Hof: yo_ no_it_ nar/em as_a_van/em \Ihvahva \iÛt/?a_hva fasa_0nt/em \Ixsnaosta \iva_ xs_na_vayeite va_ "wer einen Glaubigen, der auf seinen Hof kommt, nicht bewirtet oder bewirten liisst" P. 49. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Et.? Æ Pii.: a_pa_ti_h, erl.: x^siak; vgl. dst. ZA. 3. 75; falsch IF. 5. 368. {rtf2star: \cbpat2}É j. at/?a_ ratus_ oder at/?a_ ratus" as_a_t_/ci_t_ ha/ca zitirt das Gebet Y. 27.13 vomzweiten Absatz an: yat/?a_ ahut \Ivairyo zaota \i(sd.) fra_ me_ \Imrttte.. \iat/?a_ rÛ as_Û hÛ fra_ as_ava vfd/?va_0 \Imraotu \iY-3- 2 5; 15.4; Æ \Iatravaxsahe \i(sd.) yat_ . . zaot/?rae_/ca va_/cu.uru paiti.a_d/?aye_a_t_ at/?a_ rÛ N. 73; 72; Æ +at/?a_-> ratus_ Yt. 19.12 \H2)\h. {rtf2star: \cbpat2}!) NA. at/?a gegen die Hds. Æ \H2\h) Dim. es soil das Gebet von at/?a_ an aufgesagt werden. p. at/?iya_bo_aus_anahya S. 1: lies a_t/?iya_baus_nÛ. g. aait/?i_s_ci7 Y. 32. 16: s. unter a_t/?a/y-. {rtf2star: \cbpat2}É p. at/?ura_- f. Name eines Landes 'Assy-rien': ima_ dahyaa_va\Hh\h tya_ mana_ \Ipatiyiiisa" . , \iÛra_ Bh. i. 6; 2.2, 0.5.2.. 6.3; Æ\Iizitus nama" dahydus \iÛra_ya_ Bh. 2.10. {rtf2star: \cbpat2}É j. +a-t/?waya/nha- n. 'Nichtgefahr, Gefahr-losigkeit':+at/?ra +Û/vh/emu\HI)\hyat/?ra \Iratus \it/?7wa- {rtf2star: \cbpat2}ya//eh/em yat/?ra ap/er/en-zyu/ko \Ia \i+he +aini-\IsritTm staryeiti aoa yat va \iyat/?ra t/?waya-n/eh/emu za_ Û/nh/em\H2)\h va_ "(ist) da Nichtgefahr, wo der /?., Gefahr, wo der Knabe (sich befindet), so begeht er Siinde, wenn er ihn (dem Ratav) nicht anvertraut; und (auch) wenn beide (sich an einem Ort befinden), wo sei es Gefahr oder Nicht-gefahr (ist)" N. 10\H4)\h. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: aabirn. Æ \HJ\h) Hds. aiv;yar/eh/em3). Æ \H2)\h Hds. {rtf2star: \cbpat2}t/?wwaayar/eh/errn. Æ 3) Beibehaltung und Vergleich mit ai. \Ibhiyasa- \iverbieten die folg. Worter. Æ {rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}4) S. zSt. bthl. IF. 12. 114. {rtf2star: \cbpat2}É j. at/?w/er/esaya aeiahe t/?7tvai///m N. 105: Æ?Æ. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: fehlt. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-it/?ya/jah-, a-iflye/jah-^ Adj. 'un-gefahrdet, der Gefahr entriickt, dem keine. Gefahr droht': ruar/e yo_ it/?ya/ja//ehat_ ha/ca. a/nhaot_ fau/eh/emu avu \Iahum frafra \iY". 7 52; 19.31; Æ Û/ja_//eh/emu \Ivacqm \iYt. 2 {rtf2star: \cbpat2}A HI at B ap- i 70 69 {rtf2star: \cbpat2} a) von Gottern: am/es_anam sp/en-/anam . . yo_i Û/ea/nho_ Y. 26.3; Æ \Iahura \imit/?ra .. Û/ja/nha (ND.) Y. 2.11; Æ ahurae_i-bya mit/?raÝi_'bya . . Û/ja/nhae_ibya\H2)\h Y. i. ii. [Yt.i3-129: lies ait/?y#akim.] {rtf2star: \cbpat2}Ableit. Æ Pii.: asezomand. Æ ') NA. schwankt zwischen Ûa/jÛ und Û.!/jÛ ohne klar erkennbaren Grund. Æ \H2)\h Them. {rtf2star: \cbpat2}É j. +ait/?ye/jah'ya- -> n. 'Ungefahrdetheit': \Iastvat "jahim^ \iYt. 13.129. {rtf2star: \cbpat2}É0 So nach Fl usw.; NA. Û/ja/nhS/emu. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-it/?ye/jah'vant- Adj. 'ungefahrdet': it/?y³/a/nuhatat_ \Ihaca anhaot \iÛ/ja/nhunt/em \Iavi \iahum H. 2.16. {rtf2star: \cbpat2}Gebildet im Gegensatz zu it/?yajahvannt-; vgl. ait/?yajan.?h/em avi \Iahum \iV.7. 52. Æ Pii.: ase_; nùand. {rtf2star: \cbpat2}É j., g. a't/?ra Adv. i) raumlich 'hier; da-hin': Ûra \Ipascazta \ivazaite va_to_ .. va_r/em/ca_ ,. avi asa_0 Yt. 8.33; 19.69; Æ a_at_ Ûra vf/car/enti . . Yt. 13.49; V. 17.5; Æyat_ Ûra para/jasaiti .. yat/?ra . . Yt. 10. i o i; Æ +Ûra\H!)\h +at/?waya_/nh.!/em (sd.) yat/?ra.. N. 10; Æ a_at_ t/?wa_ Ûra jp/enta .. m/er/eg/?a .. vi_bar/en Y. 10.n; Æ ma_ \IÛra frakavo . . \iV. 2. 29; Æ Ûra \Ime urvara \ireaod/?/enti V. 5.19; Vyt. 35(?), 43; Æ Ûra (sva. 'bei ihm.) ad/?a_t_ \Ifrajasaiti \ibaxta(sd.) V.5.8; Æ Ûra_ tu_ ar/e-dra_is_(sd.) idi_. .yat/?ra_.. Y. 46.16. a) mit Gen.\H2)\h: Ûra_ a_/nham (apam) ham.bavainti dva udra "ibi harum (aquarum) . ." V. 13.51, 2) zeitlich 'dann, da', hinter einem Nebensatz mit yat_, \Ihyat$\ \ihyat n/e_ \Imazda paourvim \iga.?t/?a_0s/ca_ /aso" . . Ûra_ +va_/cim \Ibaraiti ,. \i+/er/es_.vaea (sd.) va_ Y. 31. 12; Æ a_at_ yat_ mit/?ro_ fravazaite .. Ûra .. dar/ezayeiii Yt. 10.48. {rtf2star: \cbpat2}ai. a'tra Adv. Æ Pii.: a_no_k, (zu V. 2): o_ a_no_k. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}É i) Hds. at/?a; Pii.: fehlr. Æ \H2)\h Vgl. dbr. VglS. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0} \Ii. \i336. Æ 3) Vgl. dbr. AiS. 582. É j. at/?rant- Adj. Æ ? -, vom Getreide --\H1\h: \Iaelavat \id/er/etanam .. x^asfanam .. batanam . . asanam .. Ûr/entai///m yavanam ^7.35. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: e_to_nn ka srist ('gemischt') /zurta_k vas_ ne_ {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}a_ma_r; vgl. dazu No I. und sp. Komm. 1. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}216, dst. ZA. j2. 105. Æ O Ob zum V. sar-? {rtf2star: \cbpat2}j. at/?ra_vayat_.gÛ Aog. 81D., at/?ra_vayo_N. 104: {rtf2star: \cbpat2}lies asra_vÛ. {rtf2star: \cbpat2}j. ait/?ra P. 26: lies it/?ra. {rtf2star: \cbpat2}g., j. at_ Part, 'da, dann, darauf; aber; {rtf2star: \cbpat2}É Tlr,^'- ~A ÆÆ-É!É- É ' {rtf2star: \cbpat2}Û \izusammen-gehorig. Æ Vgl. a_at_. Æ Pii.: e_to_nn. Æ i) Wo mmna_ /cis_, Æ \H2\h) wo \Imazda \i(VS.) vorausgeht, s. II 2 a |3, y ; bthl. AF. \I2. \i26 No. i. Æ 3) Haupt-sachlich im YHapt. Æ 4) NA. bat, s. Var. A. 3. 6 hat Û/cut_ \Iat \istatt b5 at. Pu.: undeut-lich. Æ 5) Ganz unsicher; s. No. 6, 7- Æ \H6)\h Pu: kata_r e_to_n, vll. kata_mmn/emmn at_? Dann zu B I. Æ 7) gdn. in der NA. will yat. {rtf2star: \cbpat2}É j., g. at_-/ca, j. ad/?-/ca\Hx)\h Part., an der Spitze des Satz(teil)es und Versgliedes, 'und dann, und'; zur Ankniipfung i) eines Satzes: at_/ca_ g/e_us_ urva_ \Iraosta \i(sd.) Y. 29.9; 30.9, 34. 2, 43.2, 49-3, \IS3-\H2\h, \i7; ;Æ \IyÛ aesmzm .. \i/jainti at_/ca_ \Ihe .. \ikamu/er. d/?/em .. paiti.x\Hv\ha/n-hayeuti Y. 57. i o; Æ ad/?/ca h/enti.. \Iuzvarstayo \i(sd.) V. 7.5 2 PiiZ. a) vor Konjn.: at_/ca_ yada_ ae_s_ai///m kaena (sd.) \IJamaiti \iY-30.4; 8. 2) eines Satzteils, voraus geht /ca_: f/eoro_i . . pait/?yae_/ca_ \Ivastryaeibyo \i(sd.) at_/ca_ x\Hw\hae_taove_ Y\H7\h. 5^. 4. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: e_to_ru,a, e_to_nrt. Æ i) $ 268. 52. {rtf2star: \cbpat2}É j., g. at-/c!t Part., an der Spitze des Satzes und Versglieds; i) im Nachsatz hinteryat_-/cit: a) yat_/cut_ mam tura \Ipazdayanta .. \iat_-eut_ az/em \Itanum aguze . . atcit mam fra-\iguzayanta "als . ., da . . da . ." Yt. 17. 56. b) \Iyatcit h\ivast/em (sd.) +a/nhyeu'ti.. {rtf2star: \cbpat2}at_/cit_ . . "wenn auch . ., so doch . ." Yt. 10.21. 2) einen selbstandigen Satz ein-leitend, vor Konj., uniibersetzbar: at_/ci_t_ \Iahmai . . \ia/nhaitf Y. 50.3. 3) einen Satzteil anschliessend; a)'undzwar': pan/ca-nai///m ahmi . . at_/cit_ ahmat yat/?a . . aùhat_ \Inivaitis(sA.) \iY. 10.16. b)'aber': agits_ta_ (sd.) .. aeu'byj yo_i .. at_/cut_ ae_ibyo_ \Ivahista \iY. 31.1. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: \Iangahci, \i(zu Y. 50): eton/ci. {rtf2star: \cbpat2}É j. at_.ta_vaxs_ya_- fern. Adj. 'die Worte at ta_ vaxs_ya_ enthaltend, damit beginnend': Ûyai///m \Ihaitim \i(sd.) \HJ)\h yazamaide Y.30.12; Æ Ûya ha_itis_'\HI)\h Y^o Uberschr. 0 D. i. Y. 30. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-t_bae_s_ah-, g. a-dvae_s_ah- Adj. 'der keineFeindseligkeitausiibt, keinLeidantut': n/emo_ vohu_ ad/?avi_m Ûs_/em (ASn.) "-\H1\h Vr. 21. 3, Yt. 11.2; Æ \Inoit \isar/e/ja_ (sd.) Ûs_o_ (NSm.) \HJ) \hgavo_i Y. 29.3. {rtf2star: \cbpat2}ai. vgl. \Iadvesdh \iAdv. Æ Pii.: abe_s_, (zu Y. 29): pa abe_s_ita_ri_h. Æ 1} Nach der a-Dekl. {rtf2star: \cbpat2}É j. at_.fravaxs_ya_- fern. Adj. 'die Worte at_ \Ifravaxsya \ienthaltend, damit beginnend': Ûyai///m \Ihaitim \i(sd.)\H!)\h \Iyazamaide \iY. 45-12; {rtf2star: \cbpat2} É Ûya \Ihaitis^ \iY. 45 Uberschr. O D. i. Y. 45. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-t_bis_ta- Adj.: s. unter ad/?bis_ta-. {rtf2star: \cbpat2}É j. at_.ma_yava_- fern. Adj. 'die Worte at_ ;na_ yava_ enthaltend, damit beginnend': Ûvai///m \Ihaitim \i(sd.)\Hr)\h \Iyazamaide \iY.49-I3J {rtf2star: \cbpat2} É Ûva ha_itus_\HI)\h Y. 49 Uberschr. i) D. i. Y. 49. {rtf2star: \cbpat2}É g. at_ va_ Part., zur Ankniipfung eines Satzteils; i) 'oderaber, oder(vel)' ^.parallel mit va_\HJ)\h: \Ivacanha va at va mananha \izasto_ibya_ (sd.) va_ Y-33-2; Æ x\Hv\hae_tu_ (sd. va_ at_ va_ v/er/ez/e_nyo_ \Iairyamna va \iY. 33-3- \H2\h) 'und, und auch': yasn/em . . \Ixsmavato \i(sd.) at_ va_ . . staomya_ (sd.) va/ca_0 Y-33.8. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: e_to_n. Æ i) Vgl. ai. atha va_. {rtf2star: \cbpat2}É g. at_ zi_ Part, an der Spitze des Satzes und Versgliedes; i) 'denn': eat_ zf t/?wa_ \Ifsuyantaeca . . \it/?wo_r/es_ta_ (sd.) tatas"a_ Y. 29.6. 2) 'soÆ denn', vor dem Futur: at zf toi vaxs_ya_ vi_dus_e_ zf na_ rnruya_t(sd.) Y.51.8. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: \Ielan\i; \Ice etcn.\i {rtf2star: \cbpat2}É j.. g. ap- V. 'erreichen'. Praes. 2 apa-, 20 afa- (mit a_) \H\Il\h\ \i24 apaya-; Perf. 3 ap-. {rtf2star: \cbpat2}É Inf. apat/e_e. {rtf2star: \cbpat2}i) 'erreichen, einholen': yo_i vi_sp/e_ te_ {rtf2star: \cbpat2}. {rtf2star: \cbpat2}ihr.., dann.." Y-30.11; \I46.\i12; Æ hyat_/ca_ mo_i mraos". . fra_xsn/ene_"(sd.) at_ tu_ mo_i.. "und als.., da.." Y.43.I2. d) hinter dem Rel.: \Iy5.. \izarat/?usVr/em ra_da/nha_ (sd.) \Ixsnaus . . at hoi mazda \iahum (sd.) dadat Y. 46.13; 33.3. e) hinter einem konjunktionslosen Vordersatz: ivi_zayat/?a_ (sd.) mag/e_m t/e_m at v/e_ vayoi (sd.) a/nhaitf.. "scheidet ihr euch . ., so . ." Y. 53. 7. II) einen selbstandigen Satz i) an-schliessend, uzw. a) zum Ausdruck zeit-licher Folge: p/er/esat_/ca_ ma_ \Icis aht 1 . . at hoi \iae/e/ji_(sd.).. \I".. \iund mich fragte: 'Wer bist du?..' Drauf sagte ich.." Y.43- 7f.; Æ at_ \I3 \i(sd.) \Ivaocat ahuro . . \iY. 29.\I6; \i30.\I6,\i31.10. b) zur Hervorhebung eines Gegensatzes: ada_ zi_ ava_ \Idrujo .. \ibavaitf sk/endo_ spayat/?rahya_ (sd.) at \Iasista yao-\ij/jante_(sd.) .. "darauf ... aber .." Y-30. 10; 3\H2\h-3, 43-1<5, 45-4, 466, 47-3,_48-5, 49.11. c) zur Begrundung: \Inoit nz \ipouru_s_'(sd.) dr/egvat/e" hyat \Icixsnuso at tot . . \iangr/e_ng (sd.) +as_a_ono_ a_dar/e_ "nicht soil man . . Denn alle . ." Y. 43.15; 28. 10. d) einfach ankniipfend 'und': f"Tya_i t/?wa_vas (sd.) sahya_t \Imavaite at \in/e_ as_a_ . . dazdyai ha_kur/ena_ (sd.) Y. 44. i ; 16, 30.7, 34.11 (benutzt n. 9). 2) ein-leitend, uniibersetzbar: eat_ ma_ yava b/e_ndvo_ \I\fafre .. \iY.49. i; 2, 5, 30.3, 31.8. 33.2, 9,14, 34.4, 46~.4, i4, 48.3, 7, 12, 50.10, 51.10. a) insbes. beim #Ga) Futur: at ta_ vaxs_ya_ is>/t7..Y-30.I;45.1Æ 6. ^)Konj. (Inj.): at_ \Iv3 yaoja zmisty'Sng \i(sd.) aurvato Y.50.7; 4, u, 43.4, 44.20; Æ at hoi -""hm/e_ng . . nida_ma_ Y.45.8; 29.5,34.3; ma_ /cus_ at_ v/e_. \I.gusto. \iY-31.18 É'. 7) Imp. (Inj.): at_y/e_ng . . vo_ista_ . . /er/et/?w/e_ng (sd.) . . ae_ibyo_ p/er/ena_ \Iapanais \i(sd.) ka_m/em Y. 28.10; 29. ii, 43-9, 10; Æ \Imazda at moi .. vaoca \iY. 34.15 \H2)\h. 5) Opt.: at_ hvo_ .. \Ivahyo no. \iaibi_/jamya_t_ Y. 43.3. Ill) einen Satzteil anschliessend; a) zur Hervorhebung I des Gegensatzes: yat/?a_/ca_ a/nhat_ eap/em/em {rtf2star: \cbpat2}^, {rtf2star: \cbpat2}denn; ar. ander Spitze des Satz(teil)es und Versgliedes(mit Ausnahme von Y. ji. iS\H1\h-\H1\h, 34.i5)\H2)\h;I) im Nachsatz, a) hinter yada_: at_/ca_ yada_ {rtf2star: \cbpat2} ._, ^.k*Ý..i, \I\ðo*s. a.\ii) \ictuer. oft uniibersetzbar. A) an {rtf2star: \cbpat2}\IC?~i-Æ/*--*1'* \i"" ~~ \C \c{rtf2star: \cbpat2}apa-gaya- apana- apa-gad/?a- ap- 2 72 74 73 \C {rtf2star: \brdrt} {rtf2star: \cbpat2}\cÉ j. apa-gaya- m. 'Ausscheiden aus dem Leben, Ableben': "gayehe Y. \I46. \i4 PiiZ., 49. 10 PuZ., \I41. \i3 PiiZ., 53. 8 PUZ., 16. 10 PUZ., 62. 4 PiiZ.\HI)\h {rtf2star: \cbpat2}Sii.: apajivatvam, \Iapajivah. Æ \i0 Pu. verwendet das Wort, als ware es mp. Y. \I46. 49 \iwird \Ifrot mart bavet \imit kuus_ \Iapagayehe bavet, \iY. \I41 eton hac to amak tan n yan bavai \imit ku ma_n apagayehe \Ima bavat \ierliiutert; s. noch jitay-No. i. {rtf2star: \cbpat2}É j. apa-g/?/za_ra- m. 'Abfluss, (Wasser)ab-zweigung' a) des Voutru.kasa: zraya_ vouru.-kasaya . . ye/n_he .. haza/nr/em \IÛranqm .. kascit aesqm "ranqm \i/cat/?war/e.sat/em ayar/e.-baranam..+a/n_ha_0s/ca me +ae_va/n_ha_0 a_po_ Ûro_ +fuf\Hv\hasaiti \Ivispais aoi karsvqn \iY. 65. 4 f.; {rtf2star: \cbpat2}É ad/?a ha_u Ûro_ bvat_ zraya/nho_ vourut.-\Ikasahe vairis \iyo_ \Ihaosrava nqma \iYt. 19. 56; Æ zraya/nho_ \Ivouru.kasahe . . \ivfsp/e_ \Ivairis acaraiti \ivi_sp/e_s/ca..nimraok/e_ vfsp/e_s/ca srfr/e_ Ûa_ire (AP.)\H1\h-\H1\h Yt.8.46; Æ ka/n_ke ka/n_he Ûa_ire (LS.) Yt.5.101. b) der \IRanha: \iupa gud/?/em Ûr/em \Iranhaya \iYt. 15. 27. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Zum V. g/?/zar-. Æ Vgl. ai. \Iviksara- \im. 'Abfluss', prakr. \Inijjhara- \im. 'Wasserfall' (WN. AiGr. i. 164, 241). Æ Pii.: ap aa und apaai_ki_h (bei jamaspji Diet. 245: a_vgaza_k), Npii.: \Inavddn. Æ \i0 Pron. flektirt. {rtf2star: \cbpat2}É j. apa.xraosaka- Adj. 'schmahsiichtig': nivayaka \Inipasnaka \iapa.skaraka Ûka(NP.) ima_0 paiti.vfs/ente Yt.5-95. {rtf2star: \cbpat2}Ableit. aus \I*apa.xraosa- \im., zum V. xraos-. Æ ai. vgl. apakrosa- m. 'Schmahung'. {rtf2star: \cbpat2}É j. apa.xs_at/?ra- Adj. 'fort von der Herr-schaft': \Ihaomo . . \ik/er/esa_ni_m Ût/?r/em nis_a_-d/?ayat_ "H". verjagte den K. aus seiner Herrschaft" Y. 9.2 4'I {rtf2star: \cbpat2}Pii.: ape_ ha/c \Ii^ataWi. Æ \ii) Eig. 'er machte inn fort ..'. {rtf2star: \cbpat2}É ]É apaxs_i_ra_- f. Name eines Landes: pars_at_.gava_0 da_zgro_.gava_0 Ûraya_0 dai/n_k/e_us_ "des /-. und D. aus dem Land \IA? \iYt. 13-127. {rtf2star: \cbpat2}Angebl. \Iapa-xhra- \iAdj. 'milchlos', zu np. s_nr. {rtf2star: \cbpat2}É p. apataram Adv. i) 'abseits, anders-wo': tya\Hh\h rnana_ \Ikartam ida uta \itya\Hh\hmaiy "raw \Ikartam \iH. 2.3. 2) mit ha/ca_ ausser, abgesehen von \IÆ': Ûram haca parsa\Hh\h \i"ausser Persien" D. 6. 3. {rtf2star: \cbpat2}ASn. aus *aapatara- Adj., Kompar. aus apa. Æ ai. \Iapataram \iAdv.; vgl. got. \Iaflaro.\i {rtf2star: \cbpat2}É j- apatae Inf. 'zu erreichen, einzuholen': apÛ zbayeiti vyai///s apagat/e_e vya_no_ "urn einÙzuholen ruft (ihn) der Verfolger, um zu entkommen der Verfolgte" Yt. 13.35 \H!)\h. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Zum V. ap-. Æ i) S. zSt. Y. 57. 29; gdn, KZ. 30. 520. {rtf2star: \cbpat2}j. apaiti \Itat \iN. 54: lies apaititat. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-paiti./er/eta- Adj. (fern. Ûta_) 'unge-hindert, unaufhaltsam': us . . aparru ad/?avo_ Ûta_0/jasa_0nti Yt. 8.29; Æ \Ho\hta\H:)\h F_3h. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. iar-. Æ Pii.: \Iapalyaraklh. Æ \ii) Hds. apaitir/eta. {rtf2star: \cbpat2}É j. \Hxx\hapaiti-vni ama_ \Iyim . \i.\Hxx\h FrD. 7. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-paitita\H1\h' Adj. 'wofiir man nicht aufgekommen, was nicht beglichen wor-den ist': ya_ ar/edus_at_ +Ûtat_\H2)\h a_/jag/?aurva (sd.) N.54; Æ /caiti ta_ s_yaot/?na vars_ta . . \Ifraeta Ûta ^ anuzvarsta ainhat haca \isyaot/?na_var/eza (sd.) . . "wie vielfach sind die getanen Taten . . Æ begangen (sind sie), nicht beglichen, nicht wieder gut gemacht Æ: es werden . ." V. 15. i. {rtf2star: \cbpat2}Pii. (zu N.): ke_ apar \Iardus i apatttlk grift ast, \i(zu V.): \Iapattf, \ierl.: \Ikits ne pa pa fit. Æ \H\iJ\h) Zu V. \Iapat" \igeschr. Æ \H2\h) Hds. \Iapaiti taf,\i {rtf2star: \cbpat2}É j. a-paiti.busti Adv. "unvermerkt': yas/e {rtf2star: \cbpat2}tat_ . . \Itayus \iva_ vv/ehrko_ va_ apÛ . . \Ipara.-\i \Ibaraiti dasa \iV. 13. i o; 40. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Avyayi_bha_vakomp.; dbr. VglS. \II. \i614. Æ \I*paiti.bustay- \if., zum V. baod-; ai. vgl. \Ibuddhay-{.; \i$ 53 II. 7. Æ Pii.: pa \Ianimayisriih. \ij. apaiiir/eia F. 3 h: lies apaiti./er/eta. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-paiti.zanta- Adj. "nicht gut auf-genommen, nicht willkommen geheissen': yat/?a \Igrants upa.tbisto Ûto \imit/?;ua_iii mit/?ro_ Yt. 10.39. {rtf2star: \cbpat2}É j. x\Hv\har/euuazda_0 .. apaitis_.x\Hv\har/et/?a_0 \Ibavani te mazda \iVyt. 38: -?-. j. \Iratufris \iapaitya_no_ kai///hyaN.55: Æ ?Æ. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: ap dt k; s. \Hxx\hapita. {rtf2star: \cbpat2}É p. apa-da_na- n. 'Schloss, Palast': \H\In\himam "na\Hh\h \ida_raya\Hh\hva\Hh\hus" apanya_ka\Hh\hma\Hh\h akunas"\H1\h* Am. i\Hj)\h; 4\HJ)\h. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Zum V. da_-. Æ ai. \IÛdhana- \in. (zBed. vgl. ai. \Iapadha- \if. 'Verliess, Schloss'); arm. LW. apa-rank/c; hbm. AGr. i. 104. Æ ') Grammatisch ganz verwahrloste Stellen. {rtf2star: \cbpat2}É j. apa.dis- Adj. Æ ?Æ: ar/ezo.saman/emu . . Ûs/em \Inytiidiiuru \iYt. 19.42. Ob 'fortweisend', zum V. dae_s- ? {rtf2star: \cbpat2}É j. \Hxx\hapat/?ato_ pau'ti_un a_p/emu . .\Hxx\h FrD. 7. {rtf2star: \cbpat2}É j. \Hxx\hpaourus_ \Ikarma \iapata_ta . .\Hxx\h P. 45. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: huido_i_raa_k. {rtf2star: \cbpat2}É j. "apa.bar/enuta Yt. 2.14. É j. apanhars_t/e_e Inf.: s. unter hars_t/e_e. {rtf2star: \cbpat2}É j. apana- m. 'Ausatmen, Aushauchen\HM)\h: t/emu \Ij\iana_t_ . . k/er/esa_spo_ ava Ûn/em \Igayehe\i {rtf2star: \cbpat2}5.63. 2) 'bekomrnen, erhalten': ya_ ad/?a_iti +/ra_rait/?yanam (sd.) \Ifrapa \i(3SPfA.) \Irt\i {rtf2star: \cbpat2}N.\L5\l4. , {rtf2star: \cbpat2}ai. pra_pat, pra_peyam\H8\h)., vgl. apnotu; vgl. np. ya_bad9), PDs_. \Ifirapam, \iwoss. yatumu (s. No. l). {rtf2star: \cbpat2}Æ Pii.: \Iayaflan; \is. noch No. 2 ff. Æ i) f aus ar. pmu, $ 141. Dieses f steckt im oss. ya_fÛ. {rtf2star: \cbpat2}Æ Pii.: \Iape ma apenem pa \ipe_s_ \Irawismh. Æ 3) \iPii.: \Ix"ataiiih i to .. ape ayapene. \iÆ 4) Pu.: ape_ ammn \Iayapene pa \ide_r/zi_vis_ni_h \Ian ipa x"atablh i vahuman. Æ S) \iThem. Æ 6) Pii. erl.: ku ape_ +va_ng bare_t. Æ 7) $ 268. 3 b. Æ 8) AV., Padap. \Ipra-apÛ, \iAber apitay- f. 'Einholen' setzt ein {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}*apa_ya_/ti voraus, vgl. Ûgr/0hi_tay- und bthl. Stud. \I2. \i170. Æ 9) Aus mp. aya_pÛ, wo ay Praefix ist, zu IF. \I12. \iHO; vgl. mp. \Iapenltan \i(No. 2) neben \Iayapemtan \i(No. 3 f.). {rtf2star: \cbpat2}j., g. ap- 'Wasser': s. unter a_p-. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}É j- (, g-i P-) \Ha\hPa i) Adv. 'weg, getrennt von Æ' (nur Komp.)\HI)\h. 2) Praev. (mit kar/et-, \Igaud-, gam-, bar-, yam-, stav-\iusw.). a) bei Ellipse des Verbums: aiwi/ca eapar/ern (sd.) pati/ca apar/em (sd.) Ûpa_/ca_ paourvaeibya mo_zt_ dim avat/?a iri-s_yai///n (sd.) V. 15.48 \H2)\h; Æ \Idaeuqn Ûpa asavqn \i(sd.) Yt. 19.84 (?). [Zu apa F. 2 d und Vyt.44 s. No. i.] {rtf2star: \cbpat2}KompA.; Ableit. Æ S. auch apo_undpa.xrus_ta-. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Æ ai. a_/pa, np. af-gandan ('wegwerfen', bthl. IF. \III. \i116)3). Æ Pii.: \Iape, \i(Komp. auch): \Iape ha", apac; \is. noch No. I. Æ -0 apa F2d (Pu.: apa_/cund \Iape) \iist aus Komp. losgeschalt.Æ apa \Ix"a^tius \iVyt. \I44 \istammt aus Y. 33. 4. Æ 2) Pii.: undeutlich. Æ 3) S. noch \HJ\hbar- No. 19. {rtf2star: \cbpat2}É j. apaosa- m. Name einesDa^ea*-\H1\h, beson-ders des Gegners des \ITistrya \i(sd.): a_ \Idim \i(naml. \Itistrim) paiti.yqs \ini/zdvaraiti dae_vo_ yo_ Ûs_o_ \Iaspahe \ik/ehrpa \Isamahe \iYt. 8. 21; 22\H2\h; Æ a_ \Idim bavaiti aiwi.vanya tistryo .. daeum yim \iÛs/em Yt. 8. 28; Æ taurva-yeiti \Idaeum \iÛs_/em Yt. 18. 2; 6. {rtf2star: \cbpat2} *) Der austrocknenden Sommerhitze: vgl. Yt. \I8. 21 ff., \iBd. \I/. \i8ffi, 28. 39, Dd. 93. II (, wo der Name volksetymologisch als ,,the destruction of water" Æ a_p o_s_ Æ gedeutet wird). {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}*apa-us_a- eig. 'austrocknend, ausdorrend', zum ai. V. o's/0ati 'urit', gr. #Ga/#Gf#Geuw. Æ zSchr. des mp. apavas_ (in Aw.-Buchst.) s. west SEE. 5. 27 No. {rtf2star: \cbpat2}É j. apa-kava-1) Adj. 'der hinten, auf dem \BRiicken \beinen Hocker hat': ma_ me_ \Iaeta-yascit \izaot/?raya_0 fra/nhar/entu \Ifrakavo ma \iÛvo_ Yt. 5. 93. 2) m. Name filr solches Gebrechen: ma_ (at/?ra) Ûvo_ 2. 29. {rtf2star: \cbpat2}Pu.: apa_/c\Ikofak, \ierl.: \Id pas.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ \ij. apa-gat/e"e Inf.: s. unter gat/e_e. {rtf2star: \cbpat2}É j. apa-gad/?a- Adj. Æ ?Æ: gad/?ahe Ûd/?ahe V. {rtf2star: \cbpat2}21. 2. {rtf2star: \cbpat2}Komp. mit \H2\hga8.-7-. Æ Pii.: apa_k da da. {rtf2star: \cbpat2}\Iapayeinti yq \i+eaoe \Ipaskat \ivyeinti (sd.) no_it +aoe \Ipaskat a/ante \i"wejche all die ein-holen, denen sie . ., nicht werden sie (selber) von hinten her eingeholt" Y. 57. 29; Æ kad/?a \Ino arsa \igavait/?i_m apaya_t_ paska_t_(sd.) vaz/emno_ Yt. 10.86; Æ ho_ ae_vo_ . . isva.vasma (sd.) \Iapayeiti \iYt. 14.20; Æ .3vat_ \I*~apayate nqma \iahmi yat_ Ýva \Idama apayemi .. \iYt. 15.43. a) ohne Obj. 'nachkommen' (raumlich): ma_ \Iapaema paourvavaySit \i(sd.) Vr. 22.2\H2)\h. 2) 'ge-langen zu Æ, teilhaftig werden', mit Akk.: {rtf2star: \cbpat2}\IÉvohu \ixs_at/?r/em to_i mazda_.. apaema \Ivispai \iyave_ Y. 4i.2\H3)\h; Æyaste . . \Iapano \idar/ego_.-\Ijyaitim a \ixsat/?r/em . . Y. 33.5 (s. bei a_)\H4)\h; {rtf2star: \cbpat2}Æ yat/?a az/em avat_ \Ix"armo apayemi \iYt. 5.42. 3) 'treffen', vomGeschoss: \Iyatcit (arstis) tanum \iapayeiti Yt. 10.21. 4)'(ei-nem Gebot usw.) nachkommen', sva. 'es erfullen, befolgen': as/emaog/?ahe . . ai/n_ha_0 dae_naya_0 mas (sd.) va/ca_ dat/?a_nahe no_it_ s_yaot/?na_is" apayantahe5\H)\h "der die Worte .., aber in seinem Handeln nicht befolgt" Y. 9.31. 5) '(einem Gegner, Akk.) gleich-kommen, sich gewachsen zeigen, bemei-stern': a_at_ \Imam \iae_vo_ zarat/?us_tro_ anus/eru-t/em \Iapayeiti \iYt. 17.19. 6) '(einem Ge-rausch usw. mit derStimme) gleichkommen, es gleichtun konnen' (ohne Obj.): yo_ ga_t/?a_0 \Isravayeiti apo va paitiLifaine \i(sd.) .. yezi . . no_it_ \Ihvaeibya usibya \iaiwi.surunvaiti \Iapayat yezi apois \i(sd.) .. ".. wenn er (den Vortrag) mit seinen eigenen Ohren nicht horen kann, soil er es (dem Gerausch) gleichzutun versuchen . ." N. 26\H6)\h. {rtf2star: \cbpat2} mit avi 'einholen': \Iyezi ahi paurva-\inae_ma_t_ a_at_ mam avi \Inmdnaya \i(sd.) yezi \Ipaskat aat mam avi \iapaya (28.) Yt.i6.2. {rtf2star: \cbpat2} mit a_ i) 'erreichen, einholen': yo_i vi_sp/e_ te_ apayeinti(sd.) .. no_it_ +aoe \Ipaskat afmte \iY.57.29- 2) 'hingelangen zu Æ (Akk.): yaste_ . . apa_no_ dar/ego_/jya_itfm a_ (naml. \Iapano) \ixs_at/?r/em va/nh/e_us" \Imananho asat a \i(naml. \Iapano*) ynzus \i(sd.) pat/?o_ . . ". . wenn ich zu dem dauernden Leben gelange, hin zu dem \BReich \bdes VM., zu .." {rtf2star: \cbpat2}Y.33-5\H4)\h- {rtf2star: \cbpat2} mit paiti 'hinzugelangen zu Æ' (avi mit Akk.): vi_sp/em a_ ahmat yat_ ae_m (naml. /ig/?ris_) paiti.apeayat.. x'.'anvant/em avi gai-\Irim \iYt8.\L3\l8. {rtf2star: \cbpat2} mit \Ifra \ii) 'hingelangen zu -' (avi mit Akk.): \Iyezi jum frapayemi avi zqm .. \iYt. \C \c{rtf2star: \cbpat2}apara- 2 apano.t/ema- 76 apara- 3 apam.vavast/ema- 77 75 \C {rtf2star: \brdrt} {rtf2star: \cbpat2}\cÉ \Inaecisca \i+a/n_ha yasaiti \Izyanai \i(sd.) \Inoit \iaÛ ". . noch um die Habe zu bringen" Y.6\L5\l.n. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. \Iyam-. Æ \iVgl. \Iyatay-. Æ \iPii.: apa_-\Irisn.\i {rtf2star: \cbpat2} \I]., \ig. apayanta: s. unter !ai///y- und \Iyam- \imit apa. {rtf2star: \cbpat2}É j. apayant- Adj., PPA.: s. ap-. {rtf2star: \cbpat2}É j. apayantama- Adj. 'maxime pro-pellendus': "mahe/ca a/nrahe mainy/eus" Yt. {rtf2star: \cbpat2}21. I. {rtf2star: \cbpat2}Durch Haplol. aus apayanta'tamna-, Superl. aus {rtf2star: \cbpat2}*apayanta-Adj., PFP. zum V.\Iyam-; \iyantfa- ist Komp.-Form zu ai. ya_/muit[ava_/i, IF. 7. 7Û- {rtf2star: \cbpat2}É j. apayav- 'der es (einem Gerausch mit der Stimme) gleichtun kann': \Iyezi . . \ino_it_..aiwi.surunvaiti apaya_t_(sd.)yezi apo_is_ (NS.)\H1\h) a_at_ Ýo_it_ apo_is_(NS.)\HI}\h a_at_+mad/?mya +va/ca framar/emno_ \Iratufris \i".. wenn er es gleichtun kann (, ist er \Ir,); \iwenn er es aber nicht gleichtun kann, dann ist er \Ir., \isofern er mit mittelstarker Stimme auf-sagt" N.26. {rtf2star: \cbpat2}Zum Praes. 24 des V. ap-; $ 209. 4. Æ Pii.: \Iape ayaftar, \ierl.: \Ikus ape iuvan burt \i(naml. va_ng); s. ap- No. 6. Æ -0 $ \I268. \i14. {rtf2star: \cbpat2} j. apayeiii, \Iapayaiti \i(usw.): s. ap-, lay- und ya_-. {rtf2star: \cbpat2}É g. apa-yeiti_ Inf. 'wegzunehmen, Jmd. (Akk.) um etwas (Akk.) zu bringen': you. dr/egvanto_ \Imazibls cikoihns anuhisca \ia/n-\Ihvasca \iapay" rae_x/ena/nho_ vae_d/em "die Drugglaubigen, die angelegentlich darauf bedacht sind, die Hausfrauen und -herren um den Erwerb des Erbes zu bringen" Y.32.H. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. \Iyam-. Æ \iVgl. yatay-. Æ Pii.: \Iaparend \i(so!)!), erl.: pa \Istaxm glrend; \iSii.: apahara>uti. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Æ i) Einen iiberaus wunderlichen Text hat mills G. 101 ausgesucht. {rtf2star: \cbpat2}j. apayai/// F. 32: lies \Iapuy".\i {rtf2star: \cbpat2} \I]. apa.varani \iV. \I22. 6: \ilies apavarane; s. !bar-. {rtf2star: \cbpat2}É j. apara Adv.: s. apara-. {rtf2star: \cbpat2}É j., g., p. apara- Adj. (fem. Ûra_-) 'posterior'; i) dem Ort nach 'der hintere': Ûrat_ ha/ca \Iurvaesat \ifratar/em urvae_s/em Vyt. 29; Æ \I"raya \i(LS.) \Ipaiti \i+mastr/eg/?nya .. paouruya F.3C; Æ te_ \Ipara.safanho . . \ia_at_ he_ \IÛra \iYt. 10.125. a) ASf. \I"ram \ials Adv. 'hinter, jenseits von Æ' (Gen.): \Ifratarqn bansmqn Ûrqm \ia_t/?ro_ N. 79. 2)\H!)\h der \BReihenfolge \bnach 'der folgende, zweite' \Ipaurvat va nacmat Ûrat va \iN-37; Æ {rtf2star: \cbpat2}+frasa_n/em \Iustanahe \i"ihn totete .. K., er (schuf ihm) Aushauchen des Lebens, Ver-nichtung der Lebenskraft" Yt. 19.44. {rtf2star: \cbpat2}Komp.: apa+*ana-, zum V. \Ian-. \iÆ ai. \Iapdna-\im. 'Einhauoh' (ZDMG. 55. 518). Æ >0 Falsch BB. 15. 254. {rtf2star: \cbpat2}É j. \Bapano_.t/ema- \bAdj. (fem. Ûma_-) i) 'der hochste, hochstgelegene, hochststehende': upa dvar/em xsat/?ro_.suk/em (sd.) Ûm/em ka/n-haya ".. dem hochstgelegenen in K" Yt. 5. 54. a) mit \Iasahe \iund as_a_t_ 'der hochste an Gerechtigkeif. von \IAhM.: \iahur/em \Imazdqm ..yd asahe "mo \iY. 57.4; 1.1; Æ \Ifravasfm avqm yam ahurahe \imazda_0 . . as_a_t_ Ûmam/ca Y. 26.2. 2) 'der tlichtigste, wirksamste'\H!)\h: Ûmaya_ \Ipaiti \iva/castas_ta_ "mit der wirksamsten Strophe" Y.58.8; Æ Ûrn/em rat/?wam Y. 71.3; Æ Ûmahe rat/?wo_ Vr. 9. 6;Æ k/em .. ae_t/?rapaitimu upayat_? +Ûm/em\H2) \hdahm/em N. 12. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Superl. aus \I*apana- \iAdj. (eig.) 'entfernt', Ableit. aus apa; vgl. \Ipaitina- \iund wh. Gr.\H2\h $ 1245 f.3) zBed. 'sumnmus' vgl. ai. \Ipara- \iAdj. Æ Pii.: \Iapartum, \iSii.: \Ipradhanatamah; \izu N. 12 die Erl.: \Ikartartum. -Æ \i') Vgl. PiiErl. Æ \H2\h) Hds. \Iapnotmi. Æ \i3) Falsch gdn. Stud. 1. 79, BB. 15- 254- {rtf2star: \cbpat2}É j. a-pantay-m. 'Nichtweg, Unweg': ae_o_7o_ panta_0 yo_ \Iasahe vispe anyaesqm Ûtqm\H\i!)\h "es gibt nur einen Weg, den des \IAsa, \ialle (Wege) der anderen (sind) Unwege" Y\H7\h. 72.11\H2)\h. {rtf2star: \cbpat2}mp. vgl. apamudih (SEE. 47. 96). Æ 0 Die Kasus-form (AS.) passt nicht, Man erwartete vi_spe \Ian" apanlano. Æ \H\i2\h) Vgl. Av. 1O1. 15. {rtf2star: \cbpat2}É p. apa-nya_ka- m. 'Vorfahr des Gross-vaters, Uriiltervater': da_raya\Hh\hva\Hh\hus\Hv\h Ûka\Hh\h-ma\Hh\h "Darius mein Uraltervater" Am. i. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Gebildet wie das gleichbed. lat. abavus; dbr. {rtf2star: \cbpat2}Verwandtschaftsn. 98. {rtf2star: \cbpat2}É j. apaya Adv. 'hernach, spaterhin, kiinftig': no_it_ apÛ uzrao/caya_i(sd.) Yt. 19.48. [Yt. 10.105 : lies pairi.apaya.] {rtf2star: \cbpat2}Vgl. ape; ape : \Iapaya \i= hamue : hammaya? {rtf2star: \cbpat2}É j. apa'yata- Adj., PPfP.: s. yam-. {rtf2star: \cbpat2}É j. \Hxx\hapayate\HI)\h \Inqma ahmi \i(naml. \Ivayus) . . avat "afayafe^ nqma ahmi yat \Lv\lva dqma apayemi \i"Einholer heisse ich . ., weil ich .. einhole" Yt. 15.43. {rtf2star: \cbpat2}!) Soil den NS. eines Norn. ag. zum V. \IapaÙyemi \ivorstellen. {rtf2star: \cbpat2}É j.apa-yat/e"elnf.'zuberauben. umdieHabe zu bringen': ma_ du/zb/er/et/e_e (sd.) \Izyanqm ma aÛ yascis aom \inar/em ".. lass nicht um die Habe bringen jenen Mann" Yt. \Ii. \i24; {rtf2star: \cbpat2}\Ipourum va \inae_m/em +ya_r/e Ûr/em va_ N. \I44',\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉÆ \imat/?r/em sp/ent/em .. \Ipourumca .. \i"r/em/ca V. 4-45; 45; Æ ahun/em vairum . . Ûr/em \IxraoMyehya \i(sd.) \Ifrasruiti \iY. 9. 14; Æ apar/em/ca t_kae_s_/em (sd.) G-3- 7;Æ "rahe/ca \Iyasnahe haptanhatois \iVr. 21. o; 0,43; -\Ivanuhisca \iad/?a_0 . . \Ihupaurva \i(sd.) \Ivahehis \iÛra_0\H2)\h \Irasaintis \iY. 52.3; Æ aiwi/ca Ûr/em pati/ca Ûr/em ezpa_/ca paurvae_ibya "und (man soil) einen zweiten \B(Riiden) \bund dann noch einen weiteren (zulassen) und zwar (soil man ihn) gesondert von den beiden ersten (halten)" V. 15. 48. 3)\H])\h der Zeit nach 'der spatere, kiinftige':yat/?a \Ima \iÛra/cut_ (NPm.) saosyanto_ \Istavqn \iY-9- 2; Æ yasta_ dae_v/e_ng Ûro_ . . tar/e_.mai///sta_ "wer darum kunftighin (eig. posterior) 3) den \ID. .. \iauf-sagen wird" Y. 45. n; Æ huzant/e_us"paiti Ûraya_0 Yt. 13.134. a) mit ayan- n. 'der spatere Teil des Tags, Nachmittag': +pra-\Iyaire ayqn bavaiti \i(sd.) hubad/?ro_ .. ad/?a \IÛre ayan \idu/za_t/?r/em ".. dann am Nachmittag (kommt) das Ungliick" Aog.53- A) ASn. Ûr/em, Ûram und IS. Ûra als Adv. 'postea, spater, kiinftig': \Iyezi nairyo anhat pasca he pourum \i(sd.) \Ipaiti.hincois paitisa \iÛr/em V. 8.58; 58; Æ II ma_tya\Hh\h \Ihya\Hh\h "ram imam dipim patiparsatiy \i. . Bh. 4.8; 6, 15, 5. 3; {rtf2star: \cbpat2}É II tuvam ka_ xs_a_yat/?iya\Hh\h kya\Hh\h Ûram\H4)\h a_hy Bh. 4-5, 14, 19; Æ divamn/em (sd.) \Ihoi \iÛr/em xs_yo_ dar/eg/e_m a_yu_ Y.^i.20; Æ kah-ma_i . . frazainti_m us Ûra bar/ezayeni Yt. 10.108; Vyt.48(?). [N-92: liesupar/em; {rtf2star: \cbpat2}É Yt. 19.80: lies apa.kars_ay/en.] {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}KompA. Æ Kompar. aus apa; vgl. ap/emnna-. Æ Vgl. ai. \Iapara- \iAdj., mp. apa_ri_k (Paz.avwar/e). Æ Pii.: pas, \Ihacpas, an i pas, \i(zu N. 79): \Iapactar, \i(zu Aog.): apa_ri_k; s. noch No. 2. Æ 0 Die Bedeutungen 2 und 3 sind nicht immer scharf zu trennen. Æ \H2)\h pjj.\L:\l (pa)pasnh, erl.: \Ihdvisfih. Æ \i3) Vgl. dbr. VglS. \Ii. \i453; s. noch No. 4. Æ 4) Nach Aii. (zu Bh. \II. \i14) ist man ver-sucht apara\Hh\hrrua'".\H!\h 'posterior me' zu lesen; s. No. 3. {rtf2star: \cbpat2}É j. apa.raot/?/emna- Adj., PPM.: s. \H3\hraod-. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-para'da_ta- Adj. (fem. Ûta_-) 'nicht verlobt': yo_ kaini_n/em \Iupaiti stato.ratttm \i(sd.) va_ .. parada_tai///m va_ Ûtarru va_ V. 15.9. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: rue_ ape_ \Iddt.\i {rtf2star: \cbpat2}É p. aparam, j.. g. apar/em Adv.: s. \Iapara-.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. a-para.irit/?yant- Adj. 'nicht sterbend': vi_d/?a_rae_m .. bar/et/?ris_va put/?r/e_ paiti.v/er/et/e"\H: \h. . Ût/?into_ a_ +da_ta_t_ vi_da_taot_ (sd.) "ich er- {rtf2star: \cbpat2}erhalte im Mutterleib die empfangenen Sohne, so dass sie nicht sterben . ." Yt. 13.11; Æ \Ifravasayo . . \iya_0 . . put/? re vi_-d/?a_ray/en paiti.v/er/ete Ût/?/ento_\Hi:i\h Y. 23. i; Yt. 13.28. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: \Ianapevitart, \ierl.: \Izlvandak. Æ \ii) Statt Ût/?intÛ fiir Ût/?y/erutÛ, ³26821; s. hiruadazv- No. I. {rtf2star: \cbpat2}É j. apara-za_ta- Adj. 'als spaterer, zweiter geboren'.. hinter EN. 'der jiingcre' (zur Unterscheidung von einem alteren gleichen Namens): \Ijamaspahe "take . . mailyoi.-manhahe 'take .. urvatat.narahe Ûtahe \iYt. 13.127. {rtf2star: \cbpat2}ai. vgl. \Iaparajd- \iAdj. {rtf2star: \cbpat2}É j. apara_d/?/em/ca \Ihu frasmo.daiti dfrTmnti \iVd.\L5\l: -?-. Pii.: pas ha/c(!). {rtf2star: \cbpat2}É j. aparo_.apa_xtara- Adj. 'der hintere nordliche': va_to_ \I"ra janat \iYt.3-16; i6\H2 \h(Einschiebung in K 36, Ml 2). {rtf2star: \cbpat2}É j. aparam Adv.: s. \Iapara-.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ \ij. +a-pairi.aya-\HI\h-\H1\h Adj. 'um was man nicht herumgehen, dem man nicht aus-weichen kann': asto_.vi_d/?o_tus".. Ûyo_ Aog.57. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. ay-. Æ ai. \Iparyaya- \im. 'Umlauf. Æ Pii.: (anu)ape_rawis_n. Æ i) Ausg. ohne Trennungs-punkt. {rtf2star: \cbpat2} j. a-pairi.a_t/?ra- Adj. 'nicht verkommend, unverganglich': da_ya_ . . \IxratUm pascaeta \imasit/em maza_0nt/em Ûr/em "gib . . alsdann Gedachtniskraft, grosse, umfassende. un-vergangliche" Y. 62.4. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}*pairi.a_t/?ra- n. 'Untergang', zum V. at/?-; gdn. KZ. 30. 514. Æ Pii.: fehlt; vgl. dst. ZA. \II. \i388. {rtf2star: \cbpat2}É j. apairi.gae_t/?a_- Adj. Æ ? Æ: \Idusxratum \it/?ai///m +asra_vayat_.ga_t/?ai///m Aog. 81 D. Pii.: undeutlich; \Iaparon ...\i {rtf2star: \cbpat2} j. a-pairit/?wa- Adj. 'um was man nicht herumgehen, dem man nicht ausweichen kann': pau'rit/?wo_ \Ibavaiti pantsyim. .paiti.. \iha_0 \Idit aevo \iÛt/??wo_ yo_ \Ivayaos anamarzdi-kahe \iAog. 77-815. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: avitarak, Sii.: aruatikramarniya'u. {rtf2star: \cbpat2}p. \Iapariyaya'\H1\h: \ilies a_pÛ; s. unter hapariya-. {rtf2star: \cbpat2}É j. apairi.vavas't/ema- Adj. (fem. Û.-,-a_-) der am wenigsten iiberwunden, bewjiltigt werden kann': \Ifravasayo . . \iÛt/emua_ \Isnai-\it/?is_ai///m/ca var/et/?anam/ca ". . die am wenigÙsten zu bewaltigenden unter den Waffen und Wehren" Yt. 13. 26. {rtf2star: \cbpat2}Superl. aus "vamut-. Haplol. fiir "pairiwava-vaaj\Hc\h (³ 306); *pairiwwaavYa- m., zum V. bo_7v-; ai. \Iparibhava- \im. 'Geringschatzung'. \C \c{rtf2star: \cbpat2}a-paourvim 79 ap/ema- 80 ap/em/em 81 aipi 82 \C {rtf2star: \brdrt} {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}\cÉ g- a-paourvi_m Adv. 'in noch nicht dÓ gewesener Weise, wie nie zuvor': y/e_ za. as_a_ \Iitfyam mana&a vohu ap" mazdqmca. \i"der ich euch, o \IA., \ibesingen will wi< nie zuvor, und den \IVM. \iund . ." Y 28.3'>. {rtf2star: \cbpat2}ASn. aus *a-paoun-uya- Adj. Æ ai. \Iapiirvyan\i {rtf2star: \cbpat2}Adv. Æ Pii. \I-./ratum. Æ \i0 Ved. Parallele {rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}bei bthl. AF. \I2. \i138, mills G. 396. {rtf2star: \cbpat2}É j. apa.skaraka- Adj. 'hohnsiichtig, hoh nisch': nivayaka nipasnaka Ûka(NP.) apa. \Ixraosaka \iima_0 paiti.vi_s/ente Yt. 5.95. {rtf2star: \cbpat2}Ableit. aus *apa-skara- m.; Et. und Bed.? {rtf2star: \cbpat2}É j. apa-stanah- Adj. -?-\HT)\h: \Ikznsaspi\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ É yÞ janat \iar/ezo_.saman/em . . \Iapa.disam nyaidauru \iÛna/nho_ (NSm. ?) gato_ (sd.) ar/e-\Izahe \iYt. 19.42. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}i) Sicher falsch dst. ZA. \I2. \i627; vgl. GIrPh \II. \i309. {rtf2star: \cbpat2}j. \Iapastoit \iN. \I41: \ilies apasiveVi. {rtf2star: \cbpat2}É j. apa-stu_tay- f. 'das Sichabgeloben. Abschworen': ya_ ha/ca_ dae_naya_t_ ma_zda-\Iyasnoit \iÛu_itis_ "das Abschworen der mazd. \BReligion" \bN.4i. {rtf2star: \cbpat2}Vgl. \Iastutay-. Æ \iPii.: ke_ de_n . . apa_/c stayet. {rtf2star: \cbpat2}É j. apa-srayamna- Adj.., PPM.: s. \Isray-\i {rtf2star: \cbpat2}É j. apa-zad/?ah- Adj. (auch fern.) 'den Steiss ab-, weghaltend (nach oben?)'-), von der Fliege: +maxs_i'.k/ehrpa /er/eg/?aitya \Ifrasnaos \H\io\h0 Mit u in F. und im Komp. Æ \H2)\h Hds. Ûna_iukÛ. Æ 3) Hds. Ûkahe. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Æ 4) Vgl. zu Ûu_-ka- hbm. PSt. 241, KZ. 3?. 153, horn GIrPh. ib. 184. j. ap/er/emuna_i N. 13: lies ap/er/en/emna_i. {rtf2star: \cbpat2}É j. ape Praen. mit Akk. 'nach', zeitlich: para asno_ da_/nho_it_.. \Iape \iam/esanam sp/en-\Itanqm dahim \i"vor.. nach der Schaffung .." Y.I9.8. {rtf2star: \cbpat2}Vgl. \Itup:', apaya, apani \iund zum Ausgang \Iace.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÆ \iPii.: pa \Iape ayapakih \i'mit Erlangung' (s. ap-), aber Sii.: \Ianaloke. \ij. yaz/emu. anpe N. 2O: lies yaz/emnnahe. {rtf2star: \cbpat2}É g. apo_ Praev. (nur mit yam-), dnw. apa_. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Aus ar. *apau (d. i. apa+u); $ 303. 3, bthl BB. 13. 74. Æ Pu.: \Iape. \ij. apo_is_ N. \I26: \is. apayav-. {rtf2star: \cbpat2}É j. apa_0nk- : apa_k- Adj. (fern. apa/ci_-) 'nach hinten, ruckwarts gewendet': Ûpas_i(NSf.)\HI) \hvazaiti \Iarstis yam .. \i"riickwarts fliegt die Lanze, die . ." Yt. 10. 20. a) NSm. als Adv.\H2)\h: "pas" gavo_ dar/ezayeiti "nach hinten (auf den \BRiicken) \bfesselt er ihre Hande" Yt.io. 48. b) IS. als Adv. 'zuruck': +Ûpas_a_\HJ)\h va_0 +zamar/e ana duye+ (sd.) Yt. i. 29; Æ uzg/er/ept/em/cit_ snat/?/em Ûpas_a apa.-\Ix\Hv\hanvainti \i(sd.) Yt. 14.46. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Ableit. Æ Ableit. aus apa, $ 178 a. #Gb, 389. Æ ai. \Iapank- \iAdj. (fern. a_/pa_ci_-); mp. apa_/c, np. ba_z, va_ 'zuriick'. Æ Fii.: undeutlich. Æ i) Zur Her-kunft des s_ s. $ 8 und bthl. IF. \I2. \i266. Æ \H2\h) Vgl. unter \Iparank-.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ \ij. apai///m Adv. 'hernach, fernerhin, kiinftig': no_it_ \Ime apÛ \ia_t/?rava .. \Icarat \iY. 9.24; Æ vus_ apÛ id/?a pat/entu vi_ dae_va_0/nho_ Y. 10. i. a) id/?a apam 'nunc deinde, von nun an': id/?a apÛ \Ivijasaiti . . daena \iYt. 13.94; 95\H2\h- {rtf2star: \cbpat2}Vgl. ape. Æ Pii.: pas. {rtf2star: \cbpat2}É j. apai///s_ Adv.: s. apa_0nk-. {rtf2star: \cbpat2}É j., g. aipi, p. apiy I) Adv. i) 'dazu auch, desgleichen auch', ein neues Subjekt anreihend, von dem die gleiche Aussage gilt: at_ yu_s_ dae_va_ . . aka_t_ \Imananho sta \i/cit/?r/em .. yas/ca_ va_0 .. yazaite_ .. \Isyaomqm \iÛpi_ \Idaibitana yais .. ".. \idesgleichen auch die (eure) Taten, durch die . ." Y\Hr\h. 32. {rtf2star: \cbpat2}*a : s. a-J-. {rtf2star: \cbpat2}É j. apait/?is_ Æ ? Æ: ap/em .. vet/?us_avaitum (sd.) draog/em vi_t/?us" apÛ V. 4. 5 4\H!)\h; Æ yo_ a_p/em .. vi_t/?us_a?aiti_m draog/em vi_t/?us" apÛ V.4.55"- {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Pii.: dn dd t dd. Æ i) Die beiden Stellen konnen urspriinglich nicht den gleichen Wort-laut gehabt haben. An der I. Stelle wird etwa gestanden haben: Wer eines Verbrechens be-zichtigt wird und leugnet, soli das Ordal-wasser trinken. An der 2.: Wer das Ordal-wasser trinkt, trotzdem er sich einer Schuld bewusst ist, wird .. bestraft. Herstellungsver-suche Æ von vornherein aussichtslos Æ bei sp. Komm. \Ii. \i156, gdn. Stud. \II. \i103. j. apa_na- Adj., PPfM.: s. \Iap-. '}. \iapa_vaya- m. Name einer Kranklieit )der eines Gebrechens: ma_ (at/?ra) Ûyo_ V. 29. {rtf2star: \cbpat2}Et. ? Æ Pii.: z p dr d, erl.: ke_s_ ddt n n k \Iandar var frot skast esiet.\i {rtf2star: \cbpat2} j., \Ig. \iap/ema-\HT)\h. \Ig. \iap/e_ma- Adj. (fern. ma_-) Adj. 'der (zeitlich) letzte', nur von lem, was am Ende der Dinge (des ersten ebens) eintreten wird ('jungst')\H2)\h: Ûme_ \Iishaus \iurvae_se_(sd.) Y\H7\h.51.6; 43-5; Æ \Imaenis \i(sd.) .. +paouruye_ vi_dva_0 avai///m ya_ "m a/nhat_ Ûma_ ".. jene kenn ich. die ihn zuletzt treffen wird" Y. 44.19; Æ Ûmo_ F. \C \c{rtf2star: \cbpat2}aipi.dahdav- 84 aipi I 2 a aipi.dvanara- aipy-uxd/?ay- 86 \C {rtf2star: \brdrt} {rtf2star: \cbpat2}\c3. 2) 'hernach, spater//jkiinftighin': sax"a_r/e_ (sd.) .. ya_ .. va_v/er/ezo_i pauri_./cit/?i_t .. ya_/ca_ var/es_aite_ Ûpf./cit/?ut_ Y". 29.4; Æ \Iaesqmcit \ia_ ahmi_ . . vf/cit/?o_i (sd.) Ûpf\Hx)\h Y. 32. 8. a) mit Neg.: 'nicht hinfort mehr, langer': ma_ /evfdva_0 +pf d/e_ba_vayat_ (sd.) Y. 31.17. 3) 'auch, gar, besonders', das vorherg. Wort hervorhebend: mae_g/?a . . p/er/et/?u Ûpi vy\I"asaitis \i"die Wolken, die sich gar weithin verbreiten.' Yt 840; 10.44; {rtf2star: \cbpat2}É II \Iduraiy Ûpiy \i"gar fernhin" X. 1. 2; D. 6.2, 4\H2)\h; Æ \Iave \iÛpi daid/?yanto_ "auf jene besonders hinsehend" Yt. 10.45; 45; Æ +avat_ Ûpi yat/?a .. "soviet gerade (, eben) als.."V.6.io;22, 8.23.17.7. LQPraen. i) mit Akk. a) 'fiber Æ hin'; #Ga) zeitlich: dar/eg/?/em/cit_ Ûpi zrva_n/em Y. 62. 3; Yt. 19. 26. [3) raumlich: vi_spai///m/cut_ Ûpi imai///m zai///;n Y-5/-33;Ædu_irefrava_iti(sd.) tat/?ryam Ûpi xs_a_pan/em Yt. \I14-\i13; Æ yavat_ anu Ûpi +a_iti garayo_ vis_astar/e vfsp/em avat_ Ûpi.. "so gross tier \BRaum \bist, fiber den hin sich die Berge erstrecken, iiber all den \BRaum \bhin . ." Yt. 19.8. b) 'bei': k/em k/em Ûpi \Inmane \i"bei Jedem im Haus" Yt. 5.102. 2) mit Lok. 'bei', zeitlich: mit/?r/em . \I.yahmi soire \imit/?ro_.dru/jo_ Ûpi vi_t/?is_i paurva(sd.) mas_ya_-ka_0/nho_ ".. bei dessen Gericht . \I." \iYt. 10. 8o(?). 3) mit Instr. -'nach', zeitlich: s. aupi ta_, aipf ta_is_ bes. Ill) Praev. (mitkan-, kar/et-, gan-, gam-, vat-, var/ek-ua.). [||Bh.4.8: lies \Iutamaiy^; Æ \iY. 48. 5: lies aupi_.zai///t/?/em.] {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}KompA. Æ ai. \Iapt, \igr. <;#Gp#Gi_. S. dazu hbm. ZC. 305, cld. KZ. 31. 262. Æ S. auch ape, \Ife \iund pisirnah-. Æ Pii. (zu Y. 29, 31, 32): pas, ha/cpasih, (zu Y. 62): ta_k o_, (zu Y. 57): pa, (zu \IV. \i17): ai///par, (zu \IV. 6, S): \iausgelassen; (in Komp. auch): anudar. Æ 0 Im Sinn von ap/emn/emrn. Æ \H2)\h Wo apny in den Ausg. fehlt; s. foy KZ. 35. 7. Æ 3\H)\h Vgl. rl. zSt.: 'the four last characters are certainly \Iam\Ha\hiy\Ha\h\\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ \ij. aipi.awra- Adj. (fern. Ûra_-) 'bewolkt': tai///t/?ryas/cit ka/ca \Ixsafno . . \iÛraya_0 Yt. 14. 3i '>. {rtf2star: \cbpat2}Npii.j az \Ibulanitt. Æ \ii) Vgl. Yt. \III. \i4. {rtf2star: \cbpat2}É j. +aipi./er/eto_.-ga_tav- -) Adj. (auch fern.) 'der einen fest bestimmten, fest zugewie-senen Platz hat (, den er nicht verlassen darf)': yat_ akmui \Inmane .. nairika daxsta-\ivaitf a/nkat_ yat_ va_ +sk/endo_.aupi/jato_ [pis_tro_]\H2\h) Ûtus_ (NSf.) "wenn in dem Haus . . eine Frau die Regel hat 3) oder wenn sie wegen eines ihr zugefugten korper- {rtf2star: \cbpat2}lichen Schadens auf einen bestimmten Platz angewiesen ist" V. 5.59. {rtf2star: \cbpat2}Zum \IV. 3ar-. Æ \iPii.: \Iafar \id r n d ga_s 4), erl.: ka yas_t ne_ \Ikart \ie_ste_t; s. unter \Iham "a. Æ \i0 NA. \Iaipi.irito \iga_tÛ; s. Var. und aiwi./er/eto_.ga_tav-.Æ {rtf2star: \cbpat2}2) In den Text geratene Glosse zu sk/erudo_. Æ {rtf2star: \cbpat2}3) In welchem Fall sie eo ipso abgesondert wird; vgl. V. 16. I ff. Æ 4) S. zu \Iaiwi.mto.gatav-.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. +aipi.kar/eta\HI)\h Inf., mit \Iasti \i'er ist eingedenk, hat Acht auf Æ' (Gen.): vi_s-pae_/ca va_/co_ \Imazdo.fraoxta . . yoi \ih/enti Ûta \Idusmatahe \i". . die Acht haben auf das, was libel gedacht ist" Y. 71.7; 7\H2\h. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. \H2\hkar-. Æ Pii.: ke_ \Ihend apar \iniki_ri_ta_r \Ii dnsmat. Æ \i0 So Ft 4; NA. \IaiwiÛ\Lt\l \is. Prol. XXIX No. 2, wogegen zu bemerken, dass \Iaipi \iin Pii. auch sonst durch \Iapar \i(bz. m dm) wiedergegeben wird, zB. gleich Y. 71. 8. {rtf2star: \cbpat2}É j. aipi-/cara-Adj.'hinterhergehend': Ûr/e (NSm.) \Inqma ahmi \iYt. 15.45. gr. #Ge'jr#Gi_#Gp#Go#Glo#Gs 'bedienend'. {rtf2star: \cbpat2}É j. aipi./jatay- f. i) 'Einschlagen auf Æ' (Akk.): Ûto_ (LS.) gai///m hud/?a_0/nh/e;n yat/?a rat/?ae_s_ta_0 "im Einschlagen auf das .. \BRind \b(ist der Hund) wie der Krieger" V. 13. 45 (?). 2) 'Schlagen, Zufugen durch Schlag' )/nur Komp.). Û/jaiti als Inf. sbes. [V. 5.59: lies sk/endo_.aupi/jato_.] {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}KompE. Æ Pii.: \Iape zalar (i) gospand . ., \ierl.: du/zd \Iu mirk \iapa_/c da_re_t-). Æ \H!\h) Daher dst. ZA. \I2. \i205: 'il combat pour le boeuf..' mit der Bemerkung: 'expression presque brahma-nique'. {rtf2star: \cbpat2}É j. +aipi./jaiti 'É" Inf. 'einzuschlagen auf Æ, zu erschlagen': id/?a unit/?na_t_ dae_va aÛ . . \Igundayai \i(sd.) ". . um auf die \ID. \ieinzu-schlagen . ."\HJ)\h V.3-32. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. gan-. Æ Vgl. aipi/jaiay-. Æ Pii.: \Iape zanet, \i3. Sing.; vgl. No. I und IF.9. 281. Æ !) NA. Û/jaimuti. {rtf2star: \cbpat2}É j. \Inoit \H\ixx\hapita\HT)\h no_it_ +paiti.kaya (sd.) \Iratu-fris \iN. 54.. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: ap dt k, erl.: ke_s_ \Ibahr \ianndaar ne_ \Ibut estct. \iS. zu apaitya_no_. Æ i) T. apaitau. {rtf2star: \cbpat2}É j. aipi ta_ adv.-artige Verb, 'hernach, darauf: \Imqnaym \iba_ . . aupi ta_ \Inasus \izgat/?aite yat/?a .. V. 9.46. {rtf2star: \cbpat2}Eig. 'postea', IS. aus \Ita-. Æ \iPii.: ape_ \Ian.\i {rtf2star: \cbpat2}É g. aipi ta_is_ adv.-artige Verb, 'hernach, kiinftig': at_ aipi_ ta_is_ a/nhauti_ (sd.) us_ta_ Y.?o. ii. {rtf2star: \cbpat2}Eig. 'nach diesen (Dingen)'. Æ Pii.: pazs o_s_a_nu. {rtf2star: \cbpat2}É j. aipi.dahyav- Adj. (auch mask.) 'der hinter dem Land ist': muit/?r/em \Ipairi.dahyum .. "yum \i(ASm.) Yt. 10.144. Npii.: \Iki pas i har sahr \iast. {rtf2star: \cbpat2}É j. aipi.dvai///nara- Adj. (fern. Ûra-) 'wolkig, neblig': xs_apo_ va_ +tat/?rya_0 Ûraya_0 "oder in finsterer, nebliger Nacht" Yt. 11.4. {rtf2star: \cbpat2}D. i. Ûdvai///n\Ha\hra-; vgl. dvai///nmmuan-, \Idunman- \iund BTHL. IF. \II. \i493. Æ Pii.: s_ap \Ii tarik ka apar \iawr.\H1\h) Æ 0 Vgl. \Iaipi.awra-, \iYt. \I14. \i31. {rtf2star: \cbpat2}É j. aipi-d/?baog/?a- Adj. 'hinterher einbiegend': Ûg/?/e (NSm.) \Inqma ahmi \iYt. 15.45. {rtf2star: \cbpat2}ai. \Ibhogd- \im/'Biegung'. Æ Wegen d/?b- vgl. $302. 5-_ {rtf2star: \cbpat2} É j. aipi.par/emna- Adj.. PPM.: s. -par-. KompE. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-pipivah- Adj., nur fern. Ûpyu_s_i_- 'die keine Milch in der Brust hat, nicht s'augt': \Inairikqm . . pipyusim \iva_(sd.) \IÛpyusim \iva_ V. 15.8*; Æ \Ihairisinqm .. \iÛpyu_s_i.nai///m Vyt. 50. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: ape_meni_tak, erl.: \Ike nest sir.\i {rtf2star: \cbpat2}\Iù \ij. +api-vaite\H2)\h Inf. 'zu verstehen': F. 7. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. vat-. Æ Pii.: arndar \Iddnislan. Æ \H\iJ)\h Hds. \Iapuatie, apiva.tie.\i {rtf2star: \cbpat2}j. apnvaitn' Yt. 1O. 27: s. va_(y)-. {rtf2star: \cbpat2}É j. aipi.va/nhav- m. EN. eines iranischen Fiirsten der Kavay-Dynastie, Sohns des \IKavata^: kavois \i+Ûva/nh/e_us_'\H2)\h \Iasaono \iYt. 13.132; Æyim/ca kavae_m "vohum Yt. 19. {rtf2star: \cbpat2}71- {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Eig. Bed.? Vgl. justi NB. 516. Æ i> Bd. 31. 25. Æ \H2\h) NA. ohne Trennung. {rtf2star: \cbpat2} j. \Iaipi.irito gatus \iV. 5* 59 É l'\Hes\h aupi./er/eto_.-ga_tus_. {rtf2star: \cbpat2}É g. +aipi_.zai///t/?a-\HJ)\h n. \Hf\hdie kiinftige Geburt': yaoida_0(sd.) \Imasyai \iÛt/?/em \Ivahista \iY. 48. 5; zit. V.5-21, wo NA. aipi.zÛ. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Vgl. zSt. gdn. KZ. 30. 531. Æ Pii.: pas ha/c za_yis_n. Æ i) NA. getrennt; ebenso V. 1O. 18; aber V. 5. 21 \Iaipi.z".\i {rtf2star: \cbpat2}É j. aipi.s_u_tay- f. 'Verschieben, Versetzen' von Worten (beim Gebet): \Iha . . \ibag/?a ahunahe vairyehe anapyu_xd/?a(sd.)Ûta(LS.)\HI) \hsravayamna dasa paiti anye \Iratavo \iY. {rtf2star: \cbpat2}19-5- {rtf2star: \cbpat2}KompE.\H2\h) Æ Pii.: pa \Iape \H\i+\hs_nu_taki_h. Æ !) Wohl aus dem vorang. \Ianapisiita \i(sd.) ausgelost. Æ \H2\h) S. No. I. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-pis_man- Adj. 'der nicht(s) sieht. blind, blod': no_it_ imat_ vi_sp/em . . mut/?ro_ vae_naiti Ûma (NSm.) Yt. 10.105. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}KompA. Æ *pis_mnnan- n. 'Gesicht', zum V. pa_h-; s. gdn. KZ. 30. 520. {rtf2star: \cbpat2}É j. apis_ma.x\Hv\har- Adj. 'blindlings essend': Ûro_ (NSm.\H1\h), naml. 'ist der Hund') yat/?a ta_yus_ V. 13.47; 47- {rtf2star: \cbpat2}Pu.: apismnamn x\Hv\har (nur Transskr.)Æ \H!\h) Them. {rtf2star: \cbpat2}É j. "a-put/?ra- Adj., nur fern. \Hc\hra_- 'die {rtf2star: \cbpat2}(eben) zur Nachkommenschaft gelangt ist, (jiingst) geboren hat', von Frauen: \Inairikqm yam Ûrqm . . anasaxtqm \i(sd.) V. 15.8; Æ von Hiindinnen: gad/?wai///m yam Ûrai///m V. 15-5; 49- {rtf2star: \cbpat2}Ableit. Æ mp. (Pu.) apus I) 'gravida', 2) '#Gn-'o- {rtf2star: \cbpat2}#Gt#Go_//Ý-<)c'i), np. vgl. \Iabistan \i('schwanger'). Æ \HJ\h) Vgl. Pii. zu ai///put/?mya-. {rtf2star: \cbpat2}É j. \H2\ha-put/?ra- Adj. (fern. Ûra_-) 'ohne Sohn, Kind': \Icaraiti . . ya dan-/a Ûra \i+ae_iti "eine Frau, die lange kinderlos ist" V-3.24;Æput/?ra_ne ahmuat (naml. \Ipourum framraomi) \iyat/?a Ûra_i "einem mit Kindern (spreche ich einen hoheren Wert zu) als einem kinderlosen" V. 4-47; Æ y#t_ \Ihe narj irista \iÛra_i \Ianhat \i"wenn der Mann bei seinem Tod kinderlos ist" Vd. 21; Æ a_at_ \Ihe Ûra anhat \iVd. 17. {rtf2star: \cbpat2}KompA. Æ ai. \Iapittra- \iAdj.; mp. apus. Æ Pii.: apuus, apnnsar. {rtf2star: \cbpat2}É j. a'put/?ro_.zana_- Adj., nur fem. 'deren Leib kinderlos ist, unfruchtbar': \Ipaoiryqm \ig/er/ezai///m g/er/ezae_ta as_is_ . . ha/ca Ûzanya_i \IJahikayai \iYt. 17. 57. {rtf2star: \cbpat2}*zamna_- f., zum V. \H!\hzan-; gr. #Ggo#Gnrj (vgl. Thes. 1. Gr. udW. aE.). {rtf2star: \cbpat2} j. aput/?rya-n. 'Niederkunft, puerperium': yat_ . . ae_5ad/?a ae_sa \Inairika \itad/?a Ûri_;n \Inijasat uzustana \i"wenn . . dort die Frau dann niederkommt mit einem leblosen Kind" V.5.45; Vd.i9. {rtf2star: \cbpat2}Ableit. aus iai///put/?m-a-. Æ Pii.: apnusik. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-puyant- Adj. 'nicht faulig werdend, nicht verwesend': yat_ k/er/enavai///n fTas/em \Iahum \iazar/es_/ent/emu amar/es/ent/emu afrit/?yan-t/em "yant/em Yt. 19. n; Æ \Hxxo\hya Vyt. 45^, F.3h\HI)2)\h. {rtf2star: \cbpat2}PPA. zum V. \Ipav-. Æ \iPii.: \Iapfiyisn. \iÆ É<) Statt Ûyai///s oder Ûyo_, KZ. 29. 562. Æ i) Var. apa-yam. {rtf2star: \cbpat2} j. hapsnne aprno xavo_ F. 2 f.: verkehrte Um-schrift statt hapat/?rne (sd.) afna/nuha_0. {rtf2star: \cbpat2}j. apruo_t/emn N. 12: lies apamno_.t/emn/em. {rtf2star: \cbpat2}j. \Iapyaeiti \iN. 12: lies apivataiti. {rtf2star: \cbpat2}É j. aipy-aya- m. 'Unternehmen': \Ikahmi kahmicit \iÛpyanai///mu (GP.) \Hl)\h..t/?wae_s_o_ \Ibiwiva \iYt. II. 5; Æ \Ikqmcit . . \ihait/?yo_.ayanai///m . . \Ikqmcit \iva_ +Ûpyanai///mu\HJ)\h Yt. 4. 5 (?) \H2)\h. {rtf2star: \cbpat2}Eig. 'das Herangehen an -'. Æ Pii.: apar- ra_s. {rtf2star: \cbpat2}Æ0 Statt aufyayanamu, $ 306; s. Var. Æ \H2\h) Fehlt in F I. {rtf2star: \cbpat2}É j. aipy-u_xd/?ay- f. 'Hineinsprechen, Ein-schiebung von Worten' (beim Gebet): ka_ . . bag/?ez ahuruahe \Ivairyehe \iÛd/?a (LS.)') \C \c{rtf2star: \cbpat2}a-bata- aibi-gar- 88 aibi.gairya- aiwi.dahyav- 90 \C {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}\I\caipisuta \isra_vayamna dasa paiti anye ra tavo_ "das Stiick Ah V. . ., auch wenn cl mit Einschiebung und Versetzung von Worten aufgesagt wird, . ." Y. 19. 5. {rtf2star: \cbpat2}KompE.\H2\h) Æ Zum \IV. \ivak-; $ 189 No. 3, 280. Æ Pii.: pa \Iape \igo_wis_mu. Æ \H2)\h Wohl aus dem vorang. anapyuu_x#Gda (sd.) losgelost. Æ \H2)\h S. No. I {rtf2star: \cbpat2}j. apvatie F. 7: lies apivaite. j. hva tai///mn aba N. 9: lies \Ihavatam nana \i(sd. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-bata- Adj. 'nichtgeschrotet'\HJ)\h, von Getreide: ae_tavat_ \Ibatanqm \i(sd.) \Iaetava, Ûtanqm (yavanqm) \iV. 7.3 5. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: ka ne_ b a t (Transskr.). Æ \HJ)\h S. zu bata {rtf2star: \cbpat2}É j. a-ba/nha- Adj. 'frei von dem (durch das Narkotikum ba/nha- hervorgerufenen Betaubungszustand, durch Narkotika nich. zu betiiuben': \Iax^afno ahi \iÛ/nho~ tu_m \Iyo ahuro \iV. 19.20. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: amuast 'nicht betrunken'. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-banta-\HI)\h, a-vanta-\H2)\h Adj. (fern. Ûta_-) 'nicht krank, gesund': Ût/em/cit_ bandayeiti bant/em/cit (sd.) \Idrum \ik/er/enaoiti V. 22.5; {rtf2star: \cbpat2}É pasus_/ca .. Ûta (NSf.) \Iairista \iN. 56; Æ yat_ \Ifrayatayat . . aoi \inman/emu . . \Idrum \iÛt/em airis_t/em (sd.) Yt. 5.65. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: avi_ma_r. Æ i) So nur N. 56. Æ \H2)\h $ 268. {rtf2star: \cbpat2}37. Falsch neuerdings ZDMG. 50. 663. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-bar/es_nav- Adj. 'ohne Gipfel', d. ². 'ohne Oberherrschaft'(?): Ûnva pas/cae_ta \Iasara \i(sd.) masya_kae_ibyo_ V. 2. 5 PiiZ.''. {rtf2star: \cbpat2}\HJ\h) Vorhergeht: \Ien \ikus_ \Idaxsak i marluman andar\i {rtf2star: \cbpat2}\Itan kart \ie_ste_t ha/c \Ian \iya_d/? pad/?ta_k. {rtf2star: \cbpat2}É g. (, j.) aibi, j. aiwi (aivi)\H1\h', p. abiy 1) Praen. II a) mit Akk. bei Verben der Bewegung; a) 'ad, zu Æ hin, zu, gegen Æ hin': kauv ka_ra\Hh\hpara_rasa\Hh\h "buy \Ivistaspam \iBh.3. i; 0.5.3; Æ nadi'Vabaira\Hh\h . . "bzy \Ibabirum asiyava!\H1\h \iBh. 2. i; 3.14, 5.4; Æ ka_ra\Hh\h .. ha/ca_ma\Hh\h hamit/?\Hr\hiya\Hh\h \Iabava\H1\h' Ûbiy \iavam .. as_iyava\Hh\h(sd.) Bh-3.5; 13, i. n,i6\H2\h, 2. 5; Æ "buy \Ibabirum \iyat/?a_ nauy upa_yam (sd.) Bh. 1.19; Æ +adakuy aham \Iasnaiy \i(sd.) a_ham Ûbiy \Hh\huva/jam Bh. 2,4; Æ fra-vartis_ agarba_yata_ uta_ anayata_ Ûbzy marn Bh. 2. 13; 14, i. 17, 5. i, 4; Æ pasa_va\Hh \hadam ka_ram .. \Ifraisayam Ûbiy vistaspam \iBh. 3. i; Æ yuviya_m (sd.) ka'Vanaiy ha/caa_ . . Ûbiy \Idray a'' tya\Hh\h . . \iD. 17.3; 3, Bh. 5. 4. P) 'adversus, contra, gegen': \Ipasava\Hh \h\ika_ra\Hh\h .. Ûbiy avarru .. as_uyava\Hh\h Bh. 1.18; Æ hau/v \Ikaram fraisaya!\H1\h \ihara\Hh\huvatim .. Ûbuy avamu 611.3.9; 3,9,11.! b) mitLok.'liber, inBetreff von Æ': f/erasaj'a_i(sd.) Ûbi_ t/?ztvo_a_hu7 {rtf2star: \cbpat2}gaet/?a_hu \Itanusica \iY. 43- 7- 2) Praev. (mit {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}\HI\hah-,gamu-, \I*bar-,yah-, vaen- \iusw.). a) bei {rtf2star: \cbpat2}Ellipse des Verbums: Ûwi/ca apar/em (sd.) {rtf2star: \cbpat2}pati/ca \Iaparzm apaca paurvaeibya \iV. 15. {rtf2star: \cbpat2}48; Æ as_a_at_/ca_ ha/ca_ va/nh/e_us_/ca_ mana/nho_ {rtf2star: \cbpat2}va/nh/e_us_/ca_ xsat/?ra_t_ \Istaotais \it/?wa_t_ ahura_ {rtf2star: \cbpat2}\Istaotoibyo \iÛbf uxd/?a_ t/?wa_t_ uxd/?o_ibyo_ yasrua_ {rtf2star: \cbpat2}t/?vwa_t_ \Iyasnoibyo \i"und um des As_a_ willen {rtf2star: \cbpat2}und des VM. und des guten AT.: Lob- {rtf2star: \cbpat2}ges'ange (haufen wir) nunmehr, o Ah., auf {rtf2star: \cbpat2}Lobgesange und Spriiche auf Spriiche und {rtf2star: \cbpat2}Gebete auf Gebete" Y.35. io\H2)\h; Æ huxsa- {rtf2star: \cbpat2}t/?ro_.t/ema_i (sd.) . . xs_a_t/?r/em ahmat_ hyat_ {rtf2star: \cbpat2}'bf\H3)\h dad/emahi/ca_ . . Y-35.5. {rtf2star: \cbpat2}KompA.; Ableit.Æ ai. abhi, mp. awÛ, np. af Û. {rtf2star: \cbpat2}Æ Vgl. avi, aoi. Æ Pii.: \Iafar; \i(inKomp. auch): ape_ und weggelassen. Æ ') S. zu \Ianaiwistay-\i {rtf2star: \cbpat2}No. I. Æ \H2\h) Man kann aus dem vorherg. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Absatzdad/emmuaio_/e_erganzen. gdn.s Ubersetzung {rtf2star: \cbpat2}GIrPh. 2. 32 ist mir uuverstiindlich. Pii.: {rtf2star: \cbpat2}\Istdyisn i to ohrmazd am \iha/c sta_yis_nna_n apar, Sii.: {rtf2star: \cbpat2}stUitih/0 te \Isvamin stutibhyak utkrstatard. Æ\i 3) Man erwartete die selbe Redensart wie Y. {rtf2star: \cbpat2}40. I; S. xrap- No. I. {rtf2star: \cbpat2} j. aiwi.ao/jah- Adj. 'die Ubermacht ge-winnend fiber Æ, bemeisternd', mit Akk.: a_ dim bavaiti Û/ja_0 "er bemeistert ihn" Yt.8.22. {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwi./er/eto_.-ga_tav- Adj. sva. aupi.-/er/eto_.ga_tav- (sd.): ae_sa yo_ +ar/erno_i/zdo_ "tus" ''der, der sich still verhalten muss, seinen Platz nicht verlassen darf" N. 103. {rtf2star: \cbpat2}Vgl. amuaiwi./er/eivo_.ga_iav-.ÆPii.: o_s_ai_mn armmne_s_ta_mn apar d r n d ga_s; s. zu aipi./er/eto_.ga_tav-. j. \Iahui.karata \iY. 71. 6: lies \Iaipi.k'.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwi.gatay- f. 'Herzukommen', sva. 'Eintreten, Beginnen': pas/ca \Ihamo \i"gau'tfm . pas/ca z/emo_ . . Ûgaitf;n V. 9.6; Æ t/ema-/nhai///m va_ +Ûgato_ (LS.)\H])\h "bei Einbruch der Dunkelheit" V.8.\L4\l. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: apar \Irasisriih. Æ \ii) So Jp 1, Mf2; NA. {rtf2star: \cbpat2}Ûga_to_. {rtf2star: \cbpat2} j. aibi.gaya-\H1\h).. aibi.ga_ya-\H!)\h Adj.: Æ ?Æ, itandiges Beiwort des Au'wisru_t/?rima: aiwvirru_t/?rim/em Ûga_im Y. 2.9; G. 4-5; Æ \Iaiwisrii^rimai \iÛgaya_i Y. i. 6'; G. 4-1; Æ 3iwisru_t/?rima Ûgaya Y. i. 20. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Bed.? Nach_Sp. Komm. 2. 58, dst. ZA. 2. {rtf2star: \cbpat2}26 zum V. ga_(y)- 'singen'.Æ Pii.: transskr. Æ {rtf2star: \cbpat2}É0 Zur Quantitiitsdifferenz in der Vorletzten: {rtf2star: \cbpat2}Ûga_imn : Ûgaya_i : Ûgaya vgl. spitarn/ennn : \I"tamai :\i {rtf2star: \cbpat2}"tammna. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0} j. aibi-gar- f. 'Preis, Lobgesang': aya gara aya aibu/jar/eta ya_ am/es_anai///mu .. "mit diesem Preis, mit dieser Preisung der \IA..." ~~t. 22. i.\i {rtf2star: \cbpat2}Zum V. \H2\hgar-. Æ ai. vgl. a_-gaur- f,, \Isam-gir- \if. {rtf2star: \cbpat2}Æ Pii.: pa ami \Iapar girismh; \is. zu aibi-jar/etay-. {rtf2star: \cbpat2}É j. aibi-gairya_ Inf. 'einzustimmen in Æ ^(Akk.), anzunehmen': Ûya_ dait/?e_ vi_spa_ \Ihumataca ..paiti.ricya \idau't/?e_ vi_spa_ \Idusma-taca . . \i"ich nehme mir vor anzunehmen alles was gut gedacht ist . ., zu unter-lassen alles was iibel gedacht ist . ." Y. 11.17- {rtf2star: \cbpat2} Zum V. \H2\hgar-. Æ Pii.: ap? \Igirismh. \ij. aiwi.ga_to_ V. 8. 4: lies Ûgato_. {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwi.gama- m. i) 'Winter': \Ifra \ihamua (sd.) sa/cinte at/?a \IÛme \iV. 5.10; Æ hama.. Ûme "wahrend des Sommers .. im Winter" .F.25b; V.5-42, 15.45, +N.46, 47, 48\H1\h', 50, 51, I03\H2\h. 2) sva. 'Jahr': haza/nr/em Ûmanai///m Yt. 9.10; 19.29, V. 2.41. {rtf2star: \cbpat2}np. vgl. \Ihan-gam \i'Zeit'. Æ Pii.: zammuasta_mn. Æ i) S. Var. und Pii. {rtf2star: \cbpat2}É j. aibi.ga_ya- Adj.: s. unter \Iaibi.gaya-.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwi.j'nixta- Adj. (fern. Ûta_-) 'angenagt, angefres'sen': yezi \Inasus \iÛta su_no_ va_ k/er/efs.-x\Hv\haro_ vayo_ va_ k/er^/s_.x\Hv\haro_ (sd.) V. 7. 30; {rtf2star: \cbpat2}É Ûta V.5.34PUZ\H2\h. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}KompE. Æ PPfP. aus einer idg. Basis ghnna_\Hx\hk-oder \Ighna\Hx\hgh- \i($53 II), mit \Ii \iaus idg. /e. Vgl. ahd., ags. gnnagaru 'nagen', mit a aus /e. S. auch persson Wurzelerw. 136, siebs KZ. 37. 321. (wadstein IF. 7. 24 lasst das iran. Wort ausser Betracht.) Æ Pii.: apar/zat. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}É j. aiwi.g/?/za_r/em Absol. 'beim Herzu-fliessen': kad/?a xa_0 . . apam g/?/za_rai///m (3?.) aÛ "wann werden die Wasserquellen herzu-fliessend fliessen?" Yt. 8.42. Zum V. \Iizar-; \ibthl. IF. 12. 141. {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwi.xs_o_it/?ne Inf. 'zu bewohnen': t/em var/em k/er/enava .. \Inarqm \iaiwi.xs_Û .. gavamu ga_vayan/em ". . zur Wohnung fiir die Menschen . . als Stall fur die Tiere" V.2.25. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. s_ay-. Æ Vgl. \Iaiwi.saetan-\ \iwegen xs_ s. unter say-No. 3. Æ Pii.: \Imartan apar mani'sn \ira_#Gd. {rtf2star: \cbpat2}É p. abi-/caris_-\HJ)\h n. 'Weide, Weideland' (?)": \Iayadana . . \iniyat/?''a_rayamu \Ikarahya Ûris \igait/?a_m/ca_ \Imaniyamca . . tyadis \igauma_ta\Hh \h. . adi_na_\Hh\h Bh. 1.14. {rtf2star: \cbpat2}Zum np. V. /cari_dari 'weiden'; s. zu /carana-. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Æ i) Lesung und Bed. unsicher. Zu der GIrPh. 2. 427 wiederholten Zusammenstellung des Wortes mit np. ba_za_r s. bereits bthl. KL. \Ir. \i19. Oben nach foy ZDMG. 54. 343. S. auch noch windischmann ZSt. 127. {rtf2star: \cbpat2}É j. +aiwi./ci/cis_/emna- Adj., PPM.: s. kae_s_-. {rtf2star: \cbpat2}É j. aibi-/jar/etay- f. 'Preisen, Preisgesang': {rtf2star: \cbpat2}apam \Ivanuhmqm \i+Ûr/eitum/ca Y. 62. n, \B70.\b {rtf2star: \cbpat2}6; 71.6; Æ aya aibigara aya Ûta (LS.)\H1\h* {rtf2star: \cbpat2}Vr. 22.1. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. \H2\hgar-. Æ ai. \Iabhi-fiirtay- \if. Æ Pii.\L: \l\Iaparglrisnlh, \i(zu Vr.): \Iapar \irasij'rnih\H2\h). Æ \Hl)\h Statt IS., $ 218. 4. Æ \H2)\h Vgl. zu aibigar-, aibijaretar-und zu /jar-/etay-. {rtf2star: \cbpat2}É j. aibi-/jar/etar-, g. aibi_./jar/etar- m. 'Lob- {rtf2star: \cbpat2}preiser': vi_sa_i v/e_ am/es_a_ sp/enta_ . . yas_ta_ framar/eta_ Ûta_ Y.i4. i; Vr. 5. i (wo Ûta); {rtf2star: \cbpat2}É Ûtar/e/ca_ Yt. 3. i É Æ \Ihumatanqm .. \imahf Ûta_ro_ Y.35.2. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Zum V. \H2\hgar-. Æ ai. \Ijarltar- \im.; s. dazu bthl. IF. 7. 51, 70. ÆPii. (zu Y. 14): apar \Igirismh, \i(zu Vr.): apar \Irasihuh, \i(zu Y. 35). apar \Igriftar. \iVgl. zu aibnjar-/etay-. {rtf2star: \cbpat2}j. aiwit/ern H. 2. 17: s. \HJ\hay- mit aiwwi. {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwi.ta/cina- i) Adj. 'heranlaufend, anspringend' zur Begattung, vom Kamel-hengst: ustrahe \Ivaoairyaos . . "nahe \iYt. 14.11. 2) n. 'Herzulauf, AnlauP (nur Komp.). {rtf2star: \cbpat2}KompE. Æ Npii.: ki avar \Itaclnad.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwitay- f. 'Hinzugehen, Begehen, Be-steigen': \Iyaesqmca paro masyaka \iÛtae_d/?a/ca Spas_u'tae_;a/ca \Igairinqm namqm \ida_d/?ar/e "und die (anderen) Berge, welchen friiher die Menschen Namen gegeben haben, vom Begehen und Betrachten her (sie nehmend)" Yt. 19.6 \H\Il\h\\i {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Komp.: aivwi+*itay- ($ 268. l). Æ ai. \Iabhttay- \if. Æ !) Vgl. zSt. cld. KZ. 31. 269. {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwitara- Adj. (fern. Ûra_-) 'aussen (um das Land) herum gelegen, fremd'\HJ)\h: Ûra_byo_ ha/ca \Idanhubyo \iYt. 17.14. {rtf2star: \cbpat2}Wohl Ableit. aus *aiwi'iar/e Adv. (das sich zu {rtf2star: \cbpat2}\Iahvito \iverhalt wie lat. \Iinter \izu iratus). Æ arm. {rtf2star: \cbpat2}LW. \Iautar \i'fremd'. Æ \HT\h) Vgl. zBed. lat. \Iper-\i {rtf2star: \cbpat2}egriruus. {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwi'to_ Praen. mit Akk. i) 'rings her von Æ': \Igairis yo usioa yim aiwÛ paoiris apo ham . \i./jas/ento_ ". . von dem ringsher die vielen Wasser zusammenkommen" Yt. 19.66. 2) 'ringsher umÆ': upa tae_r/em (sd.) .. yat_ mue_ \Iaiw \iurvis/enti .. \Istarasca \iYt. 12.25. 3) 'rings h-\Hn\h an Æ': ar/edvi_m \Isuram . . \i+yi_rru aivwÛ mazdayasna \Ihistmta \i". .' an die ringsher die \IM. \itreten" Yt. 5-9.8. {rtf2star: \cbpat2}ai. \Iabhitah \iAdv., Praen. {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwi.dahyav- Adj. (auch mask.) 'der (rings) um das Land ist': muit/?r/em Ûyu7m (ASm.) .. antar/e.dafuyuum Yt. 10.144. {rtf2star: \cbpat2}Npii.: \Iblramun i sahrhd.\i \C \c{rtf2star: \cbpat2}aiwi.d/?atay- abis aiwLvanyah- aiwi.vantim 92 94 93 \C {rtf2star: \brdrt} {rtf2star: \cbpat2}\cbespuckt', sva.) 'er besudelt mit SpeicheF\HJ)\h: \Iyezi anhat \iupae_t/em va_ aiwi.napti_m va_ \IaiwLiritim va aiwi.V va \i"wenn er (der Leichnam) sie (die Kleider) mit Samen oder Blut oder Kot oder Speichel besudelt hat" V.7.I2. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Zum V. vam-. Æ Pii.: hakar ast \Ikus . . apar vaniit estet. Æ \iin Zur periphrastischen Aus-drucksweise vgl. bthl. IF. 3. 19 (und dbr. AiS. 404 zu MS. \Ii. \i10. 13); s. auch zu --ni-fat/em. {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwuvanyah- Adj. 'besiegend', mit Akk.; nur mit (a_)bavaiti sva. 'er besiegt, gewinnt den Sieg iiber Æ': yat_ \Ibavani \iÛya_0 \Iazim \idaha_k/em Yt. 5.34; 38, 54, 82, 109, 113, 117, 9.4; Æ vf-spe bavat_ Ûya_0 Yt. 19. 77; 29, 87; Æ a_ dim bavaiti Ûya_0 Yt. 8. 22; Æ yat \Ibavatna \iÛya_0 (NP.)\H!)\h . . tus/em Yt.\L5\l.58; 73- {rtf2star: \cbpat2}Kompar. zum .V. \I''van-, \ieig. 'der besiegendere'. {rtf2star: \cbpat2}Æ ai. va'nuyas- Adj. Æ \I^) \iKaum richtig; S \I379 \iNo. i. {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwi.varatay- f. 'SiChdariiberwalzen, Dariiberwogen': pas/ca a_t/?riti_m -raiti "nachdem die Wellen dreimal dariiber gegangen sind" V. 6.41. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. 3var-. Æ Vgl. var/emay-, ai. vaiana- n. {rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Æ Pu.: \Iafar burtismh \i(?); vgl. dst. ZA. 2. 91. {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwi.var/ena- m. 'Bedeckung, Beklei-dung': up/ema [ae_te] stairis_[/ca] ant/ema Ûna aesa \Idruxs ya nasus frasnaoiti \i"zu oberst das Lager, das ausserste Kleidungsstiick erreicht . ." V. 7-io(?)\HI)\h. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}KompE. Æ Zum V. !var-. Æ ai. vgl. varrna- m. 'tjberwurf, Decke'. Æ Pii.: \Ian i andartum aparnihumb. Æ \ii) Ungramm. Stelle; vgl. dst. ZA. \I2. \i99, bthl. IF. \In. \i125. {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwi.vars_ta- Adj. (fern. Ûta_-) 'be-regnet, worauf es geregnet hat': vfsp/em a_ ahmat nasunai///m;a "tanam daxmanai///m/ca Ûtanai///m hixranai///m/ca Ûtanai///m vayanai///m/ca fra/nuhar/etanai///m "bis dass es auf die Leich-name geregnet und . . und auf die Lei-chenausscheidungen geregnet hat und bis die Vogel (Alles) aufgefressen haben" V. 5.14Û. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}PPfP. zum ai. V. \Ivarsati. Æ \iai. abhivrsta- Adj. Æ Pii.: apar varzisnih, erl.: ape_bare_nd. Vgl. aber Dk. \I8. \i44. 20, wo apa_k va_ri_tan; s. dazu dst. ZA. 2. 71._ÆÉ_') Auffiillige _Konstr. Pii.: hammuak ha/c \Ian \ivi_na_s s_a_ye_t buu_t ta_k ka a_mn \Inasak apar \ivarzis_ni_h. {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwi.voi/zdayant- Adj., PPA.: s. vo_i/zdaya-. {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwi.iritim Absol., mit asti ('er be- {rtf2star: \cbpat2}kackt'. sva.) 'er 'besudelt mit Kot': \Iyezi anhat .. \iaiwi.ir\H0\h va_ \Iaiwi.vantim \i(sd.) va_ V. 7.1" 2. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. \Iray-. Æ \iPu.: hakar ast \Ikus . . rlt estet.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ \ij. aiwi.sravana- Adj., PPM.: s. \Israv-.\i {rtf2star: \cbpat2}KompE. {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwi-sru_t/?ra- n. Name der ersten Halfte der NaCht*>: Ûr/em F. 27 b. [N. 51: lies Ût/?rimanam.] {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0} *) Die vom Beginn der Abenddammerung bis Mitternacht reicht und in zwei Abschnitte zer-fiillt: hu_ fra_s_mno_.da_tay- und /er/ezaurvae_sa-. Vgl. F. 27 b, N. 51 und unter aiwi.sru_t/?rimnua-; ferner dst. ZA. 2. 282. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Ableit. Æ Et.? Eher zu srvamnt- (sd.) Æ also 'dasSichheranschleichen', naml. derNacht, vgl. rao/ca//ehai///mmn \Ifragatay- Æ \ials zu ai. abhu \Isrnotl. \iAnders dst. ZA. \Ii. \i26, ggr. OK. 327. {rtf2star: \cbpat2}É j. "aiwi.sru_t/?rima- m. Gottheit der vierten der fiinf (priesterlichen) Tages-abteilungen*^ beigenannt aibi.gaya- (sd.): Ûm/em \Iaibi.gdim \iasavan/em \Iasahe ratum \iY. 2.6; G. 4-5; Æ Ûma_i aibi.gayai Y. i. 6; G. 4-i; Æ "ma \Iaibi.gaya \iY. i. 20. {rtf2star: \cbpat2}*) Genannt ai_/wisru_t/?ra-, sd. Vgl. noch Bd. {rtf2star: \cbpat2}25. 9 (ka starak o_ \Iastnan \ipad/?ta_ki_h \Imat \ita_k \Inem\i \Isap}, \iN. 51 und zu \Iasnya-.\i {rtf2star: \cbpat2}Ableit. Æ Ableit. aus aiwisru_t/?ra-. Æ Pii.: transskr.; Sii. erl.: puu_rva_rdhara_irasamrrdhyah/0. {rtf2star: \cbpat2}É j. \H2\h+aiwisrut/?rima-\HT)\h Adj. (fern. Ûma_-) 'den Aiwisru_t/?rima betreffend, ihm ge-biihrend': kakrnat (ha/ca) +Ût/?rimanam\H]) \hga_t/?anai///m \Iratufris frajasaiti \iN. 51. {rtf2star: \cbpat2}Ableit. aus \HI\haiwisrut/?rimua- (mit Verschiebung des Haupttons ?). Æ Pii.: transskr. Æ \HJ\h) Hds. Ût/?r/emmn \Iananam É \is. $ 409. {rtf2star: \cbpat2}É j. aibiz- Adj. (auch fern.) 'etwas (Gen.) verlangend, heischend': \Icaraiti.. \iÛbis_'(NSf.) tat_ va/nh/e_us" \Iarsano \i"die Frau . . Gutes darum heischend vom Mann" V. 3.24; Æ za_0 .. Ûbis_ (NSf.) tat_ va/nh/e_us" +aiwi.s_o_it/?ni "die Erde .. Gutes darum heischend beim Bewohner" V.3-243. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Komp.: aibi+*iz- Adj., zum V. a_z-. Æ Pii.: o_s_a_n (las also ae_ibis_); s. dazuFRMiJLLER WZKM. 3. 166. Æ i) zSt. s. gdn. 30. 522. {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwi.zuzuyana- Adj., PPM.: s.zav-. {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwi-zus_- m. (auch mit span- m.) Name einer Art des Hundegeschlechts: Spa_ "zus" V. 5. 32. {rtf2star: \cbpat2}Vgl. vi_zus_-. Æ Pii.: fehlt (ne_ ro_s_nak). {rtf2star: \cbpat2}É p. abis Adv. 'dabei': uta_ abÛ \Inaviya \i(sd.) a_ha\Hh\h Bh.i. 18. {rtf2star: \cbpat2} Ableit. aus abiy; s. JScHMIDT Plur. 359. j. \Iaiwis.ili \iN. \I4: \ilies \Iaiwi'siiitl.\i {rtf2star: \cbpat2} É j. aiwi-d/?a_ta- Adj., PPfP.: s. -da_-. KornpA., E. {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwi-d/?a_tay- f. 'Wort: Ûd/?a_itfs_/ca (AP.) gravas/ca (sd.) mat/?rahe Y-9-26. {rtf2star: \cbpat2}Bed. nach ai. \Iabhidhana- \in.; s. HAUGEssays {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}182, gdn. KZ. 28. 189, frmuller WZKM. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}\Ii. \i162. dst. ZA. \I2. \i95 lasst ca unbenick- sichtigt. Æ Pii.: apar \Irawi'stnh.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ \ij. aiwi'd/?a_to_.tars_tay- Adj. (auch mask.) 'dem Schrecken beigelegt, beigesellt ist, schaudererregend (durch Hasslichkeit)': aspahe Ûto_is_'(GSm.) Yt. 8.21. {rtf2star: \cbpat2}É g. aibi_.d/er/es_ta-, j. +aiwi.dar/es_ta-\HI) \hAdj. 'sichtbar, sichtlich': Ûta_ \Iavisya \i(sd.) avar/eha_ Y.50.5; Æ to_f \Ino qzahucit hato \it/?rayente Ûta_is_ av/e_bi_s_ Yt. 13.146. {rtf2star: \cbpat2}ai. \Iabhidrsta- \iAdj. Æ Pii.: \Iapar nikeztt. Æ \ii> So Fl usw.; NA. gegen IF. 9. 261 Ûd/er/es_tÛ. {rtf2star: \cbpat2}É g. aibi_.d/er/es_tay- f. 'conspectus': \Iyezi Sis noit urvane \i(sd.) adva_0 Ûta_ vahya_0 "da somit der Weg . . nicht vor Augen\H]) \hliegt" Y.3I.2. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. \Idans-, Æ \iai. dr/0/stay- f. Æ Vgl. \Idarstuis \iInf. Æ Pii.: \Iapar nikezisn. Æ \i-0 Wortl.: 'in conspectu'. {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwi.draoxd/?a- Adj. 'zu beliigen. zu betriigen': mit/?r/em . . yo_ \Inoit kahmai \iÛd/?o_ Ýo_ut_ \Inmanahe \inma_no_pat/e_e . . Yt. 10.17. PFP. zum V. \Idraog-; \ixd/? aus ar. kth ($ 53 II). {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwi.druxta- Adj., PPfP.: s. \Idraog-.\i {rtf2star: \cbpat2} \IÉ \iaiwi.druxt/em als Absol. sbes. KompE. {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwi.druxt/em Absol.\HJ)\h 'unter Beliigen, Betriigen von Æ' (Gen.): \Irasnaosca paiti.-\isa/nh/em miit/?rahe/ca aiwi.druxt/em "indem er dem \IR. \iwiderspricht und den \IM. \ibe-trugt" V.4.54. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. \Idraog-. Æ \iPii.: \Irain-a apar \igo_wet . . mruihr/ca apar dro_/ze_t, erl.: \Ikti \idro_7g/? \Igffwel. \iÆ i) zBild. vgl. asrvut/eurn. {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwi.druxt/e_e Inf. 'zu beliigen, beÙtriigen' : no_ut_ imat_ vi_sp/e;n duzvars_t/em no_it_ vi_sp/emu \Iaiwi.drÛ \i(naml. vars_t/em) ;nit/?ro_ \Ivaenaiti ". . \inicht alles, was zum Trug (getan ist) . ." Yt. 10.105 (?). {rtf2star: \cbpat2}Zum V. \Idraog-, \i$ 53 II. Æ Vgl. \Ianaiwi.-druxtay-.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwi-t/?a_y-: Ût/?i_- Adj. 'obliegend, sich befassend mit Æ' (Gen.): ma_ t/?ro_ayai///m va-\Ihistanqm \iÛt/?yo_ (NP.) \Ibuyata . . \it/?rayann \Iacistanqm \iÛt/?j\Hr\ho_ \Ibuyata \i"nicht befasst euch mit den drei besten Dingen, (vielmehr) befasst euch mit . ." V. 18.17 \HJ)\h. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Zum V. say-, $ 283. Æ Vgl. jn. Gr. \II. \i29 \H2)\h. (HBM. ZC. 308 wird der Syntax nicht gerecht.) {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Æ Pii.: ha/c tamu \Ima \i3 . . apar x\Hv\hes_ bavat. Æ !) Buu_s_yai///sta_ spricht. Æ \H2)\h Vgl. auch, gdn. KZ. 27. 230. {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwi-t/?u_ra- Adj. (fern. Ûra_-) 'rings, sehr siegreich', von Gottheiten: ug/?ro_ Ûro_ . . mit/?ro_ Yt. 10.6; 78; Æ \Ifravasibyo ya \iug/?ra_0s/ca Ûra_0s/ca Y.4.6; Yt. 13.40;Æfrava-s_ayo_ ug/?ra_0 Ûra_0 Y. 65.12; Yt. 13. 7 5; Æ \I\fravasinqm\i_ ug/?ranai///m Ûranai///m Y. 1.18. Pii.: aparve_/z, Sii.: adhikasakiih. {rtf2star: \cbpat2}É j. \Hxx\haiwit/?war/es N. 62. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: fehlt. {rtf2star: \cbpat2}É g. aibLbairista- Adj. 'der zutraglichste, am meisten frommende': vohu7 xsat/?r/em vairi_m ba_g/eun Ût/em +vi_di_s_/e;nna_i (sd.) .. as_a_ antar/e.r"araiti_ . . vahust/em Y. 51. i. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: apar baris_nni_h. {rtf2star: \cbpat2}É g. a-bifra- Adj. 'ohne Gleichen, unver-gleichlich': ra/j/e-ira_i vouru/cas_a_ne_(sd.) do_u's_i_ (sd.) mo_i ya_ v/e_ Ûfra_ (NP.) ta_ xsat/?rahya_ \Iahura \iya_ va/nh/e_us_ as_is_ mana/nho_ ".. sollt ihr mir die unvergleichlichen (Wonnen) eures \BReiches, \bo Ah., zusichern als das Los des guten Sinnes" Y.33.13\H1\h-\H1\h. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Pii.: pa \IpatiiKlh. \iÆ i) Vgl. zSt. gdn. BB. 15. 281. {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwi.napti_m Absol., mit asti ('er be-feuchtet', sva.) 'er besudelt mit Blut': yezi a/nhat_ . . aiwi.n\H0\h va_ . . \Iaiwi.vantim \i(sd.) va_ V. 7.12. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. \Inab-; \i$ 53 II. Æ Pii.: hakar ast . . kus_ apar \Inambet ha: xon.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ \ij. aiwinasai///s't/ema- Adj. 'der am meisten erlangt'\H1\h-\H1\h: ha/nhanus_t/ern/em \Iasahe \irat/?wam Ûm/em Y. 71.3. {rtf2star: \cbpat2}\I* aiwi.nasant- \iAdj., PPA. zum V. \H2\hnnas-. Æ Pii.: apar \Imatartum. Æ \ii) Naml. yasÝai///sea vakmmuas/ca? Vgl. Y. 23. 5. {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwi.nitay- f. 'Herzufiihren', mit Akk. verb.: \I"niticit\Hl)\h \i. . spa_n/em zairit/em .. ae_sa \Idruxs \iya_ \Inasus apa.dvqsaiti \i"und beim Herzufiihren des gelben . . Hundes fliegt davon . ." V. 8.16'I {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Zum V. \Inay-. Æ \iai. nnitay- f. Æ Pii.: apar \Ikasend. Æ \Hl\h) i \inach $ 294. I oder IF. 7. 107? S. aber $ 268. I. Æ \H2)\h Es handelt sich um das 'Sagdid'; s. dst. ZA. 2. II. {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwi.vae_d/?ayanta- Adj. 'der zugewiesen werden soil, wird, dedicandus': \Ihaoma .. asaya \iaiwi.vae_d/?aya;nna asaya Ûta ".. qui dedicantur .. dedicabuntur" Vr. 9.3. {rtf2star: \cbpat2}PFP. zum V. --Va.-a\H7\h-, aus dem Praes. 30 (Kaus.) gebildet, $ 209. 14. Æ Pii.: \Iapar \iruivist \Itab niin . . apJ \iruiive_d/?i_ke_t ha/c \Iniin jrac.\i {rtf2star: \cbpat2}j. aiwi.vantim Absol., mit asti ('er \C \c{rtf2star: \cbpat2}aiwyaxstar- aiwya/nhayamna- 98 aiwi.saetan- abyastay- \L9\l6 97 95 \C {rtf2star: \brdrt} {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}\cKomp.: auwi+a+*stay-i\H)\h, zum V. \H2\hhad-; bthl. IF. \I12. \i119. Æ Pu.: ezpar \Irasisrilh. Æ \i-i) \Ist \iaus zd(Nullform)+t. {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwyastar- m. 'der das Bar/esman biindelt': upa tu_ no_ Ûta bar/esma.. Yyt. 23. {rtf2star: \cbpat2}Komp.: aiwi+*ya_star-, zum V. -tya_h-. Æ gr. vgl. {rtf2star: \cbpat2}#Gdzw#Gss#Gt>7#Gr. {rtf2star: \cbpat2}\Iaiwyasli \iN. 15: s. "ah-, j. aiwya_str/emn N. 96: lies \I'yastim. \ij. aiwya_s_ N. \I14: \ilies Ûa_s, s. iah-. j. anwyjm/eha/ca N. 94: lies Ûhana(?). {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwya/nhana- n. i) 'Giirtel, Giirtel-schnur'*-\H1\h: Ûn/em va_ \Iaiwynnhayamno \iÛn/em va_ \Ibujayamno \i(sd.) Yt. 1.17; Æ fra_ te_ mazda \Ibarat .. \iÛn/em .. va/nuhi_m \Idaenqm mazdayasnim \i"dir (dem \IHaoma) \ibrachte \IM. \ieinen Giirtel . ., (naml.) die gute mazday. \BReligion" \bY.9.26 \H[)\h; Æ yat_ \Iaete yd mazdayasno \iap/er/enayu_ko_ \Iavi he hapta \isar/ed/?a \Ifrajasaiti.. \iÛno_\H2)\h \Ipaitis he maioyai biljyamano avi he nara pascaiti \in/ema/nh/enti "wenn dem jungen \IMazday. \isieben Jahre vergangen sind, soil man ihm den Giirtel um die Hiiften legen, worauf ihn die Manner (als ihresgleichen) achten" Vd. 18; 20\H2\h; Æ \Ituiryo "no bujyamano \i"viertens legt man (dem Toten) die Giirtelschnur um" Vd. 12 3v. a) von der Schnur, mit der die Bar/esmanzweige in Biindel zusam-mengebunden werden**': at/?a Ûna N. io8(?). 2) 'Gewand, Kleid': ya_ hama +Ûna'\Hl)\h \Iaiwyanhaydnti \i"wenn zwei gleiche Kleider anziehen" N-94(?); Æyezi \Itarasca Ûna \iaipi.var/e/cainti N_95(?);Æbityo_ ant/e;na Ûno_ "zweitens (soil man dem Toten mit-geben) das Untergewand" Vd. 12\H3)\h. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0} *) Mit der ersten Anlegung der Gurtelschnur (heute \Ikusti) \ivollzieht sich die Aufnahme des jungen \IMazdayasna \iin die Religionsgemeinde. Sie geschieht jetzt nach dem 7. > fruher nach dem 15. Jahr, vgl. Yt. 8. 13 (unter ayav-) und Vd.i8. Weiteres bei dst. ZA. 2. 243, dmenant Parsis 135. Æ **) Heute e_vangharu genannt; vgl. haug Essays\H2\h 396, dst. ZA. \Ii. \ilxxiv. {rtf2star: \cbpat2}Komp.: aiavi+*yai/eharna-. zum V. 'ya_h-. Æ Vgl. np. p^aharnS) 'Hemd', haarruya/n^j 'Giirtel'. Æ Pii.: \Iaiwyahan 7), Û hanisnlhl), \ierl.: \Ikusfik. Æ-\i') Vgl. zu diesem Bild V. \I18. \iI, zu \Ianaiwyasta-.\i {rtf2star: \cbpat2}Æ 2) Hier Ûha_rno_. Æ 3) Vgl. zSt. IF. 11.120. Æ 4) Hds. Ûha/ca; Pii.: undeutlich. Æ 5) Aus {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}*par(i)ia_harua-; s. dazu HBM. PSt. ioi.frmuller WZKM. 8. 93. Æ \H6\h) Aus *hamnia_hanna- (zu horn GIrPh. ib. 96. ?b). Æ 7) S/jzu iya_h-. {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwya/nhayamna- Adj., PPM.: s. {rtf2star: \cbpat2}Éyah-. {rtf2star: \cbpat2}Komp.: aiwÝ-a_h-. {rtf2star: \cbpat2}KompE. Æ Komp.: aiwi+ya_sta-. {rtf2star: \cbpat2}É j. \HJ\haiwya_stay- f. 'Anlegen des Glirtels, der Giirtelschnur': (yezi) +mag/?nai///m +tanu_m Ûstam\Hx)\h \Hxx\hiri_ri_s_' \Inoit anaiwyasti astrmti \i"wenn sie dem nackten Leib beim (sva. durch) Anlegen des Giirtels Schaden zu-fligen wiirden, so begehen sie durch Nicht-anlegen des Giirtels keine Stinde" N-95; \H+\h95\H2)\h- {rtf2star: \cbpat2}KompE. Æ Komp.: aiwOT + *ya_stay-; zum V. !ya_h-. Æ Pii.: \Ipa aiwyahanistiih. Æ\H\i!\h) LS. mit In-strumentalbedeutung(?); Vgl. die Inf. hub/er/etai///ra_/, vohu.b/er/etai///m und ZDMG. 46. 304. Æ \H2)\h Wo anwystai///mmu. {rtf2star: \cbpat2}É j. \H2\haiwya_stay- f. 'Begehen, Zuruck-legung (eines Wegs)': /ca_vat_ . . dbo_is_t/em ayan/em . . ya_ +frayar/ene va_ uzayeirine va_ ayan \Ho\htus_ a/nhat ".. dass seine (des Wegs) Zurucklegung . . stattfinden kann" N-9- {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}baktholomah, Altiran. Wb. {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwis_.huta- Adj., PPfP.: s. -kav-. {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwis_.hutayae-/ca \BInf. \b'(und) um aus-zukeltern, durch Keltern zuzubereiten': aiwÛ .. yo_i h/enti \Ihaoma \iVr. 9.3. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. ihav-. Æ Vgl. \Ihutay-. Æ \iPii.: pa apar hunis_ni_h (geschr. k r dt n n is_ni_h, d. i. \Ix\Hv\hanistuh; \is. zu ihav- No. 3). {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwis_.x\Hv\har/et/?a- Adj. (fern. Ût/?a_-) 'zum Genuss geeignet': ae_s_a_ \Iafsyaozdya \ibavaiti vaso Ût/?a \Ipasubya mraeibya \iV. 6.32. {rtf2star: \cbpat2}KompE. Æ Komp.: aiwi+x^ar\H0\h, $ 304 II. 45. {rtf2star: \cbpat2}Æ Pii.: \IxÛarisn.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ j. \i-aiwi.x^r/enah- Adj. 'sehr hoheits-voll': \Iofarma nama ahmi \iÛna_0 nama ahmi Yt.15.48. {rtf2star: \cbpat2}Vgl. -\H!\haiwi.x\Hv\har/enah- EN. {rtf2star: \cbpat2}É j. \H2\h+aiwi.x\Hv\har/enah-\HI)\h m. EN. eines Glau-bigen: Ûna/nho_ \Iasaono \iYt. 13.117. {rtf2star: \cbpat2}Vgl. 'au'wi.x\Hv\har/emnah-. Æ i) NA. ungetrennt. {rtf2star: \cbpat2}É j. -abda- Adj.- 'ausgezeichnet, trefflich': \Idaman pouruca Ûdaca \i(APn.) Yt. 19. i o. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Ableit. Æ Et. ? Æ mp. azwd 'minis'i) usw. S. dazu justi NB. xiv, ZDMG. 49. 682. Æ ') So jedenfalls Kn. 7, 24. Sii. hat dafiir \Imahan, gurutarah, \iNpu.: \Imktar, mihtar, bihtar. \iS. noch SWienAW. 67. 840. I f. {rtf2star: \cbpat2}É j. \H2\ha-bda- Adj. (fern. Ûda_-) 'wo man nicht hintreten, nicht festen Fuss fassen kann' sva. 'grundlos': Ûda/ca (NSf.) id/?a .. \Isadayat yat \iid/?a pas/e_us_" \Ianumayehe \ipad/?/em \Ivaenaite \i"und unbetretbar wird es (naml. dai/n_hus_) erscheinen, wo jetzt der Tritt der Schafe zu sehen ist" V. 2.24\H:)\h. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}S. unter !pad/?a-. Æ ai. vgl. \Iapada- \iAdj. 'no place to step upon" (SEE. \I42. \i167). Æ Pii.: transskr.\H2\h) Æ ') Vgl. zSt. hbm. KZ. 27. 94, ggr. OK. 139. Æ \H2\h) Wobei a statt dd ge-schrieben ist. dst.s \Iafdih-ca \i'une merveille' ist Korrektur, s. Etlr. \I2. \i215 No. 4. {rtf2star: \cbpat2}É j. \Babdo_.tama- \bAdj. (fern. Ûma_-) 'der ausgezeichnetste, treff lichste': gae_t/?ya_i \Its yoi Ûme \i(NDf.) "ftir das Hauswesen die trefflichsten" Yt.5-34. {rtf2star: \cbpat2}j. \Iaiwyanham \iN. \IIO: \ilies \Id^-wayanhsm.\i {rtf2star: \cbpat2}É g. abyastay- f. 'eifrige Bemiihung um Æ', mil Akk.: \Im5nca T \imazdazdum (sd.) +vae_do_.-\Idum daSnabls \iÛta_ (LS.) \Iahum \iy/e_ va/nh/e_us" \Imananho \i". . und lernt sie im Innern be-greifen in eifriger Bemiihung um das Leben des guten Sinns" \I^ \iY. 53.5 \H2)\h. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Komp.: aibi_+*yasiay-, zum V.yat-. Æ ai. \IÛyat-tay- \if. Æ Pii.: a_ka_s dahis_mni_h \Ii pa den pa \ihar \I2 \iax\Hv\ha_Ý \Ii pa Évahuman\i; das Wort fehlt also; vgl. Var. Æ i) Vgl. -gaya- No. I. Æ \H2\h) Vgl. zSt. Y. 51. 19. gdn. NA. Ntr. will aibyasca lesen; zu Unrecht. {rtf2star: \cbpat2}É j. \Baiwi.ssaetan-\b: "s_o_it/?n-\HI)\h m. 'Bewohner': Ýa_0 .. aibis_ (sd) \Itat \iva/nh/e_us_ +Ût/?ni (LS.) \H2) \hV.3-24- {rtf2star: \cbpat2}Zum \IV. say-; \ivgl. aiwi.xs_o_it/?ne Inf. Æ Pii.: \Iafar manismk. Æ \i-0 $ 297. I. Æ \H2)\h So Jp I usw.; NA. Ût/?mna (IS.). {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwi-s_ayana- n. 'Bewohnen': yat/?a . . +aiwis_ayama \Idaryja \iÛna \B.\b. b/er/eg/?myo_.-s_ae_t/em (sd.) Yt. 10.77. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. say-. Æ a. \Iksayand- \iAdj.(?). {rtf2star: \cbpat2} j. \Iaiwisayamna \iYt. \IIO. \i77: lies \I'sayama; \is. say-. {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwi-sasta Inf. 'aufzusitzen, zu be-steigen (vom \BReiter)': \b\Ima buys aurvatqm yuxta \i(sd.) .. aiwis_Û Y. \In. \i2. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. ihad-. Æ Vgl. \Inisastay-. \iÆ Pii.: nrnna \I(have) arvanddn afar nisastan.\i {rtf2star: \cbpat2}j. auwi.s_o_it/?na V. 3. 20: lies Ût/?rui; s. Ûs_ae_tan-. {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwi-s_it/e_e Inf.: s. unter s_i't/e_e. {rtf2star: \cbpat2}É j. +aiwi-s_u_iti\H1\h) Inf. 'herzukommen, heim-zukehren': yat_ his_ t/?rzs_ +ya_r/e \Hxx\hhma_ aiwÛ ". . dreimal des Jahrs heimzukehren" N. \I4.\i {rtf2star: \cbpat2}Zum V. s_av-. Æ Pii.: \Itak \i3 \Ibar andar sal apar savim; \ierl.: kus_ \Ihar 4 mah evak bar apac saviin.\i {rtf2star: \cbpat2}--Æ i) Hds. aiwis.iti. {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwi'stay- f. i) 'Studium', uzw. spez. der heiligen Texte der mazdischen ReliÙgion : no_it_ me_ \Iapqm \ia_t/?rava Ûtis_ (AP.) É) +v/er/eid/?ye (sd.) dai/n_hava eara_t_ (sd.) Y. 9. 24. 2) 'Lesen, Vorlesen', spez. liturgi-sches, Lesen der Liturgie: \Icvat \i+Ûti_m\H2) \hparayat_? t/?rixs_apar/em hat/?ra_k/em (sd.) N. \I4.\i {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}KompE. Æ Zum V. 'ah-. Æ Pii.: pa apar o_s_mnuris_ni_h, Su.: \Iadhikadhyayantaya. \iVgl. zu amnaiw". Æ -0 gdn.s Korr.-Vorschlag in der NA. ist wertlos. Æ \H2\h) Hds. Ût/emn. {rtf2star: \cbpat2}É j. aiwistar- m. 'Eigner, Besitzer, Herr': urvam \Ipouru.vastrqm \i. . ahe \Ipaityarzm \ifra_k/er/entat a/nro_ \Imainyus . . \iag/?a Û.*..a_ra (als AP.) V.i. 10. {rtf2star: \cbpat2}KompE. Æ Komp.: aiwi+*is_far-, zum V. ae_s-. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Æ_ ai. vgl. \Iisilar- \in. Æ Pii.: \Ian i vattar afar \ima_nis_ni_h; zu den mp. Glossirungen s. dst. ZA. \I2. \iu. {rtf2star: \cbpat2}É p. +abis_ta_-\HI)\h \If. \i-?-; \Iupariy \i"tarn {rtf2star: \cbpat2}\Iupariyayam \iBh. 1.13 (?). {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Alles unsicher; zuletzt zSt. FoY\H2\h) ZDMG. 54. 364, JK. JAOS. 21. 172, wo weitere Litt. Æ t) abÛ der Ausgabe ist nach IF. 8. 292 Druck-fehler. rl. las \Iat\Ha\hj\Ha\hi\Ha\ham\Ha\h, \id. i. 3bas_ia_mu. Æ 2) Der KZ. 35. 45 vorschlagt: \Iapariy arstdm apariyayam \izu lesen: "sondern ich verehrte diefAufrichtigkeit". ars_ta_- wiirde haplol. fur {rtf2star: \cbpat2}*ars_ta'ta_- (s. ars_ta_t-) stehen, aparÛ (fiir ahapar") zu haparnya- gehoren. Zu \Iapariy \i'aber' s. auch Foy ZDMG. 54. 363; \Bvgl. \bzu lay- No. 26. {rtf2star: \cbpat2}ù j. aiwi-s_mar/eta- Adj., PPfP.\L:\l s. \H2\hmar-. \C \c{rtf2star: \cbpat2}aiwya_0/nha- afryo.zaotar- 99 afradarasvant- 100 afrapatai 101 \C {rtf2star: \brdrt} {rtf2star: \cbpat2}\cÉ j. aiwya_0/nha- f. 'Lesen, Studium' uzw. der heiligen Texte: ka_ \Iasti i^yejti mar-saono \i(sd.) ? . . ag/?a \Idaena disyat . . \iyo_ t/?rizar/emae_m \Iratum "ham ndit aiwyasti noit \iga_t/?a_0 \Isravayeiti ".. \ier k6nnte durch seine schlechte \BReligion \b(einen) dazu ver-leiten, dass er wahrend der drei (daftir bestimmten) Friihlinge\HT)\h dem Studium (der heiligen Texte) nicht obliegt, (dass er) die G. nicht aufsagt" V. i8.9\H2)\h. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Aus ar. *abm5i///a_sa_- (oder auch Ûasa_-, $ \I268. \i3, 298.7?), zum V. iah-. Æ Pii.: \Iaiwyahan aiwya-hanenet; \is. No. 2. Æ i) Vgl. N. 11. Æ \H2)\h Vgl. zSt. Æ gegeniiber Pu. und haug SBayrAW. 1868. 2. 25, dst. ZA. \I2. \i243 Æ cld. KZ-33- 459. {rtf2star: \cbpat2}j. \Iaiwyanti \iN. 93: lies \Iaiwyarshayanti.\i {rtf2star: \cbpat2}j. aiwystai///mÝ N. 95: lies aiwyasi". {rtf2star: \cbpat2}É j. awra- n. i) \B'Regenwolke, \bWolke': yat/?a Ûr/em va_to_.s_u_t/em Y. 9.3 2; Æ Ûra_0 upa_pa_0 Yt. 14.41; Æ Ûra F. 7. 2) \B'Regen. Regenschauer': \bmae_/a . . \Iyahva urvaitis \i(sd.) Ûra_0 Yt. 8.40. {rtf2star: \cbpat2}KompE. Æ ai. \Iabhrd- \in. 'Wolke'; np. abr 'Wolke', afg/?. o_m-a/0 'Wolke', bal. \Ihaur \i'Regen'. {rtf2star: \cbpat2} Æ Pii.: \Iawr, \i(zu F. 7): mdtrk. j. aw/zÛ (KompA.): s. --avah-. {rtf2star: \cbpat2}\IÉ \ij. aw/z-da_ta- Adj. 'ins Wasser gelegt, im Wasser ruhend': \Ivatasca \iyo_ \Idarsis \iÛtÛm/ca x..ar/eno_ Yt. 8. 34. {rtf2star: \cbpat2}É j. aw/e/z-da_na-Adj. 'einen Wasserbehalter, einWasserbeckenbildend': \Ivainsca \iÛna_0/nho_ (als AP.) Y. 42.2. {rtf2star: \cbpat2}Æda_mna- n., zum V. \Hl\hda_-; ai. Ûdha_mua- n.. np. Ûda_ru. {rtf2star: \cbpat2}Æ Vgl. gaodana-. Æ Pu.: transskr. (als EN.). {rtf2star: \cbpat2}É j. aw/zda_nvan- m. Name eines Ge-wassers: ad/?a ha_u apag/?/za_ro_ bvat_ zraya/nho_ vouru.kasahe a_fs_ya_ Ûnva (NS.) \Inqma \iYt. 19.62. {rtf2star: \cbpat2}Eig. 'einen Strom von Wasser enthaltend'(?), Ableit. aus *aw/z-da_rnav- m. j. afit/?yo_ F. 3 h : lies \Iafri".\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ \ij. afnah'vant- Adj. 'reich an Habe, Besitz': ma_0/nh/em . . +Ûna/nhunt/em Yt. 7. 5; {rtf2star: \cbpat2}É \Hxx\hha/jSne (sd.) +apna/nuha_ F. 2f. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Ableit. aus *afruah- n. Æ ai. \Iapnas- \in. 'Besitz', apnasvamnt- Adj.Æ Pii. (zu Yt.7): awro_mnand'\H)\h, Npii.: abrmmuamud, (zu F.): s. unter \Hxx\hhafsne. Æ i) Im Urtext stand vll. ap n o_mmnamnd, anders freilich leumann EtWb. 17. {rtf2star: \cbpat2}j. afraourvisvat Yt. 13. 26: lies afro_.urvÛ. {rtf2star: \cbpat2}É j. +a-fraoxtay-\H5)\h f. 'Nichtsichaussern. Nichtantwortgeben, -redestehen': ko_ he_ pourunarn ae_t/?rapaitinam\H2)\h +Ûti'3\H)\h astryeiti? +naba_nazdis_to_ "wenn der Lehrer viele sind, wer von ihnen versiindigt sich da- {rtf2star: \cbpat2}ne_ a/nhat_ \Iafrascmha . . \ivahis_t/em \Iahum \iverleihe mir, o A_t., Sohn des \IAhM., \ia-omit er mir den Wunsch erfullen soil, das Paradies . ." Y. 62.6. {rtf2star: \cbpat2}Eig. 'beatum (beatos) habens" sva. 'reddens' -9. {rtf2star: \cbpat2}É Pu. (zu Y. 52): pa . . \Iafral sacismh, \iSii.: \Iyat . . sisyam datum \is_/akyate; (z u Y. 62): a_rn ke_ \Iman amoxt frac sacisn, \iSii.:ya_ \Ime \iabhuut ayog-yata_, Npii.: a_ngah \Imara bud nasaza. Æ \it) Eine unmogliche Et. KZ. 30. 521; zBed. des Adj. vgl. ai. \Iuttardvant- \i('superiorem reddens'), \Ibhanguravanl- \i('debilem reddens'). {rtf2star: \cbpat2} j. a-fra\H]\hsrutay- f. 'Nichtzugehorbringen. Nichtvortrag (der Ga_t/?a_s): pas/ca_ +ha_t/?ra 'sruu'ti s_e_ \Ipaiti tanum \i+piryeite N. 7. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: \Ifrac srdyisnlh \i(statt afrÛ). {rtf2star: \cbpat2}> j. a-frazantay- Adj. 'kinderlos': uta 'uya_0 \I"zaintis \iY. 11. i. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: afrazarud. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-fra's_a_vayant- Adj. 'nicht heran-bewegend, nahernd': fras_a_vayo_ (sd.) . . no_it_ Ûo_vayo_ N. 103. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: \Ipa afrac barismh, \ierl.: ka \Ine laret.\i {rtf2star: \cbpat2} j. a-fras_i_'mant- Adj. 'sich nicht vor-w'arts, welter bewegend': \Istrqm manho huro . . yoi para ahmat hame gatvo \idar/eg/?/em \Ihistmta \iÛ;nanto_ Yt. 13. 57. {rtf2star: \cbpat2}Vgl. frasu'nnuannt-, wonach wohl zu korrigiren; {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}s. dst. ZA. 3. 77; die Lesung ist nicht ganz {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}sicher. Æ Andre Deutungsversuche bei gdn. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}KZ. 27. 228, foy ZDMG. 50. 136. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-fr/eratay- f. 'Gewahrung'\H!)\h: \Imildahe 'raiti \iVyt. 30. {rtf2star: \cbpat2}Komp. :fra_+*/er/etay-, zum V\HT\h. \H2\har-; vgl.fr/e_n-/eta-. Æ Pii.: \Ifrac rdltfi. Æ \ii) So nach Pii., also mit iaÛ. {rtf2star: \cbpat2}j. \Iafroxte, afroti \iN. 13: lies afraoxti. {rtf2star: \cbpat2}É j. +a-fro_.urvis'vant-\HI)\h \H2)\h Adj. 'was kein Sichherwenden, Herankommen hat, nicht herankommen kann': ya_0 Ûvat_ k/er/enavainti Jr/ern \Iyahmya jasmti \i"die den Angriff nicht herankommen lassen auf den, zu dem sie sich wenden" Yt. 13.26. {rtf2star: \cbpat2}\H,\hfro_.urvis- f. Æ 0 NA. hat gegen $ 268 14 afraounv"; s. aber Mf3- Æ \H2\h) Falsch $ \I214. \i2. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-frit/?yant- Adj. 'nicht verfaulend, verwesend': yat_ k/er/eruavai///;u fras_/em \Iahum \iazar/es_/ent/em amar/es_/e;ut/emu Ûy ant/em apu-yant/e;n Yt. 19. n; Æ +Ûyo_ Vyt. 45\H1\h', F.3h\H2)\h. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}PPA. zum V.fraet/?-. Æ Pu.: as_o_d/?is_ru 3). Æ 0 Hds. af-ify". Æ \H2)\h Hds. afit/?yÛ. Æ 3) D. i. 'nicht hungernd'; vgl. Pa_z. zu mx. 8. 9: \Ia'soisn \i(in Pii.: aks/0uaihai_va_mu); s. reichelt WZKM. \I14. \i190 No. 25. {rtf2star: \cbpat2}É j. a'fryo.zaotar- Adj. 'der einen (den {rtf2star: \cbpat2}4* {rtf2star: \cbpat2}durch, dass ihm (dem Schiller) kein Be-scheid wird?" N. 13; Æ vfspae_s_u \Hxx\hpar/enti vi_spae_s_U +Ûti4\H)\h \Iastryeiti \i"jedes Mal, wenn Einwendung erhoben und kein Bescheid gegeben wird, versiindigt er sich" N. 13. {rtf2star: \cbpat2}Pu.: afra/cgo_wis_mui_h. Æ i) S. No. 3,4. Æ \H2)\h Ausg. hat dahinter /ca, das in T fehlt. Æ 3) Hds. \Iafroxte, afraoxte. Æ \i4) Hds. \Iafroti.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ \ij. a-fra'oxs_ayant- Adj. (fern. Ûyeinti_-) 'nicht hervorwachsend, spriessend', von Pflanzen: urvaranam . . ya_0 \Ipara ahmat histmta . . \i+\Ho\hyeintis_ (NPf.) \Ihamaya gatvo~ \iYt.i3.55- {rtf2star: \cbpat2}PPA. zum V. !vaxs_-. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-fraka'tak- Adj. 'nicht vorwarts, (aus der Deckung, demVersteck) hervor laufend': ar/ezo_.s_aman/em . . \I"tacim \iYt. 19. {rtf2star: \cbpat2}.2\H1\h'. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}\I*tak- \iAdj. zum V. tak-. Æ >) gdn.s metri causa konstruirtes afrakia/cim, 3Yt. 26, 127 ist ein Monstrum. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-fraka'd/?avata- Adj. (fem. Ûvaiti_-)\HJ) \h'nicht vorwarts, fort, von der Stelle zu riitteln, unverriickbar': ni_ \Ihim \i(naml. dae_nai///m) \Iddsta .. "vaittm \iYt. 13.100. {rtf2star: \cbpat2}*davata-Adj., PFP. ($209. Il) zum ai. V. dhuu-\Inoti \i'er riittelt'. Æ -0 Die Femininbildung ist auffiillig. Ob etwa fiir *ayrakai#Gdava'vaiti_mmn ? {rtf2star: \cbpat2}É j. afrakavas'tama- Adj. (fem. Ûrna_-) 'der am wenigsten von der Stelle zubringen ist, der unerschiitterlichste': \Ifravasayo . . \iÛma_0 apa.srayamnanai///m "die \IFr. .. \idie un-erschiitterlichsten unter den sich anstem-menden" Yt. 13. 26. {rtf2star: \cbpat2}Superl. aus *afrakaivamnt- Adj. 'der kein von der Stelle kennt'(?). {rtf2star: \cbpat2}É j. \Hxx\hpaourus_ \Ikarma .. \iafra/ci_/ci_s_\Hxx\h P. 45. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: \Iafral castar.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ \ij. a-fra/jyamna- Adj. (fem. Ûna_-) "sich nicht vermindernd, unversieglich: xa_0 \Ipaiti \iÛna_0 Yt. 13.143. {rtf2star: \cbpat2}É j, a-fra'tat-kvah-\H1\h) Adj. (fem. \Ho\htat_.kus_i_-) 'nicht vorwarts fltessend': apai///m . .ya_0para \Iahmat \ihist/enta .. Ûkus_i_s_'(NPf.) \Ihamaya gatvo \i"der Wasser.., die vordem (still) an dem gleichen Ort standen, ohne vorwarts zu fliessen" Yt. 13.53. {rtf2star: \cbpat2}\I*tat.kvah-\i'): \I'at.kus-, \iPPfA. zum V. \Itak-; \i$ 330 Ib. Æ i) Ansatz des Vollstamms unsicher. {rtf2star: \cbpat2}É j. +a-fradar/es'vant-\HI)\h Adj. 'wo man keinen Ausblick hat, wo man nichts sehen kann': vairfm . . "vant/em\H1\h^ Aog.28. {rtf2star: \cbpat2}*fra-d/er/es- f., zumV. dar/es-; ai. vgl. \Iupadrs-i.\i {rtf2star: \cbpat2}\I* \iPii.: \Ianasnas, \ierl.: ke_ \ItdrlKih eton \H\i+\hku \Idost frac sayet griftan. Æ \i-0 Hds. eafrak/er/esvat.t/emu. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-fra-patai Inf. 'heranzugehen' (in dae_vischer Art): \Ifra \it/?wai///m \I.. uzuxsane \i(sd.) no_it_ apaya \IafrÛ zqm paiti \i".. damit dukiinftig nicht mehr herankommen kannst \Lzu\l .." Yt.i9.so. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. \Ipat-.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. a-fra'/nhar/eza- Adj. 'sich nicht er-giessend': Ûza_t_ pairi \Ixsudrat \i"ohne dass Samenerguss erfolgt" V. 16.16. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. har/ez-. Æ ai. vgl. \Iprasarga- \im. Æ Pii.: fehlt. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-fra'mar/ent/em Absol. 'beimNicht-aufsagen (der Gebete)', mit Gen. sub}.\H1\h-\H1\h: +ae_te \H+\hyo_ifra/car/enti.. gad/?o_iti_s_/ca (sd.) .. \IafrÛ ' aesam aetaesqm ratufris ratufritim \it/?w/er/e-sau.ti "diejenigen, die . .: falls sie die Gebete nicht aufsagen. schreibt ihnen . . vor" N.53- {rtf2star: \cbpat2}Pii.: gestorti); dazu die Erl.: knns_a_n ga_sa_rnba_r \IHe yait bavet. Æ \i-O Vgl. zSt. und zPu. unter frarmnar/ennt/em. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-fra'mar/enti- f. 'Nichtaufsagen, Nicht-rezitiren': \Iahe zT no. \i+srava/nho_ Ûti \Iastryeite \iyat/?a ga_t/?anai///m/cit_ "denn durch Nichtauf-sagen dieses Spruchs versiindigt man sich ebenso wie (durch das) der Ga_t/?a_s" N. 22. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. \H2\hrruar-, $ 191. 2. Æ Pii.: afra_/c o_s_muuuris_mui_h. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-fra'vao/ca- Adj. 'nicht sprechend, der nicht sprechen kann, stumm': \Iasrut.-gaoso va Ûco va \iN. 14. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. vak-i). Æ Vgl. \Hxx\hafravao/ci_s_. Æ Pii. {rtf2star: \cbpat2}afra/c\I'guftarlh \ira_d/?, erl.: \Igunglh \ira_d/?.Æ -i) Red {rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Bildung wie ai. pra-babhra-, \Isasrd- \iusw.; wh, {rtf2star: \cbpat2}Gr.2 $ 1148. 4. {rtf2star: \cbpat2}É j. \Hxx\hpaourus_ kar/ena .. afravao/ci_s_ hava hu'zva" P. 45. {rtf2star: \cbpat2}Vgl. afravao/ca-. Æ Pii.: \Iafrac guftar.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ \ij. a-fra'sa_h-, a_-fra'sa_h- Adj. 'der am Ziel seiner Wiinsche ist, des Hoifnung er-fiillt ist' sva. 'selig': \Ipascaeta \iaz/em .. ao ururue \Iurvasma \i(sd.) \Idaesayeni \ianag/?ra/cO rao/ca_0 Ûsa;/ehai///n/ca (GP.)\HJ)\h x\Hv\ha_t/?ra ". . und die wohligen St'atten der Seligen" P. 38 {rtf2star: \cbpat2}É anag/?ra_0 rao/ca_0 . . Ûsa/nhai///m/ca_\HI)\h x^t/?^; {rtf2star: \cbpat2}G.3.6. {rtf2star: \cbpat2}Ableit. Æ Eig. 'dem beim (zum) Gegenstan seines Wunsches (gelangt) ist'.ÆPii.: asc/cn's_ru(? Æ i) Zum a s. $ 294 Ntr. {rtf2star: \cbpat2}É j. afrasah'vant-, a_frasa_h'vant- Ad; {rtf2star: \cbpat2}(fem. \I"vaiti-) \i'den Wunsch, die Hoffnung erfullend, selig machend': as_i_m . . \Iafra \isa_/nhaiti_rn Y. 52. i. a) mit Dat. comm. da_ya_0 ;ne_ \Iatars \iput/?ra \Iahurahe \imazda_0 y. \C \c{rtf2star: \cbpat2}a/nra- a/nhav- 106 105 a/nra- 104 afsman- 103 \C {rtf2star: \brdrt} {rtf2star: \cbpat2}\cGottern) nicht genehmen \IZaotar \ihat': \Ima \i(hya_t/?a) \I"faro \iVyt, 12; Æ Ûta_ro_ \Inaro \iVyt. 12. {rtf2star: \cbpat2}Vgl. zBed- unter \Iratufri-, Æ \iPii.: \Iadost zot.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ \ij. afsman- n. 'Verszeile (der \IGa^ras)'^: tisranqm \ihaurva.paoiryanam . . \Ihaitisca \iÛmana_/ca (AP.)\H2)\h \Ivacasca vacastastimca \i(sd.) Vr. 13.3; Æ vfsp/em/ca Ûman/em (AS.)\H2)\h yaza-\Imaide \iY. 71.4; Æ \Iaetatca \iva/co_ . . t/?ri.-afsm/em (sd.) .. ka_zs_ he_ Ûman (NP.) ".. welÙches sind seine (des \IAhuna \iVairya) Vers-zeilen?" Y. 19.16. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}KompE.; Ableit. Æ Et.? Vll. zum V. pas-, mit ubertragenem \Is, \i$33; also eig. (afsmman-) 'was in fester Fiigung, in feste Form gefugt ist'..Æ Pii.: patma_n-3), (zu Vr.): ga_s. Æ É<) Im Ganzen 1016. Æ Falsch gdn. VSt. \Ii. \i287 geg. GIrPh. \I2. \i25. S. zu \Ivacastaslay- \iNo. I. Æ \H2\h) Nach der a-Dekl. Æ 3) Vgl. \Iafsman-\iNo. 3. {rtf2star: \cbpat2}É j. +afsmainivai///n Adv. 'verszeilenweise': {rtf2star: \cbpat2}sraos_/em .. yo_ \Ipaoiryo \iga_t/?a_0 \Ifrasravayat..\i {rtf2star: \cbpat2}\H+\hafsÛ\HJ\h) \Ivacastastivat ". . \ider zuerst die {rtf2star: \cbpat2}Ga_t/?a_s rezitirte . . verszeilen-, strophen- {rtf2star: \cbpat2}weise" Y. 57.8;Æya_ ga_t/?a_0 +ea/sÛ\H2)\h \Israva-\i {rtf2star: \cbpat2}yato_ Ýva \Iratufris \i(statt ND.) \Ivacastastivat\i {rtf2star: \cbpat2}+sra_vayato_ ae_tavato_ \Ikatarascit.. \iN.23; Æ {rtf2star: \cbpat2}ya_ yasn/em +yaz/enti +afSÛ\H3)\h va_ \Ivacastastivat\i {rtf2star: \cbpat2}\Iva \iÝva \Iratufrya \iN. 24; Æ yat_ hakat {rtf2star: \cbpat2}+a_mruto_ +Ûvan/ca \H4)\h +va/castas_tivat_/ca.. N. 24- {rtf2star: \cbpat2}APn.(?) aus *ezfsmnain'ivannt- Adj. 'so wie die {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Verszeilen (der <7a_t/?a_s) sind'; vgl. zBed. wh. {rtf2star: \cbpat2}Gr.\H2\h $ 1107. -É-É Pii. (zu Y.): apa_k gait/?r (in {rtf2star: \cbpat2}Aw.-Buchst.)5), (zu N.): \Ipa gas, gas srayi'sn. Æ\i i) NA. "manivan, s. Var. Æ \H2)\h Hds. afsmuainya. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Æ 3) Hds. afsmnainya, Ûyai///n. Æ 4} Hds. afs-\Imanyvan", \iÛmainyavai///nÛ. Æ 5) S. dazu hbm. SBayrAW. 1872. 652. {rtf2star: \cbpat2} j. afsmuainya N. 23, Ûnyai/// N. 24, afsmaruyvai///n N. 24: lies afsmnainivai///mu. {rtf2star: \cbpat2}j. afs_Û (KompA.): s. -ro_ \Imainyus \i(NS.). Æ Pii.: zuu_ra_k rmne_no_k. Æ \H!)\h An \Idama \iangeglichen? Oder Pluralform, weil dai///mnna ASn. und APn. ist? Vgl. sp/ennto_.mnaimuyava- No. I. {rtf2star: \cbpat2}É j. a/nha- m. 'Lager, Lagerstatte': yo_ \Ihe "nhat \inazdis_t/em nma_n/em uzdasta "wer das ihrer (der Hiindin) Lagerst'atte\H1\h) n.achst-gelegene Haus gebaut hat, . ." V. 15.21. {rtf2star: \cbpat2}Zum ai. V. nuasate. Æ Vgl. asta-. Æ Pii.: ke_ ha/c o_i \Inazdist man uzdat estet, \ierl.: kuus_ xa_nuak \Idar \imuazd. a/nhÛ ist also nicht besonders aus-gedruckt. Æ i) Wo sie geworfen hat. j. an/ehae_nua Yt. 10. 129: lies ayar/eh\H0\h. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-/nhaos_/emna- Adj. (fern. Ûna_-) 'nicht ver-, austrocknend': yat k/er/enaot_ .. \IÛne \i(ADf.) a_pa \Iurvaire \iY.9.4; Yt. 19.32. {rtf2star: \cbpat2}*haos_/emnna-, PPM. zu *haos_a-, Praes. 2. Æ Vgl. ai. susyafi 'er vertrocknet', np. \Ixo'sTdan \i'ver-dorrt sein', gr. #GaI#Go#Gs. Æ Vgl. \Ihu'ska-. Æ \iPii.: undeutl., dazu die Erl.: a_mn \Ii \ine_ apa_yast hnns_k nne_ kuus_k; Sii.: as_/os/0i_. Æ i) Zu Yt. 15. 16 falsch-lich a//eh/e_us_Û, s. $ 268. 57. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-/nhait/?ya- Adj. 'unlauter': Ût/?fnn \Ifrafravayahi turn yd ahuro mazda . . aoi\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉrayo puitikam \i"schwemmst du . ., was unlauter ist, fort . . zum See \IP. \i?" V. 5.16; É para \Iahmat yat him aem \i+draog/em va_/cim Ût/?i_m \Icinmane \i(sd.) paiti.barata Yt.i9.33. {rtf2star: \cbpat2}ai. asatya'-Adj.ÆPii.: amna_s_ka_ra_mu, erl.: \Inasak i nikan, \idazu die Bern.: \Iast ke anarzaiiikan\i {rtf2star: \cbpat2}go_woe_t. {rtf2star: \cbpat2}g. \Iaahaya \iY. 32. 16: s. hai_(y)-. j. a;/ehayeut/0i Yt. 10. 20, 21: lies a/nhyeiti, s. \H2\hah-. {rtf2star: \cbpat2} j., g. a/nhav-\H1\h-\H1\h: aku-\HJ)\h m. 'Seinj Da-sein, Leben', vom leiblichen und geistigen; auch 'Ort des Daseins, \BRaum'\H2)\h: \b\Invaeibya no Ûhubya nipaya aheca aryhms yo \iastvaio as/ca \Iasti manahyo " \ifur beiderlei Leben.." Y-57-25\H3\h'; 25, Yt. 10.93\H2\h; Æ ubo_ibya_ Ûhubya_ /cag/emua_ (sd.) Y.38.3; 35.3, 8; Æ \Iuboyo anhvd \i(LD.) Y. 41.2; Æ ae_s_ai///rn Û/nhunarru ha_tai///m Vyt. 3o(?). I) ohne nahere' Bestimmung - der Zusammenhang entscheidet -; i) vom leiblichen Leben: \Iat fravaxsya \i"/nh/eus" \Imainyu paouruye \i"ich will reden von den beiden Geistern zu{rtf2star: \cbpat2}107 a/nhav- I i a a/nhav- II A 2 108 a/nhav- II A 3 a/nhuya- 109 110 {rtf2star: \cbpat2}Anfang des Lebens" Y. 40.2; Æ \Ihyat \it/?wa_ Û/nh/e_us_'zai///t/?o_i dar/es/em (sd.) paourvfm Y. 43.5; Æ ap/eme_ "//eh/eus" urvae_se_ (sd.) Y. 51.6; 45.3; Æ da_ta_ Û/nh/e_us" ar/edat_ . . hait/?ya_vars_tai///m (sd.) Y.50.n; Æ Û/nh/e_uts ya_ tu_ vo_irta_ (sd.) vahis_ta_ Y. 46.10; Æ va/nh/e_us"dazda_ (sd.) \Imananho \is_yaot/?ananai///m \Ho\h/nh/e_us\Hv\h.. Y. 27.13; 31.8; Æ ya_/ca_ . . uxd/?a_ fras_i_ (sd.) .'. ya_/ca_ Û/nh/e_us". . Y. 44-8; Æ ya_ baruay/en (sd.) Ûhu_mi \Imarztand \iY. 30, 6. a) von der Gesammtheit der Leben-digen 'Menschheit, Welt' (s. II A 1 a a): upa . . \Iavavat \is_a_to_is_ (sd.) +is_aiti ya_t/?a vi_sp/em imat_ yat_ /juyo_ Û/nhus\Hv\h H. 2. 2; Æ ha_ zi_ "/nh/eus" va/nuhf vista_ (sd.) a_k/er/etis_ Y. 48.2; Æ kada . . \Iuxsano \i(sd.) \Iasnqm \iÛ/nk/e_us_ dar/et/?ra_i (sd.) fro_ \Iasahya \ifra_r/ente_Y. 46 3; Æ yo_i fm f/eras_/em (sd.) +k/er/enaon Ûhu_m Y.30.9; 34.15, 55-6, Yt. 19. ii\H2\h, 19, 89; Æ anye Û;/eh/e_us_ fras_o_./car/et/?ra_0 (sd.) Aog. 69; Æ zaota as_ava "/nh/us" Yt. 10.137 (?). Æ 2) vom geistigen Leben\H4)\h: at hoi mazda_0 Ûhu_m dada_t_ ahuro_ ahma_i gae_t/?a_0 vohu_ \Ifradat mananha \i"es wird ihm \IMAh. \idas (andre) Leben schenken, ihm wird VM. Haus und Hof fordern" Y. 46.135-"; Æ . .yu7//e_n(sd.) karapano_ aka_is_s_j'aot/?ana_is_\Ho\hhu_m m/er/eng/ei-aya_i mas'fmu Y. 46.11\H5)\h; Æy/e_ Ûhu_/Ý is_asai///s aibi_ "wer sich um das (andre) Leben be-muht, (dem) . ." Y. 51.19. II) mit niiherer Bestimmung durch Pron., Adj. oder Gen.: t/e_m +z'a_ "hutrn dr/egvanto_ syao-t/?ana_is_ x'.'aiY dae_na_ \Inaesat \i(sd.) Y-3I. 20; verwend.V.5.62 (s.A 3);Æabyasta_(sd.) "hutmu y/e_ va/nh/e_us" rnana/nho_ Y-53-5. A) ins-besondere 1) mit a) astvant-Adj., b) paouv-ruya- Adj., c) a- Pron., d) it/?ye/jahvant-Adj.; a) 'das leibliche, materielle (irdische) Dasein, Leben': kat/?a \Iapajaso . . astvatat haca \iÛ/nhaot_ \Imanakim avi \iahutmu H. 2.16; {rtf2star: \cbpat2}Æ yo_.. +astvatahe "//eh/eus" duar/ezvo pfsa manahfmu ahunu paiti +iri;uaxti P. 40; 40; {rtf2star: \cbpat2}Æ ahya_ (sd.) Û;/eh/e_us_ \Iastvato \irnarua/nhas/ca_ Y. 43-3\H3)\h; Æ \Imaibyo davoi Ûhva (GD.) astvatasca hyatca mananho \ia_yapta_ (sd.) Y. 28. 2\H6)\h; Æ ahe/ca Û;/eh/e_us_ yo_ \Iastvato \iY. 57. 25; Æ ;ni_/zd/emu paro_.asrua_i a/nuthe yat/?ai_ \Iaetahmi \iÛ/nhvo_yat_ astvau'miu.. A. 3.7; Y.19.6, Yt.i. 16, 13.20, V.4-50, 7-55, 8.81, 9.52, 13.20, 28, 17.2, \L4\l, P.37, 39, 44; Æ ahrni (s. c) Û/nhvo_ yat_ astvainti V. 5.39; Æ muae_t/?an/emu vfoa_t/emu astvaruii {rtf2star: \cbpat2}Û/nhvo_ Yt. 10.44; V. 19.27, 29, +Vd. 2, 8; Æ kut/?a ae_tad/?a \Ho\h/nhava(LS/jastvaintimuas_ya_ka \Ihqm.vaenantt \iV. 9. i; Yt. 6.3. o) von der Gesammtheit der stofflich Seienden, 'die Welt, Menschheit' (s. I i a): yasruyas/ca vahmuyas/ca Û//euthe \Iastvaite \iYt. 8.15; Y. 6 5. i\H2\h, Yt. 13.146, V. 2.24, P.39 (wo a/nhe)\H1\h-\H1\h, +Vyt-38; Æ apamu ruapa_0s/e ta_0 a_po_ . . Û/vuhe \Iastvaite.. \ivfbaxsaiti Yt. 8.3 4; Æ s_yaot/?na .. ya_ \IÛnhus astva \iv/er/ezyeiti V. 15. i; Yt. 13. 12; Æ avi Ûhu7m astvant/emu ag/?/ern (sd.) +z/emo_/ja/nh/erutu V. 2.22\H2\h; Æ kas/cut Û/nh/e_us_ \Iastvato \i"ein jeglicher Mensch" F. 26'\H1)\h. V.8.ioo; 7.50, 10.19, 18.22, P. 13, 43; Æ anyo_ \Ikascit \i"/nh/eus" astvato N. 63; Æ \Iyesnyo . . \ivfsp/ema_i "r/euhe^ \Iastvaite \iYt. 10. 5. cc#Ga) mit vfspa- Adj. 'die gesammte Wesenheit, Menschheit, alle Welt': \Iturn., aeva vispahe \iÛ/nh/e_us_ \Iastvato anaiwyastis hunahi \iV. 18.30; 31; Æ x\Hv\ha_s_a_ya . . vfspo_ Û/nhus_astva_0 +/jvaiti \Iasfase \iframiryeute V-3. 33; i-i, 5-4,_Y.i9.io, F.3h; \IÆearn \i² ya_ vfsp/emu Ûhu_m astvant/emu \Ibaraiti \i/jum/ca rist/em/ca Yt. 13.9; 129.. 10. 51,19.94, Y. 19. 2, 57.16, V. 16116, A. 4.6; Æ \Ivispahe \i"/nh/eus" \Iastvato \israe_s_t/emu Y. 9. i; Yt. i. 2\H2\h. 8.54, 13.152, 19.79, P. 28, N.84^Vyt. 36. #Gb) insbes. von der Gesammtheit der nichtpriesterlichenGemeindeangehorigen\H8\h': zaotars\Hv\h(sd.) \Ikairim . .vacimca \iÛ;/ehe(DS.)\HI) \hastvaite paiti.ad/?aya_t_N. 72. b) 'das erste, j d. i. das materielle "Dasein, Leben': ya_is_ \H1\h a_ Û;/ehus_ +paouruyo_ bavat_ (sd.) Y. 28. 11; {rtf2star: \cbpat2}-Æ+yat/?a_ a_us_ it/?a_ var/es_aite_ya_ da_ta_ Û/nh/eus_ \Ipaouruyehya ratus\i's_yaot/?ana_ razis_ta_(sd.). .. Y.33.i; zit. 55.6; Æ \I"nhSus \izai///t/?o_i (sd.) [paouruyehya_Y. 48. 6. c) 'dieses, d. i. das irdische Leben, Dasein': "/nh/eus" \Imaraxtaro \i(sd.) ahya_ Y. 32.13\H9)\h; Æ \Ho\h/vh/e_us_ ahya_ \Ipaourvim \i+yai///m nno_i vi_dva_0 (sd.) . . "was zu Anfang dieses Lebens . ." 45-3! 4; Æ ahya_ Û/nh/e_us_ vi_spa_ muae_t/?a_ (sd.) Y-34.6; {rtf2star: \cbpat2}Æ \Iahmaica \iÛhuye_(DS.) \Imanafiyaica \iY. 40. 2; Æ \Iaheca \iÛ;/eh/e_us_ \Imanahyeheca \i"//eh/eus" Vyt. 32; Æ s. noch unter a. d) 'das vergangliche, d. i. materielle Dasein, Leben': kad/?a no_ ioa . . agato ut/?y//ja/nhaiat_ ha/ca Û/nhaot_ ait/?y.-/ja/nh/emu \Iahum \ia_ V. 19.31; 7.52; Æ kat/?a \Iapajaso . . t^yejauuhatat haca \iÛ/nhaot_ aiSye/ja/vhunt/enn avi \Hr\hhui_mu H. 2.16. 2) mit a) muanahya- Adj. oder muana/nho_ GS., b) \Idaibitya- \iAdj., c) paro.-asna- Adj., d) ait/?ye/jah- oder ait/?y \iPii. (zu Y. 57. 25): arndar har 2 ax\Hv\ha_n i asto_rmnand\H+\he_mi/ca i mne_mnnu_ka_n, dazu die Erl.: amudar 57 sal. Ent-sprechend Y. 43. 3. S. dazu B6KLEN Escha-tologie 109. Æ 4) S. auch Komp. \Iahunassm. Æ S) \iPii. erl.: ga_s \Ii \ia_mno_k, s. No. 6. Sii. (zu Y. 43): sthanam yat \Iparalokiyam. Æ 6) \iPii. erl.: (newaki_k) \Ii etar anca i \ia_no_k; s. No. 5. Æ \I7~> \iPii.: \Ihar has I \ira_d/? \Igufta':\i; Erl. statt Obers. Æ \H8)\h Vgl. upa.sraotar-*). Æ 9) Pii. erl. (fiilschlich): ga_s \Ii \ia_no_k. Æ to) Pii.: pa a_n \Ii \iditikartar \Izaman \i(erl.: pa tan i pase_n) .. \Iax"dn. Æ \iù) Hds. \Iarmhtm \imit Var. Æ i\H2)\h Anscheinend Glosse. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-/nhava- Adj. 'nicht eigen, fremd': asa_nae_nae_ibya (sd.) na_ \Ihavaeibyaca \i[na_] +Ûvae_ibya_/ca\H:)\h \I(ratufris) \iN. 108. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: a_n/ca i x\Hv\he_s_ . . a_nca i \Iax"es. Æ *) \iHds. {rtf2star: \cbpat2}vam/ehavae_ibyas/ca; s. aber Pii. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-/nhavana-m.'Stossel, Morserkeule': \Ihavanano yat . . \iÛn/em/ca +vi_mana_t_ (sd.) {rtf2star: \cbpat2}N. 72. {rtf2star: \cbpat2} Vgl. upar/emn havan/emmn. Æ Pii.: an rn d da. j. an/eh/e_us_/emne Yt. 15. 16: s. an/ehaos_/emÝna- {rtf2star: \cbpat2} No. I. j. \Ianhc: \is. ia- und a/n_/ehav-. {rtf2star: \cbpat2}É j. \Igairi.maso \ia/nho_\HT)\h \Iaetahe \iV. 5.9 PiiZ.: -?-. {rtf2star: \cbpat2}Pahl.-Text hat: nnnart a_nn nue_waki_h yas_ mne_ a_fri_-ni_t e_s-te_t as_ hakur/c apar nne_ r-ase_t ha/c a_mn ya_d/? pa#Gdta_k gÛ aÛ aÛ. Æ i) Ob gairi.mnasa/nho_? {rtf2star: \cbpat2}É j. +a/nhimana- Adj., PPM.: s. \H2\hah-. {rtf2star: \cbpat2}É j., g. ^/nhu- m.: s. unter ahu7-. {rtf2star: \cbpat2}É j. \H2\ha/nhu_- f. 'Schwert': t/?axtaya_t_ paro_ a/nhuyat\H1\h' "bevor das Schwert geziickt ist" Yt.i3.4~6. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Aus ar. É *asu_-. Æ ai. vgl. asay- m. Æ -\H1\h) zFIex. s. bthl. IF. 9. 277. {rtf2star: \cbpat2} j. a/nhu't/?wa- n. 'Ahutschaft, Amt des Ah5u_(sd.)': \Ipanhahe \iÛt/?w/emu/ca ratut/?w/emu/ca "du (Zarat/?us_tra) sollst des Ahu_- und Ratav-Amtes walten" Yt. 8.1. {rtf2star: \cbpat2}É j. a/nhu'ya- den. Praes. 31 'sich (den Anpruch auf) das (andre) Leben erwerben'. /cvat_ ho_ na_ \Ianhuyaite cvat ho na asa-yaite cvat ahmai naire mizdjm anhatyo.. \i"wie viel Anspruch auf das (andere) Leben, wie viel Anrecht darauf erwirbt sich der Mann, wie gross ist der Lohn, der {rtf2star: \cbpat2}Adj.; a) 'das geistige (jenseitige) Dasein. Leben': ana_us_ a_ \Imanahim "hum \im/er/eng/e-duye_ (sd.) Y. 53. 6\H5)\h; Æ \Iahmaica \iÛhuye_ (DS.) manahya_i/ca_ Y. 40. 2; Æ ahya_ Ûr/eh/e_us_' \Iastvato \imana/nhas/ca_ Y. 43.3; 57. 2 5 usw., s. zu A1 a, c. b) 'das zweite, d. i. jenseitige Dasein, Leben': no_it_ daibiti_m \Idus.sastis \i(sd.) Ûhu_m m/erai///sya_t_Y. 45. i\HIO)\h. c) 'das kiinftige (jenseitige) Leben': disya_t_ ahma_i naire avat_ mi_,/zd/em paro_.asna_i Û/nuhe vazd-var/e vahistahe a/nh/e_us_V.9.44; 13.8, Y-55-2, A.3.7. d) s. zu A 1 d. 3) mit a) vahifta- Adj.. b) \Iacista- \iAdj.; a) 'das beste Sein,Dasein. Leben; Ort desbestenDaseins, "Paradies": vahis_t/em Ûhu_m as_aonai///m rao/ca-/nh/em (Stverz.) vfspo_.x\Hv\ha_t/?r.,-m Y-9-19 usw.; S. 1.27; Æ no_it_ he_. . bvat_.. \Ivahisto \i"/nhus" yo_ muana yat_ ahurahe mazda_0 bvat_ \Ivispanqm \i+a/cis_t/em (sd.) _. . yat_ /er/eg/?at_ dao/za/nhum P. 40.; Y. 60.11; Æ az/em yo_ ahuro . . aoi urune \Iurvasma \i(sd.) daesayeni vahis_t/em/ca Ûhu_m P. 38; V. 18.2 9; Æ vazdvar/e \Ivahistahe "nh?us \iV. 9.44; Æ vahis_ta.na_s/em (sd.) \Ivahistahe \iÛ/nh/e_us_. V. 18.6; Æ taro_p/er/etu_m/cit_ he_ wrva_n/em vahis_t/em Ûhu_m frapa_rayeni . . a_ vahis_ta_t_ Û/nhaot_ Y. 19.6; 7; Æ vi_sp/em asavan/em vahis_t/e;n a_ Ûhu_m \Ibaraiti F. 24', \iV. 7.52, +FrW.3.2\HTI)\h;Æ\Ivahistahe \iÛ/nh/e_us_ \Ivahistam ayanqm \iyazamaide Vr. 7. 2; Æ yata_ro_ \Ipaurvo usMstaiti paraiti vahistahe \iÛ/nh/e_us"V. 18.26; 5.61, Y. 71.16, Yt. 13.134, P. 49; Æ \Ivahistai \i"/nuheVyt.33; Æ kat/?a_ \IÛnh$us vahistahya paourvim \ika_t/?/e_ (sd.) Y. 44.2. b) 'das schlechteste Sein, DaÙsein, Leben; Ort des schlechtesten Seins, Holle': vi_spa humata .. \Ivahistam \i+Û/nhu7m\HI1) \h+as_aiti vi_spa dusmata a/ci's_t/em +Û/nhui_m\HII) \h+as_aiti FrW.3- 2; Æyat/?a_/cOa_ \Ianhat \iap/e_m/em (sd.) \IÛnhus acisto \idr/egvatam at_ as_a_une_ vahis_t/em rnano Y..30-4; Æ avi t/emu \Ispay at., tamo . . aca \iaÝs_t/em a_/ca Ûhua_m a_ V-3-35; {rtf2star: \cbpat2}Æ pau'ri te_ tanava .. urva_n/emu ha/ca \Iacistat \iÛ/nhaot_ avavaitya . . yat/?a fm za_0 Y. 71.15; {rtf2star: \cbpat2}Æ t/em va_0 ahu_;ru \Idrvanto . . nisirinuyat [acistai \iÛ;/euhe]\HI2)\h V. 5.62. 4) mit a) \Iasaonqm \iGP., b) \Idrvatqm \iGP.; 'Ort, Auf-enthalt der a) Glaubigen, b) Ungliiubigen', im Sinn von 3 a, b: t/em Ûhu_mu pait/?ya_ute yum \Iasaonqm . . \it/em Ûhu_m pait/?ya_ite yiun \Idrvatqm \it/ema/nhae_n/em . . V. 18. 76; 5.62. S) mit t/ema/nha- Adj. 'der finstere Aufenthalt, \BRaum', \bvon der Holle: bun/em Û/nh/e_us_ t/emua/nhahe yat_ /er/eg/?ato_ dao/za/nuhahe \C \c{rtf2star: \cbpat2}ana- II 1 ana- 112 -a/nhuyav- anajra- Ill 114 \C {rtf2star: \brdrt} {rtf2star: \cbpat2}\cdem Mann zu teil wird, der . ." A. 4.4; 4 (wo \Ianhuyete}.\i {rtf2star: \cbpat2}Vgl. \Ianhuyav-, anhuya-.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ j. \H\iI\ha/nhuyav- Adj. 'der sich (den Anspruch atif) das (andere) Leben erwirbt': \Izara-%ustrahe . . Ûyaos asacinanho \iY. 24. 5, 16. 3\HJ)\h. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Zum Praes. 31 \Ianhuya-; %_2Og. \i4. Æ Vgl. \H2\har/ehayav- EN. Æ Pii.: ke_ \Iandar ax"au\H\i2\h) \Iahraklh kamaktum tut. Æ \i') Die Abtrennung der Paragraphen ist in den Hds. verwirrt; die Worte a/nkÛ as_a/cÛ gehoren noch zu $ 2. Æ \H2\h) Weshalb man \Iafshuyaos \ifalschlich als LD. erklarte; zuletzt bn. Stud. \II. \i390. {rtf2star: \cbpat2}É j. \H2\ha/nhuyav- m. EN. eines Gliiubigen: Ûyaos_ \Iasaono \iYt. 13.118. {rtf2star: \cbpat2}\CVgl. 'a/nhuyav-.\c {rtf2star: \cbpat2} \Cj. \Iaahuya, anhuyat: \is. a/nhu_-, a/nhva_-; Æ \Ianhuya: \is. a/nhvi_-.\c {rtf2star: \cbpat2}É j. a/nhuya_- f. 'Erwerb des Anspruchs auf das (andre) Leben': \Iimam Ûyqmca \i+asa-\Iyqmca \irat/?wai///m/ca \Iratufritimca ayese yesti \iY.3-4- {rtf2star: \cbpat2}Zum Praes. 31 \Iatshnya-. Æ \iPii.: ax\Hv\hih, Sii.: \IsTjamita.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. a/nhvah-: \Ianhus- \iAdj., PPfA.: s.-ah-. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-/nhva_-, g. a-hva_-\H-)\h f. i) 'Antrieb {rtf2star: \cbpat2}des Willens, Schaffensdrang, Lebenskraft': {rtf2star: \cbpat2}\Ipairika ya dmyairya vispahe \ia/nh/e_us\Hv\h . . {rtf2star: \cbpat2}paro_ut_pairit/?n/em(sd.) a/nhvai///m ava.hus_id/?ya_t_ {rtf2star: \cbpat2}(sd.) Yt. 8.54; Æ ava \Ime azis . . paroit\i {rtf2star: \cbpat2}pairit/?n/em (sd.) a/nhvai///m ava.d/er/e;uai///n sada- {rtf2star: \cbpat2}\Iyeiti \i(sd.) V. 18.19. * 2) 'Antrieb der {rtf2star: \cbpat2}Seele, innerlicher Æ, Gemiitsdrang, Ge- {rtf2star: \cbpat2}miit'\H2)\h: kat_.. +mano_ asti vu/jag/?mis_t/em (sd.) {rtf2star: \cbpat2}a/nhvai///m vi_mar/ezis_t/em (sd.) Yt 1. 2; Æ {rtf2star: \cbpat2}v/er/ezvat_/ca (sd.) \Imemo \iv/er/ezvati/ca a/nuha {rtf2star: \cbpat2}Y. 62.10; Æ yo_ hvai///m a/nhvai///m \Iyaozdaite\i {rtf2star: \cbpat2}\Ihumataisca . . \iV. 5. 213); 21 PiiZ., 10. 19 {rtf2star: \cbpat2}PiiZ.; Æ dutsx\Hz/\har/ena_0 .. as_a_to_ \Iasti \ia/nuhaya (LS.) ". . ist unfroh in seinem Gemiit" {rtf2star: \cbpat2}Yt. 10.105;Æ aibf \Iahvahu daxstym davoi\i {rtf2star: \cbpat2}(sd.) Y. 51.9; Æ \Iyatara va dim \ipaurva \Ifrayazaiti fraont fraxsni am mano \i(sd.) {rtf2star: \cbpat2}\Izrazdatoit \ia/nhuyat_\H4)\h (oder a/nuhyat_)\H4)\h ha/ca {rtf2star: \cbpat2}".. gern in sorglichem Sinn aus glaubigem {rtf2star: \cbpat2}Gemiit" Yt. 10.9; Æ f/era_ v/e_ rahf am/es_a_ {rtf2star: \cbpat2}sp/enta_ yasn/em/ca_ vahm/em/ca_ f/era_ mana;/eha_ {rtf2star: \cbpat2}.. va/ca_/nha_ .. s_yaot/?ana_ \I.. anhuya \i(IS.)\H5)\h {rtf2star: \cbpat2}Y. 11.18. {rtf2star: \cbpat2}KompE. Æ Zum V. \H2\hhav-; IF. 9. 278. Æ Vgl. \I*ahii-. Æ \iPii. (zu Y. ll): aj\Hv\h mue_nuis_nui_k, Sii.: ?u_kah/0. erl.: \Iprajnanavesanam, \i(zu Y. 62, Yt. i): an i pa ax\H27\h, (zu H. 1. 3): ha/c \Iax", \i(zu V. 5): \Ix"es, \i(zu Y. 51): \Ipa har ax"an; \iSii. {rtf2star: \cbpat2}(zu Y. 62): sva_mni_, (zuYt. i): vitarkah (s. unter vi_mmar/ezis_ia"). Æ i) $ 286 d. Æ 2) l\Lm\l Gegen-satz zu mnanah-; vgl. Yt. i. 2, 13. 47, Y. 62. 10. S. noch No. 3. Æ 3) Die Parallels!. V. \I10. \i18, 19 bietet dae_nai///mn fur an/nhvai///mmn und die PiiGl. erklart beide Worter fur gieichbedeu-tend: 'har 2 e_vak'. Æ 4) Statt *am/ehvyai, $ 216 (S. 121). Die zweite Form steht Yt. 10. 9, 51. Der Ansatz eines Stammes a/nhu7- (IF. \Ig, \i278) ist unnotig; s. No. 5. Æ 5) Statt *an/ehvya_, s. No. 4. {rtf2star: \cbpat2}É j. a/nhvi_- \If. \iName eines Landes: as_a.-n/ema/nha_0 vfdat_.gava_0 (sd.) a/nhuya_0 dai/n_h/e_is_ as_aona_0 "des A. und V. aus dem Lande A. . ." Yt. 13.127. {rtf2star: \cbpat2}j. a;/ehro_ \Iurusnois \iFrD. 7: lies hari. ^ b) 'entlang, Tangs': Ûa ta_ vaid/?i_rn(sd.) aya_0 Ûa bitfm Ûa t/?ritfm V. 5. 5. c) 'auf, auf die Frage wo?: a_at_ \Iaosete \ihaxa has_a Ûa bar/ezis_ sayamruanam V. 18. 26. 2) mit Instr. 'iiber (einen \BRaum) \bhin': 11 vasiy \Ianiyasciy naibam \i(sd.) \Ikartam \iÛa_ \Iparsa tya\Hh\h adam \iakunavam uta_ .. ". . in Persien \I.." \iX. 1.3. {rtf2star: \cbpat2}KompA. Æ Vgl. \Ianaulm. Æ \igr. #Ga/#Gn#Ga_/, got. ana ; {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}dbr. VglS. \Ii. \i734, bgm. GrGr.3_436. Æ Pii. {rtf2star: \cbpat2}(zuV. 18): \Ipa (balisti), \i(zuV.5): \Ian i pa osan\i {rtf2star: \cbpat2}\Iyoy rawet u an difikar u an sifikar. Æ \i0 Vgl. {rtf2star: \cbpat2}Yt. 19. 77, wo \Iupa.\i {rtf2star: \cbpat2}Ý j. anaÛ, nur KompA.: negirende ParÙtikel 'un-'. {rtf2star: \cbpat2}Vgl. zaÛ. Æ woss. a_mua_Û; HBM. OssSpr. 21. {rtf2star: \cbpat2}É j., g., p. ana-\Hz)\h Pron. dem. 'dieser'; I) in starkdeiktischer Verwendung 'der hier, jetzt", von dem gebraucht, was dem {rtf2star: \cbpat2}Sprechenden nahe liegt, adjektivisch, auch sva. 'dieser mein, unser': Ûna bar/esmana \Iimam \izaot/?rai///m \Iayese yesti \iY.2. i; Æ vi_spa \Itarsuca xsudraca \i+vanaiti(?) Ûna masana/ca {rtf2star: \cbpat2}\IÆuanhanaca . . ". . \i"durch diese (meine) Grosse und .." P.42\H2)\h; Æ || \Iima dahyava! (ya adam adarsiy hada \i(sd.) Ûna_ \Iparsa kara \i0.5.2. II) in schwachdeikti-schem Sinn 'dieser, der, er'; 1) aufVor-hergenanntes, -gesagtes (Wort oder Satz) ziiriickweisend; i) auf ein Wort, a) ad-jektivisch: t/em ha/ca_t v/er/et/?r/em . . a_at_ Ûna {rtf2star: \cbpat2}\Ihacimno .. \iYt. 19. 54; 54; {rtf2star: \cbpat2}\Iayasaesa . . "na \ipar/ena tanum Yt. 14.35; 35, i7-\H6\hi\H2\h; Æ mana zaya \Iasti \ivahis_t/em (sd.) .. "na\H2\h va/ca_ \Ivanani ,.Ûna \izaya V. 19.9. b) substantivisch: \Iyat . . aoxte aesa . . hacanuha me \i+Ûna3) ap/er/enayuka . . at/?a +ha_ \I*xsayete \i+Ûna4) \Ihaxtoit \i(sd.) /cavat +Ûna\H5)\h . . para/nha/ca_iti (sd.) ". . 'geh mit ihm, mein Kind!' . ." N-9; Æ ae_tat_/ca.. uxd/?anam uxd/?o_.t/em/em.. astiea Ûna \Iavavat \iuxd/?ata (sd.).. Y. 19.10; {rtf2star: \cbpat2}Æ at/?a_ az/e_m/ci_t_ . . \Idaevais \isar/em \Ivimruye \iyat/?a_ Ûna_is_ \Ivyamnnta.. \izarat/?us_tro_".. wie (der Gemeinschaft) mit ihnen entsagte . . \IZar" \iY. 12. 6. 2) auf einen Satz, a) adjektivisch: as_a_ kat_ t/?wa_ dar/esa_ni_.. Ûna_ mat/?ra_ . . va_uro_imaidi_ (sd.) . . Y. 28. 5; {rtf2star: \cbpat2}Æ vahis_t/em t/?wa_ . . ya_sa_ . . \Iforasaostrai maibyaca yaeibyascd . . "nais^ va noit. . yanais zaranaema \i(sd.) Y.28.8 f. b) sub-stantivisch: yas/ca \Ime.. frabarat.. \i+st/er/e-\Inaoiti Ûna * avavat \istar/em (sd.) .. yat/?a .. P-22f. 2) vorausweisend; i) adjek-tivisch. a) auf direkteRede: apas/ca va/nuhi_s_ yao/zdat/?a_ne ha/ca \IÛna \iga_t/?wya va/ca: \Igaro nmane \i(usw., ^51.15) Ny.4.8; ^65.14, Y. 10.19. b) auf ein Relativ als dessen Korrelat: Ûna t/?wa_ yasna \Iyazane Ûna \it/?wa_ yasna \Ifrayazane \iyas/e t/?wa_ yazata \Ivistaspo \iYt. 17.61; Æ ha_u/ca +Ûnaya_0'\H7)\h nara_0 vohu \Imono \ifa_g/er/ebus_taro_ (a/nhat_) yo_ . . yat/?a \Ihau yo . . \iV. \I4. \i48. 2)^ substantivisch. a) auf ein mit yat/?ana_ angeschlossenes Nomen, sva. 'er, wer es auch sei, jed-weder': vi_. . Ûna_ sar/ern mruye_ yat/?ana_ \Idngvata rqxsyanta \i"ich entsage der Ge-meinschaft mit jedwedem feindseligenDr." Y. \I12.tp. \ib) auf einen Satz: \Iturn "na \imit/?ro_.dru/ai///m . . t/?wyai///m ava.barahi: apa Ýes_ai///m . . ao/jo. . barahi Yt. 10.23. {rtf2star: \cbpat2}Undeutlich: \H\I+\hapasa va ..Ûna \iduye+(sd.) {rtf2star: \cbpat2}Yt. i. 2 9; Æ Ûna mam \Iyasna yasaesa \iYt. 5. {rtf2star: \cbpat2}91; 91; Æ \IÛna yasnaatca . . \iyat/?a . . {rtf2star: \cbpat2}Y. 68.7; Æ yat/?a Ûna \Imasyaka . . \iP. {rtf2star: \cbpat2}22. Die adv.-artigen Verbindungen {rtf2star: \cbpat2}ana \Ifaro, anais a \isbes. [N. 51: lies aiwisru_t/?rimanai///m; Æ Vyt.50: s. \Hxx\hana.- {rtf2star: \cbpat2}ma_Û.] Vgl. zu ay/e_m. {rtf2star: \cbpat2}ai. \Iana- \iPron.; np. vgl. \Ian, Æ \iPii.: a_ru, \Ien, oi, \iPlur. o_s_a_n; s. noch No. 3Æ6, 8. Æ i) Zur Herkunft des Stammes $ \I244. 6 \iNo. 2. Æ \H2)\h JVgl. H. \I2. \iII.Æ 3> Hds. mnehana; Pii.: a_rn \Ii en man. Æ \i4) Hds. vana; Pii.: a_rn. Æ {rtf2star: \cbpat2}5) Hds. ana; Pii.: lasst das Wort aus. Æ {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}6) Pu.: \Ianayismh \ira_d/?, Sii: ana_gania_. Man nehme dazu dst.s seltsame Erklarung (IFAnz. 6. 43). S. noch Pii. zu ana_is_ a_ und zu a_is_. Æ 7)_NA. aya_0; $ 419 No._ !._Æ 8) Pii.: ai///pe_ ha/c o_s_a_nn \Isarddrlh \igo_we_m ke_ e_to_n drvand. {rtf2star: \cbpat2}É g. an-aes_a- Adj. 'der nichts (auszu-richten) vermag, unvermogend, unwirk-sam, einflusslos': vae_da_ tat_ ya_ ahmi_ \Imazda "so \i"ich weiss das, weshalb ich, o M., nichts (auszurichten) vermag" Y. 46.2; Æ y/e_ Ûs/em xs_ai///nm/e_ne_(sd.) ra_d/em +va_/cim\HT)\h n/er/es" \Iasurahya . . \i+fs_a.xsat/?ri_m (sd.) Y. 29.9. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: \Iax"dstar, \ierl.: \Iatuvan; \is. zu anae_s_/emn.Æ {rtf2star: \cbpat2}i) Vgl. Y. \I44. \i17. {rtf2star: \cbpat2}É j. an-ae_s_/em Absol.\HJ)\h 'ohne danach zu suchen, zu streben, ohne etwas dafur, dazu zu tun': id/?a \Itanum iristahe ava.hista an" mano an" vaco anÛ \is_yaot/?n/em "ich bin da auf einen Leichnam gestossen, ohne dass ich etwas dazu getan h'atte in Gedanken, Wort und Werk" V. 8.100. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Zum V. i_ae_s_-; bthl. IF. 12. 143. \BÆ \bPii.: ax\Hv\ha_sta_r e_mn pa \B\Imenisn, \b\ierl.: \Ikum pa danistan ne titvan\i; s. zu anae_s_a-. {rtf2star: \cbpat2} g. an-ao/cah- Adj. 'unfriedlich, feind-lich': hyat_h/e_m spa_da_ Û/ca/nha_(ND.)/jamae_te_ 'wann die (einander) feindlichen Heer-schaaren*' sich treffen" Y. 44.15. {rtf2star: \cbpat2} *) Naml. des Mazda_hAh. und A/nraMairnyav am Ende der Welt; vgl. Yt. 19. 96, Bd. 30. 29 und PiiErl.: ka ruva_n apa_/c o_ \Itan dahend. \iS. auch zu \H2\hra_na-. {rtf2star: \cbpat2}ai. vgl. \Iokas- \in. 'Behagen'. Æ Pii.: undeut- {rtf2star: \cbpat2}lich; Sii.: aruas_/varah/0. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}É j. \Hxx\hanaomo_ mana/nhe kya vi_sa_i kaia kva paro_\Hxx\h FrD. 6. Vgl. west SEE. 5. 356. {rtf2star: \cbpat2}É j. an-aos_a Adj. 'dem kein Verderben droht, unsterblich': \Iaurvanto . . mainyus.-\ix\Hv\har/et/?a Ûs_a_0/nho_ Yt. 10.125. {rtf2star: \cbpat2}np. vgl. mno_7s_ 'Unsterblichkeitstrank'; s. dazu {rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}hbm. PSt. 19, AGr. \Ii. \i99. {rtf2star: \cbpat2}É j. an-ajra- Adj. (fern. Ûra_-) 'anfangslos,{rtf2star: \cbpat2}III {rtf2star: \cbpat2}É j. an-apy'uxd/?ay- \I{. \i'Nichthineinsprechen, Nichteinschieben vonWorten (beim Gebet)': ha_ . . bag/?a \Iahunahe vairyehe.. \iÛd/?a(LS.)\HI) \h\Ianapisuta sravayamna \isat/em paiti anyae_-s_am rat/?wam "das Stuck \IAh V.. \iwenn es {rtf2star: \cbpat2}* \Lt\l \I* '\i {rtf2star: \cbpat2}ohne Einschiebung und Versetzung von Worten hergesagt wird . ." Y. 19. 5; Æ {rtf2star: \cbpat2} 'yasnahe/ca \Ihaptanhatois fravakaeca \iÛd/?e S.)\H1\h) anapisute (sd.) Vr. 15.2. {rtf2star: \cbpat2}Vgl. amai///pyu_x#Gda-. Æ Pft.: pa \Ianape gcwismh, \ierl.: \Ikits apastak i ditJkar andar mayan ape ne\i {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}go_we_t. Æ i) S. dazu bthl. IF. 9. 256. {rtf2star: \cbpat2}É j. \Ban-aiwi.ar/etvo_.ga_tav- \bAdj. 'der keinen bestimmt angewiesenen, festen Platz hat': +Ûtu\HI)\h (NDm.) ae_ta a_b/er/eta +sraosa-var/ezea\Hs)\h vf/carayat/ern '^phne festen Platz sind die beiden: der \IAb. \iund der \ISr.; \isie gehen auf und ab" N. 79. {rtf2star: \cbpat2}Éaiwi./er/etvo_.ga_tav- sva. aiwi./em'/eto_.ga_tav-; ob so zu lesen? Oder /er/etva-: /er/eta- = lat. mortuus: ai. mmur/0ta_/h/0 ? Æ Pii.: anapar d r n d ga_s o_s_a_n aburt u sro_s_a_varz ape_ rawemnd, dazu die {rtf2star: \cbpat2}\Ibarihet.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ \ij. +an-aipi.g/er/epta-\HI)\h Adj. (fern. Ûta_-) 'nicht empfangen. erhalten': +pairi.g/er/epta-ya_t paiti z/emanaya_0 (sd.) no_it Ûtaya_t paiti N.~i7- {rtf2star: \cbpat2}Pii.: amnapar ape_gri/ji. Æ >É) Hds. lassen an aus, s. aber Pii. {rtf2star: \cbpat2}É j. an-aipi.pa_r/emna- Adj. 'der (seine Schuld) nicht begleicht, nicht Busse tut': aipi.pa_r/emna_i. (sd.) \Iioa asaone noit Ûnai drujo nmane . . \iV. 8.107. Pii.: ka mne_ \Ipuhrik asl.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. anapis_u_ta- Adj. (fern. Ûta_-) 'wobei kein Verschieben, Versetzen (von Worten) stattfindet': gÝzt/?anam \Ianapyuxoanqm \i(sd.) {rtf2star: \cbpat2}anaid/?i_m {rtf2star: \cbpat2}uranfanglich': \Iakarana Ûra asaono \istis_(sd.) {rtf2star: \cbpat2}Yt.8.48;-F. 7. a) \IÛra \irao/ca_0 (sd.) "die {rtf2star: \cbpat2}anfangslosenLeuchten, deranf. Lichtraum": {rtf2star: \cbpat2}\Ivispa Ûra \irao/ca_0 us/ca \Iusraocaydti \iV. 2.40 {rtf2star: \cbpat2}PiiZ.; Æ Ûra_0 rao/ca_0 x\Hw\had/?a_ta_0 V. \Iig. \i3 5; \In. \ii, {rtf2star: \cbpat2}2, 10, P. 38, Yt. 12.35, Y.i6. 6, 71.9, {rtf2star: \cbpat2}G-3- 6, 8.2.30; Æ \Istrqm mcmho huro\i {rtf2star: \cbpat2}\I'ranqm \irao/ca/nhai///m Y. 1.16, Yt. 13.57; Æ {rtf2star: \cbpat2}Ûrae_s_va \Iraocohva \iH. 2. 15. #Ga) \IÛranqm\i {rtf2star: \cbpat2}rao/ca/nham (naml. ayar/e) heisst der 30. Monatstag: 8.1.30; vgl. 2.30, Y. 16.6; Æ {rtf2star: \cbpat2}auch ohne rao/cÛ: \Ipancaca haptaitim paitis.-\i {rtf2star: \cbpat2}\Ihahyehe \i(sd.) xs_at/?rahe \Ivairyehe "ranqm\i {rtf2star: \cbpat2}A. 3.9; ro. b) Ûra t/ema_0 'die anfangs- {rtf2star: \cbpat2}lose Finsternis': tu_iri_m gama \Ifrabarat \iyo_ {rtf2star: \cbpat2}\Inars drvato urva \iÛrae_s_va t/emo_hva nidad/?a_t {rtf2star: \cbpat2}H.2.\L33\l. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: asar; (zu a a): anerani), s. unter irao/cah' Æ in GelW. {rtf2star: \cbpat2}j. \Ianaxto \iN. 7: lies anahaxto. {rtf2star: \cbpat2}É j. anaid/?i_m Adv. 'in der Quere': /cvat_.. a_po_ yat_ fra_tat_./car/etaya_0 . . druxs". . fra_s"-naoiti? . . t/?ruga_im nya_p/em \Inava.gaim \ipait-ya_p/e/n xs_vas_ga_im anÛ ". . drei Schritte stromabwarts, neun stromaufwarts, sechs quer iiber den Strom" V. 6.40. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Ob Ableit. aus ana? sp. Komm. i. 199. Æ {rtf2star: \cbpat2}Pii,: ha/c \Ikust \iba_la_k, {rtf2star: \cbpat2}j. \Iattadya \iN. 56": lies azaya. {rtf2star: \cbpat2}É j. anaid/?ya_- f. 'Bann, Interdikt': /cvant/em dra_/jo_ zrva_n/em ai?/eha_ z/emo_ (sd., 3 b) Ûya (NS.) yat_ ahmi . . V. 6. i; i, {rtf2star: \cbpat2}Et. ? Æ Pii.: arua_pi_ia_mu (?), erl.: pa /ci \Ianci kar ne sayet.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ \ij. ana paro_ adv.-artigeVerb. Vordem'(?): \ISat ana faro \idus_.k/er/eta (sd.) a_at_ ana paro_ mat/?ro_ \Ispmto \iV. 21.6 (?). {rtf2star: \cbpat2}Wortl/'eo prius', IS. aus \Iana-. \iÆ_Pu.: I. Hiilfte^ fehlt, dann: a_nnga_h \Ian pa mansr spand ape\i {rtf2star: \cbpat2}anaiwi./er/etvo.gatav- {rtf2star: \cbpat2}Ûtanai///m sravayamnanam Y. 19.5; Vr. 13.3; {rtf2star: \cbpat2}Æ tis_ro_ \Ipaoiryo \i.. anapyu_xd/?o_ Ûto_ Vr. 13. i, 3; Æ tisra \Ipaoirya \i. . anapyu_.*d/?a Ûta Vr. I?-\H2\h, 3,' 3- {rtf2star: \cbpat2}Das Wort stammt ebenso wie \Ianapyiix&a- \iaus Y. 19. 5, wo sie m Anschluss an die vorherg. LS. \Ianapyiixba \ianapis_u_ta gebildet wurden. Die Vr.-Stellen sind jung. Æ Pii.: pa anai///pe_\H+\hs_uta-ki_h i), erl.: kus_ andark \Iape ne x"afsem. \iÆ i) Geschr. . . ddn t k . ., s. aùapis_uu_io_zy- und zu asu/rua- No. 2. {rtf2star: \cbpat2}Æ j. an-api's_u_tay- f. 'Nichtverschieben, Nichtversetzen' von Worten (beim Gebet): ha_ . . bag/?a \Iahunahe vairyehe \ianapyu_xd/?a (sd.) Ûta (LS.)\HT)\h sra_vayamna . . Y. 19.5; {rtf2star: \cbpat2}Æ yasnahe/ca hapta/nha_to_is" \Ifravakaeca . . \ianapyu_xd/?e Ûte (LS.)\Hi:>\h ". . ohne dass Worte eingeschoben und versetzt warden" Vr. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Vgl. anapus_uu_ta-. Æ Pii.: pa anape\H+\hs_utaki_h --), erl.: kus_ ape_ ne_ \Ix\Hv\hafsel. Æ \ii) S. dazu bthl. IF. 9. 256. Æ \H2)\h Geschr. .. ddn t k . ., s. zu \Ianapisuta- \imit No. I. {rtf2star: \cbpat2}É j. anapyu_xd/?a- Adj. (fern. Ûd/?a_-) 'wobei kein Hineinsprechen, Einschieben von Worten stattfindet': ga_t/?anam Ûd/?anai///m \Ianapisutanqm sravayamnanam \i"von \IGa&as, \idie ohne Einschiebung und Versetzung von Worten hergesagt werden" Y. 19.5; 13,3; Æ tis_ro_ \Ipaoiryo . . \iÛ\h.\i {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0} \I*) \iWodurch man sich der Siinde des v'is_ai(azk) oder br-ahmuak \Idcmarisnlh \ioder \Inrwihnh \i'des Nacktgehens' schuldig macht; vgl. mx. \I2. \i25,{rtf2star: \cbpat2}\H2\hanaiwyastay- anazdya- 120 121 anasa- 'anaxs_ta- 122 {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Av. 25. 6, Dk. $ 340 mit No. I, SWienAW.67, 848. 8, west SEE. 5. 287 No. 4, dst. ZA. 2. 251 Pii. (zu N.): ariaiwya_kanis_mi_h 4), (zu V.): fehl Æ i) Vgl. zAusdr. bthl. IF. \Ig. \i256. Æ \H2)\h Hds. \I'to, astnnli \ifehlt. Æ 3) Hds. \IÛta. \iÆ 4\H)\h Zu N. \Ig6 \ifehlt \Ian.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. \H2\han-aiwy'a_stay- Adj., nur fern, "kein Beiwohnen (seitens eines Mannes) habend, ohne Beischlaf': \Iturn . . aeva .. Ûtis hunah. \i"gebierst du allein . . ohne Beischlaf?" V 18.30; 31. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. iah-, eig. 'kein Dabeisein habend' zSchr. mit a_ s. $ 268. 3 a. Æ Pii.: \Ipa \iarnapar \Ircnaisiiih.\i {rtf2star: \cbpat2}É g. an-afs_man-n.'Nichtnachteil, -schaden sva. 'Vorteil': yat/?ra_ v/e_ \Iafsmani \i(sd.) \Isang-hani noit Ûmqm \i(AP.) Y. 46.17. Pii.: apatma_ni_ki_h. {rtf2star: \cbpat2}É j. yo_ avad/?a \Inoit aiwyasti \i(sd.) . . dar/eti va_ \Hxx\hana/nro_.ta_ya va_ N. 15. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: \Idart \ira_d/? ad/?a_v \Io \it n dani_h ra_d/?. {rtf2star: \cbpat2}É j. an-antar/e Adv. 'nicht innerhalb. nicht drinnen': \Hxx\ht/?riga_nui antar/eÛtar/e at/?a antar/e patat/?a..\Hxx\h N. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: annanndark. {rtf2star: \cbpat2}É j. ana.mana- Adj. 'der (entlang, d. i.) gem'ass Jemands Sinn, Willen ist, ergeben, treu': \Ikahmai . . upanhacayeni \i(sd.) ha/ca.-\Imanaica \iÛna_i/ca .. "wem .. der (mir) treu und ergeben ist. .?" Yt.5.8. {rtf2star: \cbpat2}É j. ana-mar/e/zdika-\H1\h-\H1\h Adj. 'erbarmungs-los, unbarmherzig': Ûko_ zi_ \Iasti havai \imuar/e/zdika_i (sd.) Aog. 49; Æ \I<*Zis \iÛko_ Aog. 78; 79, 80; Æ vayaos" "kahe Aog. 77; {rtf2star: \cbpat2}É gaoahe . . Ûkake Yt. 13.136\H2)\h. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: \Ianamurzit. \iÆ i) Auch die Teilung \Ian-amÛ \iware mnoglich, cf. hva-mruar/zdika- und np. \Idmurzidan. Æ \H2\h) \iHier "r/zdÛ geschr. {rtf2star: \cbpat2}j. \Ianamasnaca \iP. 42: lies \Iana masanaca.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. \Hxx\hana.ma_tram dat/?aite . . \Iarmaitim \iVyt-50. {rtf2star: \cbpat2}Anscheinend Komp. mit ana", ASf. Æ Pii. (fur mmnÛ): s_ir. {rtf2star: \cbpat2}É j. an-ava'/nhabd/emna- Adj. 'nicht ein-schlafend': Ûd/emno_\H2\h zae_nau-/eha Y-57-i6\HJ)\h. {rtf2star: \cbpat2}Pii.:pa \Iajfafih. Æ \H\i!)\h Yt. 1O. 103 richtiger {rtf2star: \cbpat2}\Ianavarmh', \i³ 268. 30. {rtf2star: \cbpat2}É j. an-ava'uruxtay-\H1\h) f. 'Nichtbrechen des Geliibdes, Eidestreue' (?): ya_ (n'aml. da_ta) dahmaya_0 va/nhuya_0 \Ho\hto_us_ Y. 70.3. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: \Iaranakih, \i(zu Vr. 9. 2) erl.: ane_rirugi_k. {rtf2star: \cbpat2}É i) Var. ÛvaourÛ, K 7 b. {rtf2star: \cbpat2}É j. an-avah'ya- n. 'Nichthelfen, Nicht-unterstiitzen': \Inoit \ihe_+dahmo_ Ûvahi_m +/cayat {rtf2star: \cbpat2}"fur dessen Nichtunterstiitzung braucht der D. nicht zu biissen" P. 56. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: arnaya_WÓ>a_ri_h. {rtf2star: \cbpat2}É j. an-aivi'stay- f.: s. unter aruaiwis'tay-. {rtf2star: \cbpat2}É j. an-ar/eta- Adj. 'gesetzlos, dem heiligen \BRecht \bfeind': \Idaevffis \iag/?a_is_ . . Ûta_is_ ako_.-\Idabls \iY. 12.4. {rtf2star: \cbpat2}ai. vgl. \Ianrta- \iAdj. Æ Pii.: ada_tasto_i_nn. {rtf2star: \cbpat2}É j. an-ar/et/?e Adv. 'nicht so wie es der Pflicht entspricht, pflichtwidrig': \Iyezi \ian\H0 \h\Iyazaite \iY. 65.9. {rtf2star: \cbpat2}LS. aus *Ûar/et/?a-. Æ Pii.: pa ada_tasta_nui_h. {rtf2star: \cbpat2}É j. an-airya- Adj. (fern. Ûya_-) \Hf\hnicht Æ, unarisch': Ûya_0 dair/eka_vo_ Yt. 18.2; 19.68; {rtf2star: \cbpat2}É \IÛyanqm . . dafiyunqm \iN. 6.8; Æ Ûya_/ca dai/n_hus_.aiwis_ta_ra (sd.) V. 1.17. {rtf2star: \cbpat2}mp. (Pii.) \Ianer, \inp. \Ineran \i(GIrPh. 1 b. 20); vgl. -A#Gn#Ga#Gr#Gi#Ga_/#Gk#Ga#Gi. {rtf2star: \cbpat2}É j. ana-saxta- Adj. (fern. Ûta_-) 'der den Ablauf der (bestimmten) Zeit noch nicht erreicht hat\HJl)\h: yo_ \Inairikqm yam \iaput/?rai///mu ..Ûtai///mupara xs_udra_0 avifra/nh/er/ezaiti "wer eine Kindbetterin, die ihre Zeit noch nicht abgewartet hat, vordem beschlaft" V. 15.8. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Pii.: \Isaxt ., \i(dd at n n n), mit der Erl.: kas_ \Ihanoc patmdnak patas ape ne silt. Æ \i1) gdn. KZ. 25. 193, bthl. BB. 13. 60. {rtf2star: \cbpat2} j. anas/caiti N. 109: lies ania_st/er/eto_ (sd.) \Ipascaita.\i {rtf2star: \cbpat2}j. \Ianastdis \iN. 57: lies \Iana.x"dstÛ.\i {rtf2star: \cbpat2} j. an-a'sp/er/enah- n. 'Unvollstandigkeit': Ûno_ \Ivastrahe \iN. 91. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: nne_ o_spari_k. {rtf2star: \cbpat2}É j. anazavax't/ema- Adj. Æ ? Æ: dai///his_ta ma (als AP.) \Ivouru.rafnostyma . . A. \i3-4- {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Superl. aus *Ûvak-\Hl)\h. Æ Pii. : afrepak\H2\h), erl.: \Ikirn frepak; \iSii.: \Iachadmakatamah. Æ \i-0 an-az" oder a-rnazÛ ? Æ \H2)\h So K 18. Nach dst. ZA. 2. 731 ariftaktuimn. {rtf2star: \cbpat2} j. ana-zai///t/?a- Adj. 'noch nicht geboren': da_t/?ro_ baxt/enu . . Ût/?a_i \Iasaone \i". . auch dem noch nicht geborenen Glaubigen . ." {rtf2star: \cbpat2}V.2I.I. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: aza_to_ik. {rtf2star: \cbpat2}É j. an-azdya- Adj. 'nicht fett, mager': \Inoit pasusca \i(statt IS.) bazda no_ut_ \Iirista \isd.) \I(noit) \iÛya \Iratufris abanta airista \i'azdya . . N. 56"; Æ \Iratufris \i+pay/e_bus_. . \I'azdyaisca \i+Ûya_is_/ca\HJ)\h . . \Ipitus . . \i+azdya_us_ {rtf2star: \cbpat2}Éuo_ut_+Ûya_is_\H2)\h.. sna_k/e_nis_/ca vfzus_/ca.. +azaya_is_ {rtf2star: \cbpat2}Éuoit \HT\hÛya_us_\H2)\h N. 57;Æ \Iratufris \i/car/emuanai///m/ca pasu.vastraruam/ca . . +azdyaruamu no_it_ {rtf2star: \cbpat2}man mit Fellen . . von fetten, nicht von mageren (Tieren)" N.5& {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Pii.: \Inizar, \ierl.: ke_\Ipih nest \i(s. dazu dst. ZA 3. Il6). Æ \HJ)\h Hds. azya_is_/ca. Æ \H2)\h Hds. aruazy". .Æ 3) Pu.: ha/c \Ian i frapih gospand ne \iha/c \Ian i nizar.\i {rtf2star: \cbpat2} j. \Ianazyanam \iN. 58, annazya_is_ N. 57: lies annazay\H0\h. {rtf2star: \cbpat2}\L(\l j. an-as_a- Adj. 'nicht gemahlen', vom Getreide: ae_tavat_ \Iasanqm \i(yavanamu) ae_ta \Lr(\ljt Ûs_anam ^7.35. Pu.: fehlt. {rtf2star: \cbpat2}\L(\l j. an-as_avan- Adj. 'nicht rechtglaubig, {rtf2star: \cbpat2}unglaubig, glaubensfeindlich': vfspe \Iasraoso\i {rtf2star: \cbpat2}\Ijrff \iÛs_ava;uo_ (NP.) \Ivispe Ûsavano \iyo_ tanu.- {rtf2star: \cbpat2}p/er/et/?o_ V. 16.18; Æ zaota Ûs_ava \Iadahmo\i {rtf2star: \cbpat2}\Iatanu.mq^ro \iYt. 10.138. a) sonst von {rtf2star: \cbpat2}\Ia&maoya- \i(sd., auch fdSt.): "sava. Ûs_aono_ {rtf2star: \cbpat2}(GS.), Ûsaonam. [N. 109: lies asavaru/enn.] {rtf2star: \cbpat2}nip. aruahrav. {rtf2star: \cbpat2}É j. ana-s_ita- Adj. (fern. Ûta-) 'unbewohn bar, unwohnlich': mae_t/?anya_0 Ûta_0 (NPf.) Yt.io.\L3\l8. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. say-. {rtf2star: \cbpat2}É j. an-a'haxta-^ Adj. 'der nicht berech-tigt (geeigenschaftet und ermachtigt) ist (etwas zu tun)': yo_ \Ianyahe \i+eap/er/ena_yu_ka +Ûto_\H2)\h at/?aivrun7m para/nha/ca_iti "wenn einer eines andern Kind unberechtigt\H3)\h zu priesterlichem Dienst mit sich wegfuhrt" N.7; 6; Æ Ûto_. . ahaxto_ (sd.) N. 6; Æ haxto .. Ûto_ N. 6; Æyas/ca \Iaetaesqm mazda-yasnanam myazdavanqm \iae_ta/nham yat_ \Imyasdanqm "to \iparabaraiti no_it_ \Itayus . . bavat . . ainyo kascit . . \i"und wer von den . . \IM. \ietwas von den My. wegnimmt, auch ohne berechtigt zu sein, der . .; aber irgend ein andrer . ." N. 63; Æ \Iyezica \i+ae_te \Iratavo \i+Ûta\H4)\h +para.iyayanti "und wenn die \IR., \iweil (zu ihrem Amt) nicht {rtf2star: \cbpat2}\BOno \b.'ÓÝ'-* \BÆ--- \H1\h " ~~ ^\b {rtf2star: \cbpat2}É j. \Iayese yesti ahunahe vairyehe \ianahuna-/ca \Iratusca . . \iVr. 10. 2 : Æ ? Æ. {rtf2star: \cbpat2}Pu.: x\Hv\ha_he_nnn o_ \Ien yazisn ahunvar ti ax\Hv\homan-\iaTh \Iu ratomandih.\i {rtf2star: \cbpat2}j. \Ianahmdt \iN. 99: lies \Iaevahmdt.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. \Bana.x\Hv\harat/?a- \bAdj. 'ohne Speise, Nah-rung': yat a/nhat_ ai/n_ha_0 z/emo_ \IvT.apo.-\it/emu/em/ca (sd.) vi_.urvaro_.t/em/e;n/ca Ût/?a (ND.) +pasu vfra "wo es .. am meisten .. man-gelt Æ \HJ)\hTiere und Menschen finden keine Nahrung Æ" V. 10.18. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: annapar x..arusn. Æ ') Anscheinend Glosse. {rtf2star: \cbpat2} j. ana.x\Hv\ha_sta- Adj. 'ungekocht': \Iratufris * pitus \i(sd.) x\Hv\ha_sta_is_ \Inoit \i+Ûta_us_[/ca]\HJ)\h . . \Iratufris \isna_k/e_nis_/ca vfzus_/ca x\Hi:\h'a_sta_is_'[/ca] no_it_ Ûta_is_ N. 57. {rtf2star: \cbpat2}Vgl. ax'.asta-. Æ Pii.: apuuxt. Æ -0 Hds. amua-sta_is_/ca. {rtf2star: \cbpat2} g. ana_is_ a adv.-artige Verb, 'dadurch, damit, auf diese Weise, deshalb, also', zuriickweisend: \IÛnais a manahim ahum \im/er/eng/eduye_ (sd.) Y-53. 6; Æ \IÛnais a vi.-\in/e_na_sa_ ya_ karapo_.ta_0s/ca_ (sd.) Y.32.15; Æ \IÛnais a duzvarsnanho dafsnya \i(sd.) h/e_ntu7 ^É53-8. {rtf2star: \cbpat2}Wortl.: 'mittelst dieser, solcher Dinge', IP. aus ana-. Æ Pii.: \Iandyisnih \ira_d/?, (zu Y..53-8): ha/c amna_yis_mui_h, erl.: \Iape o en den ne dyend; \iSu. (zu Y. 32): amuagamuamuatvat. Vgl. ana-No. 6. {rtf2star: \cbpat2}É j. an-a_ka_h- Adj. 'unsichtbar' sva. 'der sich (dabei) nicht sehen lasst, es heimlich tut':yas/ca_ \Iaetaesqm . . anahaxto \i(sd.) \IparaÙbaraiti noit tayus noit \ihaza/nha bavat_ . . \Iainyo kascit. . para.baraiti \ia_ka_0 +haza/nha +Ûka_0s/e\HJ)\h (NS.) tayus" ". . nimmt irgend ein andrer (davon) weg, (so ist er) ein \BRauber, \bwenn er es offenkundig, ein Dieb. wenn er es heimlich tut" N. 63\H2)\h; Æ\Hxx\hfro_ut_.var/e_ para/nha/ca_iti a_ka_0 haza/nu/ua +Ûka_0s/e-\H3)\h \Itayus \iN. 6\H2)\h. {rtf2star: \cbpat2}\B_ _-.\L;\l ..ÆÆ v^-u llliC.\b {rtf2star: \cbpat2}qualifizirt, weggehen" N. 80; +Ûto_.'\H)\h parayat N. 80. Pii. {rtf2star: \cbpat2}É zaota (sd.) {rtf2star: \cbpat2}Pii.: ka \Inihdn. \iÆÉ i) Hds. annaka_0s/ctayuns_, anna-ka_0setÛ; s. No. 3. Æ \H2\h) Der Satz: a_ka_0 \Ih" \iannÛ tÛ (Pii.: ka a_s_ka_rak apan-ak ka \Inihdn \idu//zd), eine juristische Definition, wird einem Rechts-buch eutnommen sein. Æ 3) Hds. Ûka_0se ; s. No. I. {rtf2star: \cbpat2} j. \Iandkasctdyus \iN. 63: lies annai_ka_0s/e (sd.) ta_yuus_. {rtf2star: \cbpat2}É j. an-a_xrvid/?a.do_it/?ra-\H1)\h Adj. 'des Augen nicht Æ ? Æ sind': \Ivayus aurvo . . \iÛreyat/?a \Ianyascit \ixs_a_t/?reat_ xsayamuna . . Yt. 15.54. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}!) gdn. NA. vermutet \Iandxnl&iÛ, \iwas ich auch nicht verstehe. {rtf2star: \cbpat2}j. -a-nax!3ta- Adj. 'der nicht zu Grunde {rtf2star: \cbpat2} \Iandfrds, \ierl.: ape_ dastawaruh. Æ \HT)\h Zu N. 80 arua.h". Æ \H2)\h Hds. \Ianaxto. \iÆ 3) Weil ohne Ermachtigung seitens der Eltern, vgl. ahaxta- No. I. Æ 4) Hds. arua.haxii; s. No. I. Æ 5) S. No. I. {rtf2star: \cbpat2}j. arna.haxti N. 80: lies \Ianahaxta.\i {rtf2star: \cbpat2}p. anahit": s. unter \Iandhita- \imit No. I. {rtf2star: \cbpat2}É j. an-ahu_- Adj. 'der keinen Ahu_ (sd.) hat': as_/emaoxanai///;;u . . Ûahunai///mu aratunam Yt. 13. i o 5; Æ +ana;/euho_(?)\Hr)\h \Iaratvo \ia/cist/ern du/za/nhavo_ "das Schlimmste der Holle ist fur den, der keinen A. und R. hat" P. 14. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: amuau/ev'Vh. Æ i) GS., Hds. ana_0r/eho_. {rtf2star: \cbpat2}wird Ûyanai///mu\H2)\h (n'aml. pasunam)\H;\h \C \c{rtf2star: \cbpat2}anastuta- anast/er/et/em 124 \H2\hanaxs_ta- ainistay- 123 126 \C {rtf2star: \brdrt} {rtf2star: \cbpat2}\cÉ j. an-a_\Hp\hstuta- Adj. 'der sich nicht ange- I Durch Haplol. ($ 306.) aus \I*an-inita-, \ippfp. {rtf2star: \cbpat2}. \Ij. \iÆÆ _ÆÆÆÆÆ ÆÆ\Ij. \iÆÆ -Æ-- \B...Æ... \b"."6-- {rtf2star: \cbpat2}lobt, eingeschworen hat aufÆ' (Akk.): a_at_ \Iyezi \ia/nhat \IÛti> va anaiwisravano \i(sd.) \Iva da?nqm mazdayasnim \i^3.40. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Pu.: \Ianastavan, \ierl.: ag/?den; s. im Ubrigen dst. {rtf2star: \cbpat2}ZA. \I2. \i46. {rtf2star: \cbpat2}É j. an-astravana-\H1\h) Adj. Æ ? Æ: \IsrTrvtn \ik/ehrp/em "n/em^ \Ibavahi \iyat/?a \Ikava sy3-varsStio \iAz.3. {rtf2star: \cbpat2}i) Var. anahn>t/er/e.t/?wann/e,w. {rtf2star: \cbpat2}É j. an-a^ar/eta- Adj. (fern. Ûta_-) 'nicht erzurnt': yezi s"e_ bavainti Ûta_0 xs_nu_ta_0 ainita_0 at_bis_ta_0 . . \Ifravasayo \iYt.ij. 63; 30. 34. np. vgl. \Iazard \i'gekriinkt'. g. \Ianase \iY. \I44. \i14: s. unter a \Inase.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. an-ahita-, p. +an-a_hita-\HI)\h Adj. (fern. \IÛta-) \i'woran kein Fleck, kein Makel ist, haftet, makellos': mit/?r/em . . yim yazata haomo_..Ût/em Ûto_Ûta_t_paro_ bar/esm/en Ûtaya_t_ paro_ zao#Gthra_yat_ \Hc\htae_ibyo_ paro_ \Ivayzibyo \iYt. 10.88; Æ \Itistrim . . durat \ivya_vant/em \IbZnubyo raoxsnibyj \iÛtae_ibyo_ Yt. 8.2; Æ Ûta F-5- a) bes. von der Ar/edvi_ (sd.): \Iarsduyi, apo \iÛtaya_0 Ny. 4- Û, Vr. i. 5; Yt. i. 21; Æ sonst mit su_ra- Adj. verb.: a_p/em ar/edvfm \Isurqm "tarn \iY. 65. i usw.\H2)\h; Æ ar/edvf sura Ûta Y. 65.4 usw.\H2)\h; Æ ar/edvi_ sÝre Ûte \B(VS.) \bYtj.iS usw.\H2)\h. A) als weibliche Gottheit*\H)\h, A#GnauV/#Gs3)\L:\l || \L\Ia\l\HH\hura\Hh\h-mazda *an\Ha\h/t\Ha\ht" \i(= \Ianahita\Hh\h) uta mitra\Hh \hmam patuv \iAm. 4; Am. i\H2\h. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0} É) S, dazu unter ar/edvi_- und cumont, Pauly-Wissowa RE.\H2\h \Ix. \i2030. {rtf2star: \cbpat2}Pu. (zu F. 5): ana_ho_ke_ni_t, (sonst): annddtn, Npii.: vi_/za. Æ \HJ\h) In mangelhafter Rechtschrei-bung, s. unter A. Æ \H2\h) Stverz. unter ar/edvi_-. {rtf2star: \cbpat2}É 3) Das ein ir. *ana_hi_tis_ vorauszusetzen scheint. {rtf2star: \cbpat2}j. ."anar/eho P. 14: s. unter \Ianahii-.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. an-azah- Adj. 'der keiner Bedrangung ausgesetzt ist, keine Not kennt': mit/?r/em {rtf2star: \cbpat2}É É ye/n_he mae_t/?an/emu . . Ûzo_ Yt. 10.44. {rtf2star: \cbpat2}É j. ainika- m. i) 'Antlitz': \Itanum . . yeMe \iÛko_ \Ibrazaiti \iyat/?a .. Yt. 10.143; F.3d. 2) 'Stirn-, Vorderseite': aspahe {rtf2star: \cbpat2}É. \Iyim upairi \iÛn/em \Isanat amo \iYt. 14. 9- a) bes. des Heeres, 'Front' (nur {rtf2star: \cbpat2}Komp.). {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}KompE. Æ ai. \Iantka- \in., kurd. \Iani, \inp. vgl. pe_s_-a_ni_. Æ zEt. s. jschmidt Plur. 390. Æ Pii.: \Iantk \i(so! Paz. ho_e_, fiir an dk = a_ni_k). {rtf2star: \cbpat2}É j. ainita- Adj. (fern. Ûta_-) 'nicht ver-gewaltigt, gekrankt': xs_nu_ta_0 Ûta_0 \Iatbists .. fravasayo \B\iYt.y. \b51; 34, 63. {rtf2star: \cbpat2} . \Idaena mazdayasnis . . \iÛt/?/emu syaot/?n/emu V. 3. 41; Æ Ût/?a ha/ca syaot/?rua V-3.39, Vd.2. {rtf2star: \cbpat2}mp.: s. Pii. Æ Pii.-; \Ianapuhrak, Ûrik, \ierl.: (vimnas) \Ii mark arzdn.\i {rtf2star: \cbpat2} p. ana_ma'ka- Adj., GS. mit \Imah- \im. Name des zehntenMonats*-\H1\h: Ûkahya \Imahya \i(sd.) Bh. 1.19, 2.6, 10, 3.9. {rtf2star: \cbpat2} *) Dez.-Jan. Eig. 'Monat des namenlosen', d. i. des hochsten Gottes (Jusn ZDMG. 51. 248). Aw. dat/?nns_o_ '(Monat des) Schopfers', mp. dad/?u (angebl. de_mn), np. \Idai. \iÆ S. noch unter ma_h-. {rtf2star: \cbpat2}Ableit. aus *a-na_mnan- Adj. 'namenlos'. Æ {rtf2star: \cbpat2}ai. ana_mnaka-, \Idnaman- \iAdj. {rtf2star: \cbpat2}É j. an-^mSta- Adj. 'ungeeignet, unquali-fizirt': Ûto_ zi_ ae_s_o_ \Iyavaeca yava&ataeca \iV. 38. {rtf2star: \cbpat2}Vgl. anmuana-. Æ Pii.: \Ianozmtit.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. an-a_.mai///t/?wa- Adj. (fern. Ût/?wa_-) 'dem man nicht nachstellen, durch Nachstellen nichts anhaben kann, vor Nachstellung sicher': \Ifravasayo . . \iÛwa_0 Yt. 13.32. {rtf2star: \cbpat2}PFP. zum V. imnnamn-, mit a_. zBed. vgl. ai. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}\Iabhi manyate, abhimatay- \i(usw.); gdn. KZ. 25. {rtf2star: \cbpat2}538- _ {rtf2star: \cbpat2} j. anairitay- f. Name eines Insekts, das sich auf Hunden aufh'alt: \Iduye navaiti gaowqm \iyao/zdait/?i_ta \Istiptibyasca \i(sd.) \I"riti-\ibyas/ca . . V. 14.17. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: transskr. {rtf2star: \cbpat2} j. an-a'st/er/etay- f. 'Sichnichtversiindigen. Nichtgeraten in den Zustand der Siindig-keit': +Ûto_ (LS.) +pas/cae_ia eava_0 ya_0 anuyi (ga_t/?a_) \Isravayjit \i"ohne sich zu versiin-digen\HJ)\h kann er alsdann die andern (Ga_t/?a_s) aufsagen" N. 46; Æyo_ +upo_iso_it_ \Inoit vinasti \i+Ûto_ +pas/cae_ta\H2)\h \Isravayoit \i"wenn er (Bar/es-\Imaii) \isucht, aber nicht findet, ohne sich zu versiindigen\H1\h' kann er alsdann . ." N. 109. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Zum V. \H2\hstar-. Æ Pii.: ana_sia_ri_f, anlsiari; dazu die Erl.: avinnas. Æ ÉÉ) Vgl. zAusdr. bthl. IF. 9.256. Æ \H2)\h Hds. amnas/caiti, aber Pii.: \Ianastart pas.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. an-a_'st/er/et/em Absol.\H1\h' 'mit Nicht-sichversiindigen, ohne sich zu versiindigen': vaso_ pas/cae_ta muazdayasna \Iahe nmanahc \imuyazd/emu daut/?ya_r/es_'. . [yaoldayai///n]\H2)\h \Ian" \ihamuat/?a yat/?a para/cut "nach Gefallen konnen alsdann die \IM. \idieses Hauses das \IMy. \ibereiten . . ohne sich zu versiindigen: ganz wie zuvor" V. 8.22. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. \H2\hstar-. Æ Pii.: \Ianastart. Æ \i-0 Vgl. {rtf2star: \cbpat2}asriit/emmn und ana_st/er/etay-. Æ \H2\h) Unpassende Zutat. {rtf2star: \cbpat2}geht. nicht dem Verderben ausgesetzt ist': mai///t/?ro_ sp/ento_ Ûto_ ana_druxto_ \IFrW.g.i.\i {rtf2star: \cbpat2}PPfP. zum V. inas-, sd. {rtf2star: \cbpat2}É j. \H2\han-a_xs_ta- Adj. 'unfriedlich', Plur. n. 'friedlose Zustande': Ûta apa.dvarata Yt. 3-8; ii. {rtf2star: \cbpat2}KompA.; Ableit. {rtf2star: \cbpat2}É j. ana_xs_ta.ana_xs_to_.t/ema- Adj. 'der unfriedlichste unter den unfriedlichen': Ûm/em \Ijanat \iÛrn/enru \IIbaesayat \iYt.3-15. {rtf2star: \cbpat2}É j. an-a_xs_tay- \If. \i'Unfriede': \Ivairilt ahmi nmane . . axstis Ûtim \iY. 60. 5; Æ \Iturn axstois \H\io\hto_is_/ca muit/?ra \Ixsayehe dahyunqm \iYt. 10.2 9. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: \Ianastih.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. an-a'druxta- Adj. i) 'unbelogen, un-betrogen': apa ha/ca ai///za/nhibyo_ mit/?ra \Ibarois \iÛto_ Yt. 10.23; 26\H2\h. 2) 'untrug-lich': ;;uai///t/?ro_ sp/ento_ . . Ûto_ FrW.9. i. {rtf2star: \cbpat2}É j. an-a_'druxtay- f. i) 'Nichtliigen': ye/n_he xs_at/?ra_d/?a no_it_ aot/emu a_0/nha no_it_ . . para Ûto_it_ "unter des Herrschaft es nicht Kalte gab noch .., vordem dass er log" Yt. 19. 33\H1\h'. 2) 'Nichtverletzen des Vertrags, Ver-tragstreue' (?): ya_ (naml. data) dahmaya_0 va/nhuya_0 \I"tois \iY. 70. 3. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Pii.: adro_/zn's_Ki_h. Æ !) Eig. 'vor dem NichtÙliigen', gemeint ist aber 'vor dem Liigen'. Zwei logisch korrekte Ausdriicke 'wahrend des Nichtliigens' und 'vor dem Liigen' sind zu einem unlogischen verschweisst, vgl. les-sings 'nicht ohne Missfallen', Emilia Galotti 2. 6. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}É j. an-a_pa- Adj. ('wo kein Wasser ist' sva.) 'trocken' von Speisen, 'ungemischt' vom Wein: \Igqmca x\Hv\hastym \iÛa_p/em yaom/ca as_/emu Ûa_p/em rnad/?u/ca Ûa_p/emu "trockenes gar-gekochtes Fleisch . . und ungemischten Wein" V. 5. 52. A) als neutr. Subst. 'Wiiste, tj a#Gn#Gud/?#Grr5#Gs': yat_ va_ Ûa_p/emu \Iai \ia_p/emu k/er/enaoiii [yat_ va_ a_p/emu a_i Ûa_p/ern k/er/e-naoiti]\H1\h) "wo man zur Wiiste bin Wasser schafft" V.3.4. {rtf2star: \cbpat2}Komp. mit a_p-, in Anschluss an den AS. Æ ai. vgl. aruapa- Adj.; np. na_b 'ungemischt', arm. LW. amnapak. Æ Pii.: ana_p, (zu V. 3): ke_ \Ian i anapomand \io_ \Iapomand kunet, \ierl.: kun ve_s_ \Iu freh ape kunet (in i apomand \iund \Iapomand ap daxsak zanuk knnet. Æ \iO Unpassende Zu-tat, die in Ml 3 fehlt. Vgl. Pii. und die Erl. dazu. {rtf2star: \cbpat2}É j. an-a_\H!\hp/er/et/?a- Adj. 'was (auch durch Leibesstrafen) nicht ausgeglichen, gesiihnt werden kann': ag/?a Ût/?a (APn.) s_yaot/?ma \Inaro.vaepaya \iV. 1.11; 12, 16; Æ +spayeiti {rtf2star: \cbpat2}zum V. \Iaen-. Æ \iVgl. \Iainitay-.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. ainitay- i) f. 'Nichtvergewaltigen, {rtf2star: \cbpat2}Ékranken' sva. 'milde Behandlung, Milde': \I"tsit \iF. 7; Æ \I"tdis \iF. 7; Æ \Ihada .. "tics \iY. 58.4. 2) Adj. 'nicht krankend': \I'tis aeso *vaxs \iP. 26. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Durch Haplol. ($306) aus *an-initÛi); s. unter \Iintay-. Æ \iVgl. \Iainita-. Æ \iPii. (zu i): ake_ni_h\H2)\h, (zu 2): \Ialien. Æ \ii) Anders leumann EtWb. 34. Æ 2) Fiir \Iainitoii \ihat Pii.: dak n aa, erl.: ax\Hv\ha_sta-\Ikth \imit Npii. gada_ 'Bettler'; s. dazu HAUG ZPG1. 59, PPG1. 211. {rtf2star: \cbpat2}É j. ain-id/?at_ Adv. 'nicht hier': id/?at_/ca ainid/?at_/ca id/?at/ca Y. 57.33. {rtf2star: \cbpat2}Vgl. unter id/?!t_. Æ Pii.: \Ianetar.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ \ij. *ainidkim\HJ)\h nai///za_0\Hxx\h N.66: -?-. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: \Iventk uzayisn \i'Atemausgang'\H2)\h. Æ i) T hat \IanaidkÛ. Æ \H\i2)\h Danach liesse sich \Iainifim \ivermuten; vgl. \Iantay-.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ \ij. +ainim Adv. 'anders' naml. als der Wahrheit entspricht, sva. \Hf\hzum Schein': paiti.da_n/em eaÛ \Ibaraiti . . \ixrafstrag/?ru/em aÛ \Ibaraiti .. urvaram \iaÛ \Ibaraiti anaiwyasto daZnqm \i"es braucht den \IP. \izum Schein .. den \IXr. \izum Schein .. die \IUrv. \izum Schein, wer nicht . ." V. 18.1-3 --\H1\h. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}ASm. (n.) aus ainya-. Æ Vgl. zu \Imairim. Æ \iPii.: \Ian. Æ \ii) Die von dst. ZA. \I2. \i241 ge-billigte Fassung des Dk. 8. 44. 65 ist mit dem Wortlaut \I(urvaram ainim\i!) nicht zu vereinigen; s. \Imairya- \iNo. 3. {rtf2star: \cbpat2}É j. +a-ni'sritay- f. 'Nichtanvertrauen': |ye/n_he +nisritfm \Ifrara \i(sd.) +a_ \Ihe Ûtlm^ (staryeiti) yezi Sat he ndit \i+niirifi_m \Ifrara \i(sd.) \Inoit \i+Ûti_m\H2)\h \Iastryeite \iN. 10; Æ at/?a +at/?waya/nk/em (sd.) .. a_ \Ihe \i+Ûti_m\H3)\h \Istaryeiti \iN. 10; Æyat/?ra +ap/er/ena_yu_ko_ no_ut_ \Ihe \i"turn\H4) \h\I(astryeite) \iN. 10\H5)\h; Æ \Inisriti \i(sd.) \Iaetahe astryeiti noit \i+\Ho\hti\Hb)\h N. II. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: \Ianapzc apaspariimh; \is. noch No. 4, 6.Æ i) Hds. ahianistm'timmn. Æ \H2)\h Hds. ainui.sritimn.Æ 3) Hds. ait/?sritimn. Æ 4) Hds. \Ianisris; \iPii. : fehlt. Æ 5) Der Text sollte lauten: t/?wayam/eh/emn yat/?ra \Iratus \iat/?wayam/eh/emmu yat/?ra ap/er/ena_ynu_ko_ noit . .; s. zu \H+\hat/?wayam'/eha-. Æ \H6\h) Hds. asriti; Pii.: pa apa_/c (statt amnapa_/c) apasparis_ni_h, erl.: kas_ ne_ dahe_t. {rtf2star: \cbpat2}É j. ain-is_tay- f. i) 'Unvermogen (zu-)': .. no_it_ asavan/em Ûtus_ \Iastarayeiti \i"so macht das Unvermogen (es zu tun) den Glaubigen nicht sundig"P.i2; +N.i09\H!)\h. 2) 'Besitz-, Vermogenslosigkeit, Armut': paitis_ta_t/e_e Ûto_us_ \Idaevo.frakarstayS \iYt. 13. 130; Æ \Iyaskamca \imahrk/em/ca . . Ûti_m +du/cit/?rim Ytio. no.\H2\h> I Pii. (zu P.): atuva_mui_ki_h, (zu N.): \Iatuvamk; \is. \C \c{rtf2star: \cbpat2}anumayo.maza- anumaya- aini/zb/er/etay- 128 angusta- 129 130 127 \C {rtf2star: \brdrt} {rtf2star: \cbpat2}\cÉ j. anumayo.maza- Adj. 'durch Ver-pfandung eines Schafs geschlossen' (von Vertragen): \Iho \iupam/er/eto_ (sd.) .. ha_u Ûzo_ V.4-48. {rtf2star: \cbpat2}Sva. pasu.mmuaza-. Æ Pii.: anuumnay \Imasak.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. an-uyamna- Adj. 'nicht mangelhaft, vollkommen': \Iuyamna \i(sd.) Ûna_is_ \Idaste \iVr. {rtf2star: \cbpat2}15. i. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: bavarudakih (o_) o_i i \Iabavandak ddt.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. \H+\hanu.vars_tayae_-/ca\HT)\h, Ût/e_e\H2)\h Inf. '(und) im Handeln zu folgen, zu handeln geÙmassÆ' (Dat. 3), Gen.):yat/?a az/emu \IhacaÙyene \i(sd.) . . zarat/?us_tr/emu . . a;uumuat/e_e . . aruztxi/e_e.. Ût/e_e \Idaenayai \iYt. 5.18; Æ \Ihaxsaya \i(sd.) ..frat/emua .. \Iainha daenaya \iÛtayae_/ca Y.8.7- {rtf2star: \cbpat2}Zum V. var/ez-. Æ Vgl. varstay-. Æ Pii.: apa. ;varzis_rui_k. Æ \H!\h) So Pt 4. Æ \H2)\h Auch \Ianv \igeschr., $ 268. 12. Æ 3) Durch 'Attraktion', vgl. zu arnnixt/e_e und Y. 47. 2. {rtf2star: \cbpat2}Ebers, der ergrimmt unnahbar ist" Yt. {rtf2star: \cbpat2}14.15- {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Komp.: Kpa + *it/?vwa-, $ 30411.20; gdn. KZ. 25. 401. Æ Npi'i.: ki \Irah dur diraz ml glrad, Æ \ii) NA. zu Yt. 10: \Ianu.p".\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ \ij. anupo_it/?want- Adj. (fern. Û?waitf-) 'mit einem hervortretenden \BReif, \bKranz versehen': \Ipusqm \i('Diadem') . . "waitfmu Yt> 128. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Ableit. mit vaamut- aus *anu-pae_tav- m. '(rings) entlang gehende Schwellung, Konvexitat'; zum V. pay-\H1\h.!. Vgl. dst. "avec des renfle-ments", ZA. \I2. \i396\H2)\h. Æ 0 Wegen t/?ww vgl. zu xr-at/?wis_ta- No. I. Æ \H2)\h Wertlos KZ. 25. 401. {rtf2star: \cbpat2}É j. anu-matay- f. 'Ingedankenfolgen, {rtf2star: \cbpat2}Éwiederholen': yo_ ga_t/?a;ua/n \IÛ>naiti \iva_ +aruumuainyete "wenn einer Ga_t/?a_strophen in Gedanken \HI)\h wiederholt" N. 25. Û;mat/e_e, Ûmuatayae_-/ca als Inf. sbes. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: ke_ ga_sa_ru pa apar- \Imcni'sii apar \inueruei. Æ i) Sva. unhorbar. {rtf2star: \cbpat2}É j. anu-matayae_-/ca, Ût/e_e Inf. '(und) im Denken zu folgen, zu denken gemass Æ' (Dat.\H-)\h, Gen.): yat/?a az/eu/u \Ihacayene \i(sd.) . . zarat/?us_tr/emu Ût/e_e \Idaenayai \iamuxt/e_e . . auuu.vars_t/e_e Yt. 5.18; Æ \Ihaxsaya \i(sd.) . . /jrat/emua . . \Iainha \idae_naya_0 \IÛtayaeca .. \iY. {rtf2star: \cbpat2}8.7. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. immuamn-, Æ Vgl. \Ianumatay-. Æ \iPii.: apar mne_ruis_mui_h. Æ 0 Durch 'Attraktion', s. zu amuuuxt/e_e. {rtf2star: \cbpat2}É j. +anu.mainya_i\HI)\h Inf. 'urn zu befolgen'\H2)\h: \Iyezi \is_e_. . bavaiti (sd.) . . sa/nh/emu/cit \Ianu.m" \iYt. 10.137. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. imnuamu-. Æ 0 NA. getrennt. Æ \H2\h) Eig. 'mit dem Denken (dem Befehl) nachzu- gehen'. {rtf2star: \cbpat2}É j. anu-maya- Adj. 'm'ah machend, blo-kend', vom Schaf; mit pasav-: bis_ fuapta pasvo_ Ûya . . \Iiiisirinuyat \iV. 14.16; Æ pas/e_us_ +g/er/ebus_ \I"yehe \iV.9-38; Æ koll. 'pecus ovillum': pas/eus" \I"yehe pawn \iV. 2. 24. A) als Subst. 'Schaf: haza/nr/eu/u Ûya/uai////n \Ifravinnyit inspaiiqnica aetaesqin pasvqm . . \iV. 18. 70; Æ sat/enu \Iaspanqin .. \ihaza//er/emu gavamu bae_vau'/e Ûya/uai///mu Yt. 5. 21; 9. 3, V. 22. 4; Æ nit/e/uu/emc \Istaonm bisazyjt \iÛ/nae_mu ar/e/o_ V. 7.43; 43; Æ Ûyanai///;uu \Iarsnqm \iV.22.20. a) sva. 'Schaf-fleisch': haza/nr/emu g/e_uts_ \Isfaryitinqm \i(sd.) bae_va/-/e \I"yanqin \iH. i. 5 \HJ)\h. {rtf2star: \cbpat2}KompA. Æ' Zum ai. V. \Inwnati \i'er blokt'; {rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}west SEE. 37. 50. Æ Pii.: transskr. \I(anniùay\\i {rtf2star: \cbpat2}(zu H.): mayui_t(?). Æ !) ,S. zu \Imayali- \iund IF. {rtf2star: \cbpat2}12. 147. {rtf2star: \cbpat2}noch No. 2. Æ \Hz)\h Wo Hds. aenust/em, im Ausgang an das vorherg. Wort angeglichen. Æ \H2)\h S. noch zu airuitaay. mit No. 2. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-ini/zb/er/etay- f. 'das Nichtweg-, forttragen': ni/zb/er/eta (sd.) \Inoit Ûta \i(LS.) V.8.\L37\l. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: paa aape baarisruik. {rtf2star: \cbpat2}É j. anu, \Ip. \ianuv, g. /e/eSmi\H1\h-\H1\h i) Praen. {rtf2star: \cbpat2}a) mitAkk., #Ga) 'nach, gem'ass': \Ihvqm Ûu ustim zaohmca \iV. 2.11; Æ Ûu \Iaesqm \i(sd.) N. 89; 103; Æ vfspanai///m Ûu mat/?r/erm "nach aller Urteil" Yt.5-93. [3) 'in der \BRich-\btung aufÆhin, an': \Ihyat \i+ae_na/n_he dr/eg-\Ivato \i/e_/eaa_nu_\HJ)\h is_j'/e_ng +a/nhaya_ (sd.) Y. 32. 16. b) mit Lok. Tangs, entlangan-': I! za_za_na\Hh\h rua_ma" vardanamu Ûutv \H\Ih\hufratauva \i(sd.) Bh. 1.19. 2) Praev. (mit \Hl\hman-, var/ez-, sta_- u. a.). [Yt. 10.137: lies anu.sastra_u., anu/.muainya_i.] {rtf2star: \cbpat2}KompA.; Ableit. Æ ai. anu. Æ Pii. (zu V. 2): pa, (zu N. und in Komp.): apar; s. noch No. Æ ') Y. 32. 16, 47. 2; statt a_nnuu_, s. zu \Iamis.hat-\iNo.2. Pii.: \Idahdn. \iS. auch zu /e_/ea_va_ No. I. {rtf2star: \cbpat2}É j. anuxtayae-/ca, Ût/e_e Inf. '(und) im \BReden \bzu folgen, zu reden gemass Æ' (Dat.\H1\h-\H1\h. Gen.): yat/?a az/em \Ihacayene\i(sd.).. zarat/?us_tr/ern anu;nat/e_e . . Ût/e_e \Idaenayai \ianu.vars_t/e_e . . Yt. 5.18; Æ \Ihaxsaya \i(sd.) . . frat/ermai/// . . ai/n_ha_0 \Idaenaya , . \iÛtayae_/ca Y.8.7. {rtf2star: \cbpat2}an.'i+*uuxtÛ, $ 268. Id.Æ Zum V. vak-. Æ ai. vgl. annuktay- f. Æ Pii.: apar go_wis_rui_h. Æ {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}1) Durch 'Attraktion' statt des Akk.\H2\h); vgl. zu annumruat/e_e, annu.vans_t/ee, ite, \Itixhte, daittm \iund ae_s- 1, 2 a mit No. 3; dbr. AiS. 88. Æ {rtf2star: \cbpat2}\H2)\h S. Yt. \I10. \i137. {rtf2star: \cbpat2} j. annu.dad/?ayat_ Yt. \II. \i29: lies ana duuye (zum V. \H2\hdav-). {rtf2star: \cbpat2}É j. an-upagta- Adj. 'noch nicht zu be-gatten, noch nicht reif fur ' (Gen.), von Madchen: yo_i \Ikaimna. Ûta^ masyanqm \i"M'adchen. die noch nicht reif sind fur Manner" Yt. 17,55; 54, 1.5-39- {rtf2star: \cbpat2}Komp.: upaa + *itaa-.ÆVgl. \Iannpayala-.Æ\i0NPm., kaainini- ist als mask, behandelt. vgl. wvad/?nya-. {rtf2star: \cbpat2}É j. an-upa'yata-\H:)\h Adj., nur fern. Ûta_-'die noch nicht begattet, noch unberiihrt ist': \Ikanyqm askmdqm \iÛiamu V. 14.15. Vgl. ai. V. yaarnu- mit uupa; s. aber No. i. Æ Pii.: anaafaar- \Iraft, \ierl.: Ýe_ga_t a\HT\hste_i. Æ i) Ob nach Yt. 15. 39, 17. 54, V. 16. 15 und Pii.: anupaae_iaa-(sd.) herzustellen ? Jp I, Mf 2 haben ariupari". {rtf2star: \cbpat2}É j. an-upo_it/?wa-\HI)\h Adj. 'dem man nicht nahen, nicht beikommen kann': \Ihu \ik/ehrpa \Ivarazahe . . Ûwahc grantahe ". . \ieines {rtf2star: \cbpat2}trennt. Æ \H2)\h Eig. '(dem Befehl) mit der Aus-fiihrung nachzugehen'. {rtf2star: \cbpat2}É j. an-uso_ Adv.: s. \Ianusant-.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. an-us'kante Inf. 'nicht (wieder) aus-zugraben' :yat_ \Iainha \iz/emuo_ \Inikante spanasca \iurista . . \Inaemsm \iya_r/e.dra_/jo_ amÛ "wenn man hier in die Erde eingrabt tote Hunde und . ., ein halbes Jahr lang, (um sie nicht sva.) ohne sie wieder auszugraben" V-3.36. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. \H2\hkan-. Æ Pii.: \Ianuskand.\i {rtf2star: \cbpat2}j. \Ianusva anta \iN. 107: lies annuusavanata. {rtf2star: \cbpat2}É j. anu.zafan- Adj. 'langs des Mauls, dem Maul entlang gehend': +asu'u_.aza_no_ \Ihistente \iÛfano_ \Itakahe \i"(die \BRinder) \bstehen da Tranen vergiessend, dem Maul entlang gehenden Laufs"\HJ)\h Yt. 10.38. {rtf2star: \cbpat2}É0 D. i. so dass es am Maul herunter liiuft; gemeint sind die Speichelfiiden in den Maul-wink eln. {rtf2star: \cbpat2}É j. an-uz'vars_ta- Adj. 'nicht wieder gut gemacht': as_t/eun/emu . . syaot/?/enanai///m v/er/e-zimun/emu Ûta_t_pautipaurva_t_ "..ohne dass die fruhere (Tat) wieder gut gemacht ist" V. 4.20; Æ syaot/?na \Ivarsta .. fraeta apatita Ûta \i(APn.) V.I5.2. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: anuzvarzit, erl.: ku \Ine vicart \i(np. \Iguzard\i {rtf2star: \cbpat2}'bezahlt') e_ste_t. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}É p. anusiya- Adj. 'zugetan; Anhanger': \Ityaisaiy \ifratama_(sd.) \Imartiya Ûsiya \ia_ha"ta_ Bh. 1.13; 2.13. 3.7, 8, n; Æ ya_ta_ adamu \Igaumatam . . avajanam \i+adaki_y \Iiinaiy martiya hamataxsa\HH\hta Ûsiya mana \iBh. \I4-\i18; Æ Ûs_iya\Hh\h Bh. 2. i6(?, zerstorte St.). Aus ar. *anu\Hl\htia-, Ableit. aus \Ianu, \is. wh. Gr.\H2 \h1245 \Hc\h, oder aus ar. *anuukVa-. Ableit. zu ai. anuv'azrik- Adj.; BE. \I14. \i250. {rtf2star: \cbpat2}É j. \Iank- \iAdj. 'gewendet nach Æ hin, ge-richtet auf Æ'. {rtf2star: \cbpat2}KompE. Æ Vgl. $ 178 a. #Gb; JSCHMIDT Plur. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}388, bgm. Grdr. \I2, 6, \i461. {rtf2star: \cbpat2}É j. ankasa- m. EN. eines Glaubigen: kvar/eza_0 Ûsaya_0 (GD.) \Iasaoiia \i"des \IH. \iund des \IA. \i(der beiden Briider) .." Yt. 13. 124. Eig. Bed.? {rtf2star: \cbpat2}É j. +anku.p/es/emna\HT)\h Adj. 'mit Haken, Spangen sich schmiickend': \Iaesqm \iva/u-!a_/j/eho_ . . Ûrua_0 Yt. 17. i o. {rtf2star: \cbpat2}*azmnkav- m.; vgl. ai. aarika- mmi., \Iankusd- \im.; s. {rtf2star: \cbpat2}unter aka-. Æ *p/es/ennnua- Adj., PPM. zum V. {rtf2star: \cbpat2}pae_s- (sd. mit No. 4). Æ \HJ\h) So F I usw.; {rtf2star: \cbpat2}NA. \Ianku.pacs3innÛ.\i {rtf2star: \cbpat2} j. angusta- m. 'die vordern Gliedmassen an Hand und Fuss', also: i) 'Finger' (nur E-Lomp.). 2) 'Zehe' \Idasinqm \i(bz. hao- {rtf2star: \cbpat2}5 {rtf2star: \cbpat2}j. \Ianusaityatica \iN. 6: lies amun/saiti/ca. {rtf2star: \cbpat2}j. an-usant- Adj. (fern. Ûsaiti_-) {rtf2star: \cbpat2}'der {rtf2star: \cbpat2}(etwas) nicht (tun) will, widerwillig, ohne es zu wollen': \Inoit mam \ivfspe yazata_0/nho Ûs/euut/emu \Ifraorscinta \i"nicht mich gegen meinen Willen.." Yt. 17.19; 19; Æ v/er/ezya_t_ usaiti/ca +Ûsaiti/ca (NSf.)\H:)\h".. mag sie wollen oder nicht" N. 6; Æ v/er/ezya_t_ \Iusaiti \i(sd.) ;uo_it_ +Ûsaiti\H2)\h N. 6;Æyat_ Ûso_"(NS.) vifyei-ti/ca(sd.).. V.8. 26. a) Ûso-NSm. alsAdv.3) 'widerwillig': Ûso_.. avat hvar/e \Iatapaite \i(sd.) Ûso_ ha_u mua_0 Ûso_ ave sta_ro_ V. 9.41; Æ\Ifra ahmat paro vTspe daeva "so tarsta mmante \iY. 57.18. #Ga) sva. 'mit Gewalt': vae_mu/emu (sd.) Ûso_paid/?ya_ite V. 4. 52; 53. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: ax\Hz\h'arsanidi7ia_4\H)\h. Æ i) Hds. \Ianusaityatica.\i {rtf2star: \cbpat2}Æ \H2)\h Hds. \Ianusaiti. Æ \i3) Vgl. unter paranuk-. Ich gebe dieser Fassung vor der in $ 227. i, 385 den Vorzug, da sie fiir alle Falle passt. {rtf2star: \cbpat2}Æ 4) In V. statt mit aa n nÛ im Anlaut mit an anÛ geschrieben. {rtf2star: \cbpat2}É +j. an-usa'vant-Adj.'waskeinenAusfluss. kein Leek hat, nicht rinnt': +ha_vanae_ibya \Iratufris . . yezi \iÛvanta (ND.)\HJ)\h "mit einem Pressger'at . . ist man \Ir., \isofern es nicht rinnt" N. 107. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Vgl. bthl. IF. 5. 370. Æ Pii.\L:\l \Ian^ussayi'm, \i.erl.: kus_ /ci_/c \II apai hilisn arafi/ia. Æ \H\iJ)\h Hds. ariiusva antaa. Æ \H2)\h Geschr. zk = a_ru! Vgl. IF. \Iit. \i144. {rtf2star: \cbpat2}É j. +anu.sastra_i\HI)\h Inf. 'auszufiihren, zu vollziehen'\H2)\h: \Iyezi \is_e_.. bavaiti (sd.) sau/eh/e/n-Ýt_ a;uui_.sÛ Yt. 10.137. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0} Zum V. 2saauuai-. Æ Vgl. sai///stra_i. Æ 0 NA, ge-bartjiolomae, Altiran, Wb. \C \c{rtf2star: \cbpat2}\H2\hantara- angraya +antar/e.ar/ed/?/em 132 "anya 133 134 \C {rtf2star: \brdrt} {rtf2star: \cbpat2}\cyam) Ûtai///mu(AP.) V.8.7I\H3\h. a) Du. 'die {rtf2star: \cbpat2}Zehenbeider Fiisse': ad/?airi Ûta(AD.) V. 8. 70; Æ nig/er/eptae_ibya Ûtae_ibya V. 8.7 o; 71. {rtf2star: \cbpat2}KompE. Æ ai. amugu_/s/0tha- \Im. \i'Daumen; grosse Zehe', np. amugust 'Finger, Zehe'. Æ Pii.: amngust. {rtf2star: \cbpat2}É g. angra- Adj.: s. unter a/nra-. {rtf2star: \cbpat2}É g. angraya_ Adv. 'feindseliger, boslicher Weise, arglistig': ya_ aÛ \Ikarapano \iurupa-yeirutf(sd-) Y.48.10. {rtf2star: \cbpat2}Zu \Iangra-, \i$ 253. 3. Æ Pii.: ke_ zuurak (erl.: {rtf2star: \cbpat2}/zata_r) he_mnd. {rtf2star: \cbpat2}j. \Ianusva anta \iN. 107: lies \Iannsavanta.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ j. antay- i. \i'Atmen'. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}KompE. \I(antay-, \ipararuiay-). Æ Zum V. arn-; bthl. IF. 7. 59. Æ Vgl. \Hxx\hainidkimrn. {rtf2star: \cbpat2}É j., g. antar/e_, p. a\Hn\htar i) Adv.(?) 'innen. innerhalb; dazwischen': t/?ra_yo_ yimu Ûr/e vfta (sd.) "r/e\H1\h' t/?ra_yo_ mag/?a fraka_rayo_us_ V. 9. 11; Æ \Hxx\ht/?riga_mui Ûr/e anantar/e at/?a Ûr/e patat/?a yat_ Ûr/e va_ a_at_ Ûr/e va_ . .\Hxx\h N. 83. 2) Praen. a) mit Akk. 'innerhalb, in, unter, zwischen'; #Ga) raumlich. auf die Frage wo? und wohin?: II Ûr imua_ \Idahyava\H1\h' martiya!\H1\h hyaf\H1\h . . \i"innerhalb dieser Liin-der.." Bh. 1.8; Æ II avaiy Ûr\H2)\h dida_mu fra_-ha'/jamu (sd.) Bh. 2.13; Æ Ûr/e sairi (sd.) var/eza_rue V. 15.17; Æ Ûr/e dai/n_hu pa_p/er/e-\Itane \iYt. 10.8, 15.49; 49\H2\h; Æ \Iyd virazaiti \iÛr/e ra_s_ta \Irasmatia \iYt. 14.47; Æ \Inisaim \i(sd.) yimu Ûr/e \Imourumca \iba_xd/?i_mu/ca V. i. 7; {rtf2star: \cbpat2}É yat_ Ûr/e v/er/ed/?ka +as +muar/e/a (sd.) V. 18.7oPiiZ.; Æ Ûr/e zai///mu \Iasmaimnca \i"zwiÙschen Himmel und Erde" Y. 68.15; Yt. 8.8, 10.95, 13.13% 43, 44; Æ hax/ed/?r/emu/ca .. Ûr/e mua_0/nh/e;n/ca hvar/e/ca Yt. 6.5; Æ .. +fra_-\Ihincin \i(sd.) +Ûr/e"\Hi)\h a_tr/em/ca bar/esma/ca N.68; {rtf2star: \cbpat2}É v/er/et/?rag/?w/emu..yat_ asti Ûr/e ahu/ua airya-rnana ".. zwischen dem Ah.- und dem Airy.-Gebet" Vr. 24. i; Æ Ûr/e +a;n/es_/e_s/ca sp/e;ut/e_ saos_yantas/ca P. 36; 30,3i(?); Æ Ûr/e pitar/e (sd.) put/?r/emu/ca Yt. 10.117; 117, 116\H8\h; Æ Ûr/e urvaitya (sd.) V. 4.3Æ4\Hs\h; Æ \Iavis nil \iÛr/e h/e_Ýtu_.. ra_tay/e(sd.) Y.33.7; Æ /cvat Û;-/e +,ù/er/e_us_'.. "wie viel im Kreis der Manner .." V. 5. 2 7; Æ yimu Ûr/e vastr/emu \Ifrajasat \i(sd.) V. 16.16; 16; Vd. 13.14. #Gaa) unraumlich: \I\imaiy\ipxs_a_yat/?iya_ agarba_yamu Ûr i;;ua_ hamua-rana_ "diese 9 Konige nahm ich in diesen Schlachten gefangen" Bh. 4. 3. 8) zeit-lich: +kva ae_tai///mu +ae_smr/e;;u paiti.bara_t_? Ûr/e akuna +airyamana "wann soil man das Brennholz herzubringen? Zwischen (der \BRezitation) \bdes Ah.- und des Airy.-Gebets" {rtf2star: \cbpat2}N. 103; Æ (Ûr/e)4) \Iraocahe noit \iÛr/e t/emahe "bei Tageslicht, nicht im Dunkeln" N. 68. b) mit Instr. 5) 'unter, im Kreis von Æ ': \Iratus . . ratunaem ayesmm daste \iÛr/e muazdayasna_us_ A. 3. 7; 8Æ12; Æ Ûr/e x\Hv\hadae_na_us_ \Iasaoms"Vr. 21. \i3 ; P-36. c) mit Lok. 'zwischen' : Ûr/e ha_itu's_u_ yasru/emu "prauzis" (sd.) N. 40. 3) Praev. (mit 'ay-, -^ar-, murav-, \H!\hva_- usw.). [V. 5. 19, 9.33, Yt. 5.90, 17.10: lies arutar/e.ar/ed/?/e;n.] {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}KompA., E. ; Ableit. Æ ai. ania'r Adv. (usw.). Æ Pii.: andar, andark, andar andark. Æ i) Wohl \Iantarais \izu lesen. Æ \H2)\h fqy KZ. 35. 42 will para\Hh\h start a"tar lesen; s. aber rl. zSt. Æ 3) Hds.jra_hinn/cu'nutar/e; Pii.: .. \Iandark. Æ \i4) Hds. fehlend ; s. aber Pii., die zweimal \Iandar \ibietet. Æ 5) Uzw. Plur. ; vll. nur als Vertreter des AP. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}É j. -an'tara- Adj. 'der innere, innen be-fmdlich' : Ûr/emu ar/ed/?/er;u \Inmanahe \i"ins Innere des Hauses" V. 6. 43; Æ Ûra_t_ V. 2. 40 PiiZ. a) Ûra_t_ \Inaemat \i'innerhalb', mit folg. i) Gen., 2) Lok., 3) Instr., 4) Akk., uzw. a) raumlich.. b) zeitlich : \HJ)\h i a) aÛ ruÛ ha_t/?rahe N. 6"o; io4\H2\h; Æ +aÛ ruÛ +yu/yasto_is_ N. 71 T\H2)\h; Æ aÛ ;uÛ ae_s_o_.dra_/jahyehe N. 69; Æ \Ia" nÛ \it/?ruga_muyehe N. 69. ib) aÛ uuÛ \Inava.xsaparahe \iV. 5. 43. 2 a) aÛ ÝÛ bar/et/?ris_va V. 5. 5 1 . 3 a) aÛ nÛ brvat_.-byamu V. 8.41, 42, 9. 15, 16. 4 a) aÛ ruÛ ae_ie pat/?a "auf diesen Wegen" V. 8. 104. 4 b) aÛ ;uÛ mua_zdra_/jahi_mu V. 5. 43; {rtf2star: \cbpat2}Æ aÛ nÛya_r/e.dro_a_/jo_V. 6. 2, 3, 7. 7 7. Ûra_t_ \Inaemat \iN. 4\H3)\h. Ûra N. ioi(?); Æ Ûr/em/ {rtf2star: \cbpat2}KompE. Æ Kompar. ; s. gr...#Gn. Æ ai. \HI\ha_/ruiara- Adj., np. \Iandar \i'in, innerhalb'. Æ Pii. : \Iandarnemak, andaron nemak. Æ \ii) Vgl. \Iantars, naemat. \iS. auch --arufara-. Æ \H2\h) Hds. ara_t_ nnÛ. Æ 3) Hier ohne weitere Bestimmung. {rtf2star: \cbpat2}É j. \H2\han'tara- Adj. 'der andere, zweite': t/?rizar/emuae_mu . . Ûra_t_ \Inaemat aetahe (ha-\it/?rahe) ". . von der zweiten Halfte dieser Frist an" N. 11; n;*> Æ \Ipascaeta . . nishi-ooit . . \i+Ûr/emu ar/ed/?/e;;u ;uuag/?ahe (sd.) +pa_r/e;u-tar/emu .. V. 9. 29; Æ yimu antar/e vfta (sd.) +Ûra_is_\H1)\h t/?ro_?yo_ \Imay a \iV. 9. n; n\H2\h. {rtf2star: \cbpat2} *) Vgl. noch 3raod- mit vi. Die Lehrzeit des Awestaschiilers ist drei Jahre, je eins bei drei Lehrern. Bei jedem soil er nach einem halben Jahre das Gelernte bereits sicher im Gedachtnis haben, so dass er beim Vortrag keine Verstosse macht. Andernfalls ist der Lehrer zu wechseln; s. unter ae_t/?rapatay-. {rtf2star: \cbpat2}Kompar.; vgl. anya-. Æ ai. \H2\ha_/mutar-a- Adj., oss. \Idndiir, \inp. padararudar 'Stiefvater'. Æ Pii. (zu N.): ha/c \Iandarnemak i Si \ipaimaruak. (zu V. 9- {rtf2star: \cbpat2}29): ha/c \Iandar i kanar i \imay, (zu V. 9. Il): \Iandar. Æ \H\i!\h) Hds. \Iantars; \is. zu vi_ta- No. I. j. \Ianlara.naemat \iY. 5/- 21: lies arntar/e.rn\H0\h. {rtf2star: \cbpat2}, j. \H\B+\hantar/e.ar/ed/?/em\b-> Adv. ('zwischen den Seiten', sva.) i)'innerhalb', mit Gen.: Ûd/?/emu \Izrayanho \iV.5.19; Æ Ûd/?/emu \Inmanahe \iV.9. 33, Yt. 17.60. 2) 'diesseits': yas/e tava \Imazda \ik/er/enaot_ tarar/e +no_it_ +ta/car/e +Ûd/?/em\H2) \h\Iupairi \ihvar/exs_ae_t/emu "dass dir M. eine Bahn bereite, nicht eine Bahn diesseits, (sondern) iiber dem Sonnenball" Yt. 5.90. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Xùyayi_bha_vakomp. Æ ai. vgl. \Iapyardham \iAdv. .Æ Pii. (zu V. 9): \Iandar i kanar, \i(zu V. 5): ezmndar i bag/? (geschr. arkn, s. sp. Komm. \II. \i168). Æ ^ NA. getrennt. Æ \H2)\h Hds. anntar/e {rtf2star: \cbpat2}Æar/et/?/emmn; s. noch unter \Ita'ar-, \iNo. I. {rtf2star: \cbpat2}É j. +antar/e.it/?wa- Adj. 'dazwischen ab-zuschreiten': yat/?a va_ ga_mua dva/ca +dasa/ca Ût/?o/am (NPn.) "oder soviel als zwolf ab-zuschreitende Schritte" F. 27 a\Hr)\h. {rtf2star: \cbpat2}PFP. zum V. \HJ\hay-. Æ Pii.: \Icand \i12 \Igam i andark rawisn\H2\h). Æ \ii) Dh. so weit, dass vom Anfangs- zum Endpunkt zwolf Schritte ab-zuschreiten sind. Æ 2> Doch folgt: ad/?a_v \Icand \i24 gam \Ii andark rawisn.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ '}. \iantar/e.uxtay- f. 'Aufsagespruch, Scheidespruch': a/utar/e/ca drva/ut/em \Iamruta aya Ûti: noit na mana \i"und er sagte dem \IDr. \iauf mit folgendem Scheidespruch: 'nicht (usw., Y. 45.2)'" Y. 19.15. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: \Iandar gowi'sn.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ \ij. antar/e.ka/nha- m., Plur. Name eines Gebirgs: \Iahmat haca garayo fraoxsyan .. \i"/nke-z/ca Yt. 19.4. Eig. 'die im (Land) \IKaaha \ibefindlichen(Berge)'. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Æ Vgl. Bd. 12. 2 und west SEE. 5. 35 No. 2. {rtf2star: \cbpat2}É j. antar/e/ca Adv.: s. a;utar/e/ca-. {rtf2star: \cbpat2}antar/e/ca- Adj. 'innerhalb befindlich': o^ (NP.) ava.antara +pa_r/entara ya\H1\h) fraka_rayo_is_ "drei (Furchstriche) sollst du (so) ziehen, (dass) darinnen (sind) die an die innern angrenzenden (jedoch) \Ha\hbgesonderten\H2)\h Locher" V.9.i i. a) IS. Adv. 'inmitten von -, zwischen'.. mit )\L;\l \Iavat \iv/e;vt/?rag/?;u/emu . . yat_ \Iasti \iÛ/ca \Isa^rqm vahistoistim \iVr. 20. 2\H4)\h; Æ wiederholt: Û/ca_ zamu \IÛca \iasmuan/emu Y.6i. i\H4\h, H.i.165). {rtf2star: \cbpat2}Ableit. aus arutar-/e (wie ai. nucca- aus nut, usw.). {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Æ; fflp. vgl. \Iandark; \ibthl. IF. 12. 99. Æ ""É: ha/c andark, (zu a): andark/ca. Æ i) Die Worte Û/ca bis rrnag/?a sind als Einschiebung zu denken; s. zu \Ivita. \iEs handelt sich urn die (Wasser)locher der kleineren (Ilaupt)abteilung ; \Hs\h. \H2\hmrnag/?a-. Æ 2) Weil der andern Hauptabteilung angehdrigen. Æ 3) Nach dem Muster von | {rtf2star: \cbpat2}anfar/e. Æ 4) Vgl. Vr. 24. 2. Æ 5) Vgl. Y. \I68. \i15. {rtf2star: \cbpat2}É j. antar/e.da/nhav-, Ûdahyav- Adj. (auch mask.) 'der inmitten des Landes ist': nuuit/?r/emu au.wi.dahyu_rn .. \Ho\hhyu_mu(ASm.) Yt. 10.144. A) m. Name eines Berges oder Gebirgs: \Iahmat haca garayo fraoxsyan .\i. das/emo_ Û/n_hus"Yti9.2. {rtf2star: \cbpat2}Npii: ki \Idar miyan i sahr ast.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. antar/e.naema- m. 'Innenseite', nur AbS. 'von der Innenseite, von innen her, innerhalb': x\Hv\ha_raoxs_m/em (sd.) \I"mat \iV. 2. 30, 38, +Y. 57.\L2\l1'). {rtf2star: \cbpat2}Vgl. aniarat_ \Inaemat. Æ \iPii.: ha/c arndar (oder \Iandaron) nemak. Æ \ii) NA. \Iantara.n", \is. aber Pt4 ua. {rtf2star: \cbpat2}É j. antar/e-ma_h- m. Gottheit des Neu-monds, Neumondstags: Ûmua_0/nh/emu asavan/emu asahe ratu_;n Y. 2.8; Æ "nuj/nhai\H1\h) Y. i. 8; {rtf2star: \cbpat2}É Û;rua_0/nha_0s/ca \H!)\h (als AP.) p/er/eruo_.mua_0/nha_0s/ca . . yazamuaide Yt. 7.4. {rtf2star: \cbpat2}zBed. vgl. lat. \Iinterlunium. Æ \imp. (Pii.) \Bandar. \bmna_h. Æ i) Them. {rtf2star: \cbpat2}É j. antar/e_ mruye Inf. 'aufzusagen, auf-zukiindigen, sich loszusagen von Æ' (Akk.): \Iantar? \ivi_sp/e_;ug dr/egvato_ haxmu/e_rug antar/e_\HT) \hnuruye "jeglicher Gemeinschaft mit den Druggenossen soil man aufkundigen" Y. 49-3- {rtf2star: \cbpat2}Vgl. Y. 19. 15. Æ Pii.: \Iandark gowem, \ierl.: ha/c do_sti_h \Ii apak osan (drvandaif) yutak em. Æ \i!) Nach dem Metrum zu streichen. {rtf2star: \cbpat2} j. antar/e-sta_- Adj. 'dazwischen befind-lich' (naml. zwischen Himmel und Erde); \Iimqmca zqm . . aomca as many m . . taca \ivohu_ .. ya_ Ûsta_ (APn.) Yt. 13.153. {rtf2star: \cbpat2}ai. \Iantastha- \iAdj. {rtf2star: \cbpat2}É j. an't/ema- Adj. i) 'der innerste': Ûma auvwu.var/erua "das innerste Kleidungsstiick" (d. i. das Hemd) V. 7.10; Æ Û;;ua aiwya_0-\Inhano \iVd. 12\HJ)\h. Æ 2) 'der vertrauteste, intimste': +Ûn/u/eun/cit_\H2)\h sa/nh/e,>ru "auch das vertrauteste Wort" F.3 e3). {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Superl., s. laniara-. Æ ai. \Iaiitaina- \iAdj. Æ Pu.: \Iandartiim, \i(zu Vd.): ha/catSa/-. Æ i) zSt. BTHL. IF. \Iii. \i125. Æ \H2)\h Hds. x^t/em/cit; s. bthl. IF. 11.131. Æ 3) Pii. erl.: /cigoru ra_zi_ha_. {rtf2star: \cbpat2} j. anda- Adj. 'blind': ;uo_it_ \Iavs \izaot/?ra_0 pauti.vfse ya_0 \Imavoya \ifra/nuhar/emti Ûdo_a_s/ca (NPm.) .. Yt.5.\L9\l3. {rtf2star: \cbpat2}ai. arudha- Adj. Æ Falsches BB. 7. 205. {rtf2star: \cbpat2} j. -anya Adv.\I^ \ii) 'andernfalls, sonst': \Iaoso.tarasca . . \iyat/?a an\H0\h spa_ . . yat/?a a;uÛ vr/ehrka "schadlicher .. als sonst der Hund {rtf2star: \cbpat2}5*{rtf2star: \cbpat2}anya- II 136 \H2\hanya anya- II a ainyava- 135 138 137 \C {rtf2star: \brdrt} {rtf2star: \cbpat2}\c(es ist) . . als sonst die Wolfe (es sind)" V. 13.42^ 2) 'ausgenommen, ausser', mit Instr. (statt Abl.): ha_u \Ivispanqm . . \iSpa/cit/?ranarn \Ian" \Budra \bupapa \iV.ij. 16. IS. aus \Ianya-. \iÆ Pii.: \Icigon an i an I \isak, bzw. \IÉvurk; an \iha/c udrak. Æ -0 Bei der Beschaffen-heit der Belegstellen nicht recht sicher. {rtf2star: \cbpat2}É j. \Hs\hanya Adv.'anderswo, -wohin': vfsp/em \Ia ahmat . . yavat aeso spa aÛ jaso \i"so lang .., bis der Hund anderswohin geht" \BV./5.\L4\l8.\b {rtf2star: \cbpat2}Zu anya-, durch Haplol. fiir \I*anyaya, \i$ 253. 3; vgl. ai. \Imadhya \iAdv. fiir *mnadhyaya_// (BB. 15. 21). Æ Pii.: o_ a_mn \Ii an.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ \ij., g. anya-, ainya-, p. aniya- Adj. (fern. Ûya_-) 'ander', substantivisch und ad-jektivisch; I) 'der andere, alter, reliquus; ceteri': y/e_ ae_vo_ had/?o_.gae_t/?aruai///mu yo_ bar/es-ma/ca +frast/er/ente . . ad/?a_t_ \I"nye \i(NPm.) . . +va/ca_0s/ca \H\IJr\hframravainti..vispaesqmca aiwi.-srunvaiti \i(sd.) N. 60; Æ ae_vo_ \Ipants yd asahe mspe \iÛnyae_s_ai///mu \Iapantqm \i(sd.) Y. 72. 11; Æ ||pasa_va\Hh\h \Iadam karam . .fraisayam \ihya\Hh\h upa_ \Imam aha!\H1\h .. hya\Hh\h \i"ruuya" ka_ra\Hh \h". . reliquus exercitus .." Bh-3.6; Æ /cu_ \Iasti \imasyo_ .. ae_t/emu da_t/emu .. upairi Ûnya_is_ \Isravais \i. . ? . . yat/?a \Izrayo vouru.kasym upairi \iÛruya_0 a_po_ V. 5. 2 2 f.; Æ \Ivayaos . . \itarad/?a_to_ (Stverz.) Ûnya_us_ (als APn.) \Idaman \iY.22. 24; usw.; Æ ! a\Hh\hura\Hh\hmazda_maiy upas-ta_mu \Iabara!\H1\h uta Ûniya \ibaga_ha\Hh\h tyaiy ha'Vu'y Bh. 4-12; 13; Æ as/emu vahis_t/emu.. \Ho\hnyae_sai///mu yat_ \Iamssanqm spmtanqm \iYt-3.3; Æ yed/?i zi_ rrua_ masyaka . . yazayanta yat/?a Ûnuye yazata_/nho_ . . yazinuti ". . wie die andern Y verehrt werden" Yt. 8.11; Æ ahe ;uars_ \Iasaono .. aat "nyaesqm asaonqm \iYt. i. 30; 13. 17; Æ \Iairime gatum he \inis_hid/?ae_ta .. +pa_r/enutar/emu ha/ca Ûnyae_u'byo_ muazdayas-nae_u'byo_V.9_ 33;Æ Û;uye a/nh/e_us_"f>-as_o_./car/e-t/?ra_0 Aog.69 (?)-'; Æ ||uta_ pa_rsa\Hh\h uta_ mua_da\Hh \huta_ Ûruiya_ dahya_va\Hh\h Bh. 1.12, 14; n; Æ \Iparsaiy \i.. madaiy uta_ \Hc\hniya_\Hh\huva_ dahyusuva Bh. 1.10;Æ \Iahmai nmanai \idad/?a_iti g/e_us.o_/ca vat/?7Ó/a . . upea Ûnya_0 (APn.) s/cirudayeiti Yt. 10. 28; Æ va_to_ .. hubaoid/?itaro_ .. Ûruyae_ubyo_ va_tae_ibyo_ H.2.7; 25, ^5.55,9.29, Vyt. 45; Æ ma_ at/?ra \Ifrakavo ma apakavo .. \ima_d/?a./cim Ûnyai///m (GPn.) \Idaxstanqm \iV. 2. 29; Æ ahunavat_/ca (sd.) ga_t/?anamu . . us_tavau'ti_m ha_iti_m/ca .. ava_0 ya_0 Ûnya_0 (naml. ga_t/?a_0) \Isravayoit \iN. 46. a) Plur. mit folg. /cut 'auch die andern': te_ mamu avat/?a {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}v//er/en/ente yat/?a Ûruya_0s/cit_ (NPm.) \Iarsano \iV. 18.32; Yt. 15.54; Æ bavat_ \Iaiwi.vanyU . . \itat/?rya_vant/em .. p/es_an/em/ca .. uta Ûnya_0s/cut_ (als APm.) . . hyaonl/nho Yt. i9-87\H2)\h; Æ haza/nr/emu a/zinam udaro_.t/?rai///sanai///m .. duye haza/nre Ûnyae_s_ai///m/cit_ V. 18.73; 73. b) Plur. mit vorausgeh. vfspa- 'alle andern': vi_spe zi_ Ûnye +mad/?a_/nho_ . . a_at_ ho_ yo_ haonnahe mad/?o_ Y. 10.8; Yt. 17. 5; Æ yat/?a az/em avavata v/er/et/?ra ha/ca_neyat/?a vfspe +\HC\hnye3) aire Yt. 5.6 9; Æ az/e_m . .fravo_ivfde_ vi_sp/e_mg Ûny/e_ng . . Y. 44. ii. c) Sing, und Plur. mit vorausg. ta- dnw. I:' ma_/ca . . tai///m zai///m ka_ray/enu . . vaso_ . . /am Ûnyai///m zai///mu ka_ray/enu V. 6. 2; Æ yat_ .. bava_t_ \Ipascaeta ava ta \iÛnya mag/?a aiti (sd.) \Ijasoit \iV. 9. 31. d) Sing, mit vorausg. \Ipascaeta \i'der nachstfolgende': asmyeke (sd.) \Ipascaeta "nyehe \irat/?wo_ V. 7.4. I i) wiederholt 'der eine . . der andere': \Idaiiyo \i+Ûinyo_\H4) \h\Ihavano \i(sd.) +da_uuyo_ +\Ho\hinyo_\H5)\h yat/?a +va .. N. 107; P.57; Æ yat_ he_put/?ra us.zayo_ut/?e . . \Itkaeso \iÛ;uyo_ . . a_at_ Û;uyo_ . . Y.9.10; Æ avi +Ûnuyo_\H6)\h \Isuriinvaiti \i(statt Du.) no_ut_ Ûinyo_ N. 24; Æ yaya_0 asti Û;uyo_ \Irasnus razisto \iV. 13.9 PiiZ. (unvollst. Zitat); ÆII "niyamu (naml. \Ikaram) \i+us_traba_rim akunavamu Ûnuyahya_ aspa_ (sd.) patiyanayam "den einen Teil (des Heers) machte ich kamelberit-ten . ." Bh. i. iS-\H7\h-\H1\h; 5.4; Æ \Iarmaesta \iÛnya_0 a_po_ k/er/enuaot_ frasa Û/uya_0 \Ifratacat \i(sd.) Yt. 5.78. #Ga) NS. mit folg. obi. Kasus 'ein-ander', -mit part. Gen.: as_a_ v/e_ Ûnyo_ Ûi;ui_mu vi_v/e_;ughatu_ "einer von euch soil den andern an Gerechtigkeit zu iibertreffen suchen" Y.53. 5; Æ amu/es_anai///m sp/entanamu \I..yaesqm \iÛimyo_ \IÛinyehe urvansm aiwi.vaenaiti \iYt. 13.84; Æ vgl. \Ianyo.anya-. \i2) Du. in Verbindung mit ae_ta- Du. 'hie et alter': yo_ .. amuasta (sd.) +x\Hv\haro_./ci't/?aya +ae_te "ruye (ADn.)\H8)\h* +/cikayato_ ". . hoc et alterum .." F. 3 c; Æ antar/e +ha_t/?r/em/cut_ +ae_te(ADn.) Ûnya (ADm.)-*' \Iupa.isat \i"innerhalb eines H. soil man dies (bar/esmua/u- n.) und jenes (ae_smua- m.) suchen" N. 109. I a) mit Abl. des Verglichenen: \Idahywiqm \iya_ Ûmya_ ra_/jo_ut_ Y. 19.18; Æyasta_ dae_v/e_/ug.. \Imasyqscfi \itar/e_.mai///sta_ Ûny/e_mg \Iahmat y5 hoi \iar/e_mu(sd.) .. ".. die andern (alle) ausser dem, der . ." Y. 45. n. II) 'ein anderer, alms': yo_ . \IÛinyehe \iva_ \Isravayanto paitistanti \i(sd.) Ényo va_ he \Idahmo sruta \i(sd.) ga_t/?a_0 a_a_d/?a_iti N. 25; 61, V. 5.9 PUZ.j Æ yo_ . . +Ûinim'\Hl)\h {rtf2star: \cbpat2}dahm/em ga_t/?auuai///m sraot/?rat_ \Ipairistayeit\i {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}jt_ ^4; 45 4), H. 2.13; Æyo_ Ûnyehe dahmah {rtf2star: \cbpat2}/)ar/esma +frast/er/ente N. 104; 101; Æ b {rtf2star: \cbpat2}/ga \Ihistahe . . Ûnyehe \idvar/e (sd.) srayan {rtf2star: \cbpat2}V 3.29; N. 6,7; Æ \Ihvoisto \iva_ \Iyoisto \i(va_ {rtf2star: \cbpat2}yiÝ va_ Ûinirn +had/?o_.gae_t/?a (sd.) . . eayai///r {rtf2star: \cbpat2}jj r; Æ II avada_ \IÛniyam \imat/?is_tamu . . Bh {rtf2star: \cbpat2}c. 4(?)j Æ \Ho\hnyai///m/ca sut/emu .. N. 92(?); {rtf2star: \cbpat2}t/?ra_yo_ "-"ya (als APm.) mag/?a nit/?w/er/eso_i {rtf2star: \cbpat2}V 0-9;Æyahmya \Istarsfasca gatus Ûnyasca\i {rtf2star: \cbpat2}(NPf.) ÉÉ Ýz'Ýr/e!a_0 Yt.i7.7; V. 9.39, 19 {rtf2star: \cbpat2}\L2\lg..Æ yezi/ca he Ûnya (NPn.) ag/?a syaot/?na {rtf2star: \cbpat2}\Ifravarsta \iV-3-21; 21; Æ ta_/cut_ .. vas/em {rtf2star: \cbpat2}(sd.) Ûnya_/ca_ (APn.) vi_duye_ Y. 44-3; Æ {rtf2star: \cbpat2}\Ip'aitica \i(sd.) he_ Ûnya (NDm.) dva nara {rtf2star: \cbpat2}ar/ek/en pan/ca va_ V. 5. ?7; Æ ha_ me bag/?a {rtf2star: \cbpat2}sat/emu paitu Ûnyae_s_ai///m rat/? warn .. dasa {rtf2star: \cbpat2}paiti "nye \Iratavo \iY. 19. 5; Æ ka_ ae_va as_o_.- \Istuitis ya dasa "nyaesqm \i(als GPf.) as_o_.- {rtf2star: \cbpat2}\Istuitinqm arsjaiti \iH.i.6; Æ at/?a ..+\Ho\hinimu\H10\h {rtf2star: \cbpat2}ae_t/?rapaitim \Iupoisoit \iat/?a t/?ruti_m . . N {rtf2star: \cbpat2}n. a) Sing, und Plur. mit folg. /ciy. /cit_\H2\h {rtf2star: \cbpat2}'auch ein anderer': i +uta_muauy \IÛniyasciy \i(NSn.) {rtf2star: \cbpat2}vasiy astiy kartam Bh. 4-8; Æ i! vasty Û;ui- {rtf2star: \cbpat2}\Iyasciy naibam \i(sd.) \Ikartam \iX. i. 3; Æ h/entu {rtf2star: \cbpat2}"nya_0s/cit_ asa_0s/ca s_o_it/?ra_0s/ca sri_ra_0s/ca . . "es gibt auch noch andre schone . . Statten {rtf2star: \cbpat2}und Wohnplatze" V. 1.28. b) mit folg. {rtf2star: \cbpat2}ka- und /cit 'irgend ein anderer': Ûnuyo_ {rtf2star: \cbpat2}kas/cit a/nh/e_us_ astvato N. 63. c) mit {rtf2star: \cbpat2}vorausg. nae_/ci_m und ta- 'nicht irgend ein {rtf2star: \cbpat2}anderer': nae_/cfm t/e_m Ûny/e_mu yu_s_unat_ vae_da_ {rtf2star: \cbpat2}as_a_ "ich kenne nicht irgend einen andern {rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}als euch, o Asa" Y. 34.7 \HZI)\h. II a) mit {rtf2star: \cbpat2}Abl. desVerglichenen: ruo_it_ mo_i va_sta_(sd.) {rtf2star: \cbpat2}xs_rnat_ Ûnyo_ Y. 29. i; 50. i; Æ k/e_m ;ua_ . . {rtf2star: \cbpat2}\Imavaite payum dadat \iÛny/e_mu t/?wahma_t_ {rtf2star: \cbpat2}a_t/?ras/ca_ .. Y. 46.7; 34.7. Ill) 'alienus^ {rtf2star: \cbpat2}a) im Gegensatz zu 'eigen': nouV he_ Û;uyo_ {rtf2star: \cbpat2}Évrva haom urva_n/emu paiti iru'sta bazaufi V. 13. 9\H12)\h; Æ \Ijahikayai ya aom \iput/?r/ern baraiti \I"nyahmai arsanai \ivars_t/emu pait/?e {rtf2star: \cbpat2}Évpa.baraiti (sd.) Yt. 17. 58. b)!! im GegenÙsatz zu 'heimisch'. sva. 'hostis': yadiy avat/?a_ \Imaniyahay haca \iÛniyana_(IS.) mua_ tarsarn É É vor keinem Feind will ich mich zu frrchten haben" 0.5.3; 0.4.2; Æ ka_rarn (yauuu.. a/janam vasuy ÛniyÝ\Hh\h apiya +a_kyata_ (sd.) Bh. 1.19. IV) In ungenauer Aus-drucksweise; das mit aÛ Be^eichnete ist dem Vorausgehenden, dem es gegeniiber-gestellt wird, nicht gleichartig\HI3)\h\L:\l ad/?a_t_ (zaota) Û;uyae_s_ai///m rat/?wai///m paiti.a_d/?ayo_it_(sd.) {rtf2star: \cbpat2}N.83\HI4)\h; Æ n/emuo ahurai \Imazdai \i;u/emo_ ann/es_ae_ibyo_ sp/entae_ibyo_ n/e;no_ Ûnyae_s_ai///mu as_ao-\Inqm \iV. 19.2 5; 3 2; Æ no_it_ \Ixsnavayeiti ahu-\ir/em \Imazdqm \ino_it_ Ûnye (als AP.) amu/es_a_0 Yt. 10.139; 139; Æ hapta hanti +ha_va-;uayo_ \Iratavo . . aat Ûnyahu ratufrisu \iN. 102. a)mit/cit_\H2)\h: \Isaosyantqm \iv/er/et/?ra_-/jan/emu uta Ûnya_s/cit_ (als APn.) \Ihaxayo \iYt. 19.89\HI5)\h. NSm. Ûnyo_, ASm. Ûnim, ASn. Ûyat_, ISn. "nya als Adv.: sbes. Vgl. ferner \H2\hanya. {rtf2star: \cbpat2}KompA., E.; Ableit. Æ ai. \Ianya- \iAdj., mp. arn (Pa_z. harn), PDyn. arn (MelAs. \Ig._ \i234). Æ Pii.: arn (meist zk geschr.); Plur. arnan (auch zkan geschr.); an i; s. noch No.7Æ12.Æ i)Paz.-Ubers. \Iend, \iaber Sii.: arnye. Æ \H2\h) Vgl. \Iu/3,\i1 b #Gb, II 2 a. Æ 3) NA. arny/e_; s. aber Yt. 14. 60. Æ 4) Hds. ae_rnÛ. Æ 5) Hds. \Iaeibyo. Æ \i6) Hds. /cyo_; es fehlt am Anfang ein Haken; vgl. x^ar/e/ajfrnm Yt. 5. 50, x^ar/enta N. 52, wo umgekehrt einer zu viel geschrieben ist. Æ 7) Oder zu II, vgl. {rtf2star: \cbpat2}\IÆ\Ha\h-madyakaf\Hl\huva. Æ \H\i8)\h Pii.: o_s_a_ru \Ii \ian 1; s. No.9. {rtf2star: \cbpat2}Æ 9r Pii.: arn 1; s. No. 8. Æ \HI0\h) Pii.: \Iditikar.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÆ \in) Pii.: ne_ \Ikas apar an I \iha/c s_mmna_k a_kai_s e_mmn. Der Artikel erscheint hier auffallig. Æ 12) Pii.: a_n \II mvan i aparik kas. Æ \i13) Wie ai. \Ianya-, \igr. #Ga/'#Gl#Gl#Go#Gs und lat. \Ialius, \iWir miissen in der Ubersetzung 'anderseits; ebenso' udgl. verwenden. Vgl. noch No. 14 f. Æ M) Der \IZaotar \iund die \IRatav \isingen zusanmmen die Liturgie im Wechselgesang. Æ \HT\h5) Genau ware \Isaosyanto \istatt \Ihaxayo,\i {rtf2star: \cbpat2}i g. anya'da (Ûda-/ca_) Adv. 'anderswo': \Ihvarstanqm \iiyada_/ca_(sd.) Ûda/ca_ v/er/ezyanrna-\Inqmca \iva_v/er/ezananai///m;/ca_ Y. 35. 2. Pii.: anz \Idahisn, \iSii.: paraiokada_tih. {rtf2star: \cbpat2}É j. ainyat_ Adv. 'ausser, ausgenommen': ae_t/em mai///t/?r/em r/ua_ \Ifradaesayois aÛ \ipit/?re {rtf2star: \cbpat2}? put/?ra_i bra_t/?re va_ Yt. 14.46; +4-8. {rtf2star: \cbpat2}ASn. aus \Iainya-.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ \ij. anya.tkaesa- Adj. (fern. Ûs_a_-): s. unter anyo_.t_kÛ. {rtf2star: \cbpat2}g. anya_t/?a_ Adv. 'anders, sonst ausser -' {rtf2star: \cbpat2}Abl.)\H!)\h: y/e_ mua_ na_ mar/exs_a_ite_ aÛ \Iahmat\i {rtf2star: \cbpat2}(sd.) \Imazdii hvo damois drujo hunus \i(sd.) {rtf2star: \cbpat2}'wer sonst noch auf mein Verderben aus- {rtf2star: \cbpat2}geht ausser Ihm, o M., . ." Y. 51.10. {rtf2star: \cbpat2}Ableit. aus \Ianya-, \i³ 252. 5. Æ ai. vgl. \Ianyatlw \iAdv. 'anderswie'. Æ Pii.: an\H2\h) a_d/?e_mnak (ha/c an i o_hrrnaazd), erl.: ge_ti_k <\H7\h/ru vva/r? rrne_ruo_k \Ikunend.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÆ \i!) Vgl. zBed. ai. \Ianyatra. Æ \H\i2\h) Geschr. zk. {rtf2star: \cbpat2}i j. ainya_va- m. EN. eines Glaubigen: \I'vivans'vahe \i"vafue \Iasaono \i"des V, Sohns des A. . ." Yt. 13.12 2; Æ vohutp/er/esahe vahe \Iasaono \i"des V, Sohns des A." Yt. 3.124. Eitj. Bed.?{rtf2star: \cbpat2}amae.nigan- \H2\hama- A 140 141 amahrka- anyo 142 139 \C {rtf2star: \brdrt} {rtf2star: \cbpat2}\I\ctaoxmanqm \ipara.u'rut/?yeiti \H\I+\hÛna^ \i+anyo_.-t_kae_s_a (sd.) V. 12.21. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: \Ian I kamak, \ierl.: ke_(s_) \Ikamak ne an i amak. Æ \H\i!)\h NA. zu V. \I12 ainy".\i {rtf2star: \cbpat2}j. \Ianva^waristo \iN. \III: \ilies x\H1\h"'at/?war/es_to_. {rtf2star: \cbpat2}É j. anvarstavas't/ema-\H1\h-\H1\h Adj. (fern. Ûma_-) etwa 'der am willfahrigsten, geeignetsten wirkt': \Ifravasayo \iÛt/ema_0 \Ifrascimbananqni ".. \idie geeignetsten unter den Stiitzbalken" Yt. 13.26. {rtf2star: \cbpat2}Superl. aus Ûvant-, statt amnu'vars_ti-vÛ geschr., ³ \I268. \i12, 17. Æ Vgl. anu.vars_tayae_/ca. Æ !) Die Lesung ist nicht ganz sicher. j. amuvars_tayae_/ca, Ûi/ee: s. \Ianu.varstÛ.\i {rtf2star: \cbpat2} j. \HT\hama- Adj. (fern. Ûma_-) 'stark, kr'aftig': \Ikainino . . \iÛmaya_0 huraod/?aya_0 H. {rtf2star: \cbpat2}l4-7; Æ "m/emu/ca huto_is_t/em p/er/et/?rag/?n/ern/ca.. Y. 2.6; Æ Ûmahe/ca \Ihutas-tahe \ihuraooa/ue Y. i. 6. 3) 'Angriff, An-lauf (nur Komp.). Ûmua .. Ûmua_0 \IFiD. \i7 (?). *) Immer in Verbindung mit V/er/et/?rag/?na auf-tretend. {rtf2star: \cbpat2}KompA.; Ableit. Æ Vgl. -amua-^ Adj. Æ ai. \Iama- \im._'impetus'; mp. vgl. \Iamdvand \iAdj. Æ Pu.: \Iamavandlli, \iSii. (zu Y. 9): mahotsahatvarn, erl.: nnnahannnanuasatvannn yat kasya_pi \Isahayyam nopiksate; \i(zu A): \Iamavand, \iSii.: Ýtsa_hi_. Æ j) Vgl. Ableit. Æ 2) Hds. ahmmuo_i_i (mit der Jjgatur fur hmrn); s. aber Pii. {rtf2star: \cbpat2} j. amna \Ihumataca huxtdca \iN. 28\H2\h: lies imna-s. Y. 4. i. ' {rtf2star: \cbpat2}É j. arnae.ni'gan-: ruig/?n- Adj. (auch fern.) 'heim Angriff, Anlauf niederschlagend': v/er/et/?rag/?n/em . . Ûnig/?n/e;n (als Asn.) Yt. 19. j^. Æ mit Akk.: \Ifravasayo.. \iya_0.. \IÛnijano \i(NPf.) harn/er/et/?/e_ Yt. 13.33. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-mana- Adj. 'nicht erprobt, nicht qualifizirt': Û/ua F. 6\Hr)\h. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: anozmnuut. Æ 0 Vorher geht \Iamata : \iozrruut. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-mainimna- Adj. 'der nicht (daran) denkt', mit muarua/nho" 'imSinn'\H1\h': \Ikahmai \iaz/euuu ug/?r/em xsat/?r/emu . . Ûnahe (statt DS.) \Imananho \ipaiti.dat/?a_ni "wem soil ich eine starke Herrschaft zuweisen, ohne dass er in seinem Sinn daran denkt?" Yt. 10.119. {rtf2star: \cbpat2}ai. vgl. \Idittanyamana- \iAdj. Æ -0 Vgl. 'nrnaru-. {rtf2star: \cbpat2}É j. amayava- f. 'Leid. Drangsal': paiti-s_ta_t/e_e \Ixsayasca "vayasca \i"um zu widerstehen dem Jammer und Leid" Y. 71.17. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Vgl. ai. a_/ra_/i_va_- f. 'Leiden'. Æ Pii.: s_e_vann nn mÝo_#Gdak (wozu hbm. PSt. 99). {rtf2star: \cbpat2}É j. ama'vant-, g. /e_ma\Hl\hvant- Adj. (fern. Ûvaiti_-) 'kraftig, stark, machtig, gewaltig, wuchtig'; a) von#Ga) Menschenund j3) Gottern: \I<*) \inars". . \Ipanca.dasanhd.. \ib/e/'/ezato_ \Iavi.-amahe Ûvato \iYt. 8.13; Æyat/?a ae_s_o Ûvvl {rtf2star: \cbpat2}É \I-fraxstane \iz/ema_ \Ipaiti \iY. \Ig. \i20; Æ ae_s_a_/ca_ \I^wa "vantasca buy ama \i(sd.) Y. 41.4; Æ \I"va \iyat/?a +vifro~ ;uava_zo Vyt. 2; Az.2; Æ \Iparst?m \izf t/?wa_ yat/?ana_ tat_ "vatamu hyat ^Éùa_ \Ixsayqs \i(sd.) ae_s_/e/n dya_t_ Ûva//t.'/n "eine Frage von dir (d. i. Za/-.) ist ja wie eine "age Machtiger.." Y.43.10, zit. A. 4. 3, *Û amavantann und a/navant/e/n; Æ "va INSrn.)-) a_s v/er,/et/?rava\H2)\h nai///mua v/e;-/et/?/ava namua Yt. 14.59. (3) \Irasnus > \iÛva_0 Yt. 10. ioo. 12.6; 17.16, 12. yo \I(sraoso) . . \i/naza Ûva o_w/et/?rea/ja\H2)\h {rtf2star: \cbpat2}2.9\H1\h-\H1\h. [Yt. 10.117: lies kamahe\H2\h'; {rtf2star: \cbpat2}\I-"} É \i..--.----_,- {rtf2star: \cbpat2}N. 46: lies im/em haom/em; s. Y. 22. i und \BT.]\b {rtf2star: \cbpat2}KompE.; Ableit. (s. aiwiya_mmuÛ). Æ Vgl. \Izama-\im. (und zu ayav-). Æ- Pii.: \Iamavand. Æ \H\iJ\h) An den Parallelstellen Yt. 5. 64 usw. steht \Ias.-amaya. Æ \H\i2)\h KZ. 31. 265. {rtf2star: \cbpat2}É j. \H2\hama-, g. /e_ma- m. i) 'Kraft, St'arke, Macht': \Ix\Hv\haryno . . \ibae_s_az/em \Ittta \iÛm/em/ca Yt. 14.2; Æ .vuar/emn/emu (sd.) .. \Idaenayai \iÛm/e;n .. \Itanuye \iYt. 16. i 7; 19; Æ pautis_/ent/em \IÛmahe.. \it/?rimahe.. \Ibaesazyeht \iYt. 15.5i(?); Æ gave Ûm/em gave n/em/ew Yt. 14.61; Æ hast/ema \Iasahe . . Ûma . . amruye \iY. 13. 2; Æ \Imazistq Ûmq amruye daenaya mazdayasriois \iY. 13. 3; Vr. 3. 3. a) von der Kraft des Manns im geschlechtlichen Sinn: \Inars . . iaoa ayaos \i(sd.) yat/? a paou'rfm vfr/em avi Ûmo_ \Ialiti '. . \iwie wann den Mann zum ersten Mal die Kraft ankommt" Yt. 8.14. 2) bes. die beim Angriff entfaltete Kraft, 'Angriffs-kraft, impetus', neben v/er/et/?ra- und \Ivan-\it/?rag/?rua-\HJ)\h: Ûma \Iahmi \iamavast/emo" v/er/et/?/"'" ahmi v/er/et/?ravast/emo_7 Yt. 14.3; Æ \Iuparat Ûmai .. \iv/er/et/?ra_i Yt. 10.26; A. 1. 8, +F. 7 \H2\h-'i {rtf2star: \cbpat2}Æ Ûnua_i/ca t/?v.ya_ v/er/et/?rag/?na_i/ca .. upa.mzruti\H1\h-? Y.9.27; Vr.9-4, Vyt.37; Æ rui_ te_.. rn/ru/;\H1\h? . . Ûm..'m . . v/er't/?rag/?n/emu Y. 9.17; Vyt.3.9, Yt. i. 22, FrW. 9.2; Æ ta_ no Ûmua ta_ v/eu'-'" t/?rag/?na .. uz/jamyaru Y. 55.3; 57.3, 23, Æ \Ifravasayo \i. . ya_ . . \Ifrasusmte . . Ûin3>\Hn \hpaioimnii \ihuta_s_t/emu v/eu'/et/?rag/?n/e;u//ca . . Yt. 13.42; 10-33, 14.38, 45, Ny..3.io;^ Æ \IÛinahcca paiti hutastahe vari^ra'/naheca É É \iYt. 8.12; H. i. 4, V. 18.64. A) als Gott-heit (der Angriffskraft)^: g/e_us_.. yumu \Iupair' sruye sanat \i(sd.) \IÛnw hutasto \ihuraooo Y t {rtf2star: \cbpat2}Ét-.' . ^ - - - - É "7 '" {rtf2star: \cbpat2} É15-3; Æ Ûva ;nit/?/-o" Yt. 10.107; 6, 25, \H102\h; Æ airyanuan/emu . . Ûvant/e/n v/e/vt/?/'a_- {rtf2star: \cbpat2}É j. anyo, ainyo Adv. 'ausser, ausgenom-men, abgesehen von Æ', mit Abl.: \Iyat as masyanqm . . \iv/er/et/?ravast/emo_ \Iaiw \izara-t/?us_tra_t_ Yt. 19.36; 38; Æ \Ikahmai paoiryo mastyanqm \H\ixx\hap/er/es/e (sd.) \Iturn., an" mana \i(statt Abl.) yat zarat/?us_tra_i . . \Iahmai paoiryo \itfp/er/ese (sd.) az/em aÝÛ t/?wat_ yat_ zarat/?ustra_t_ V. 2. if.; Æ no_it_ \Iaeso \ispa_ . . \Idamanqm \iham.rae_t/?wayeiti . . anÛ \Iahmat yo .. \i"nicht erstreckt der Hund .. auf die Geschopfe . . seinen indirekten Einfluss ausser auf den, der . ." V. 5.34; Æ kat_ na_ +dae_vayasna_i va_ . . g/e_zs_ ad/?a_itya {sd.) \Iastryeiti? noit astryeiti an" ahmat yo he \i+gava_strya.var/es_' (sd.) N. 18. {rtf2star: \cbpat2}NSm. aus anya-i). Æ Pii.: \Ian hac, an I hoc. \iÆ i) Vgl. Y. 29. I, 46. 7, 50. I, wo \Ianyo \isyntaktisch NSm. ist. So liesse sich das obige arryo_ auch Yt. 19.36, 38 nehmen, aber an den andern Stellen ist es sicher Adv.; vgl. die Note zu parai///s_. {rtf2star: \cbpat2}É j. anyo.anya- Adj.\H:)\h, Plur. 'einander': paoirfm zpa mag/?/em (sd.) nit/?w/er/eso_is_ . . bitfm . . \Ixstum cvat haca \iÛyae_ibyo_ "ein Loch sollst du ausstechen . . Wie weit von einander (soil ich sie ausstechen) ?" V.9.8-). {rtf2star: \cbpat2}ai. vgl. amnyo'nya- Adj. Æ Pii.: \Icand an hac an i an \inrnag/?. Æ !) Die Verbindung ist hier bereits fest geworden, wie schon die Stellung von ha/ca zeigt, s.' \Ian' \i#Ga/#Gl)o;#GlÝ#Gn. Vgl Y. 53. 5, Yt. 13. 84 unter arnya- I I o. {rtf2star: \cbpat2}É j. anyo.tkaesa-\H1\h-\H1\h, anya.tkae_s_a-\H2)\h Adj. (fern. Ûs_a_-) 'der einer andern (Glaubens) Lehre zugetan ist': anyo_.var/ena_i va_ Ûs_a_i va_ V. 15. 2; Æ yat_ kai///m/cut_ \Iva taoxmanqm \ipara.urit/?yeiti yat/?a +anyo_.var/ena +Ûs_a_\HI) \h(statt NSm.)\H3)\h "wenn sonst aus der Ver-wandtschaft (einer) stirbt, der einem andern Glauben, einer andern Lehre zugetan ist" V. 12. 21; Æ Ûs_a_ \Inairika pairi xsudrS \ifra/nhar/ezaiti \Iahmat haca \iput/?ra \Izayditi \i"er lasst seinen Samen in eine Frau, die einer andern Lehre zugetan ist, (und) es wird in Folge dessen ein Kind geboren" Nik. 1; Æ nae_mui.ra_t/?a (sd.) Ûs_a_ \Inairika dalaiti \iNik. 3; Æ \Hxx\hae_tat_ \Ihe \inar/em Ûka bavaiti\Hxx\h Nik. 2. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: \Ian i datastan, \ierl.: ke_(s_) \Idatastan ne an i amak. Æ \ii) NA. zu V. \I12 ainy'. Æ \H\i2)\h So Nik. \I2, 3. Æ \i3) Den Ansatz eines an-Stammes dafiir widerrat der Charakter von V. 12. {rtf2star: \cbpat2}É j. \Banyo.var/ena-\Hi:)\h \bAdj. 'der einen anÙdern Glauben hat, andersglaubig': Û;/a_u va_ anyo_.t_kae_s_a_i va_ V. 15. 2; Æ yat_ \Ikqmcit va\i {rtf2star: \cbpat2}/jan/emu Y. 54. 2, G. 1.6; Æya_ (ar/edvi_) Ûvaiti frata/caiti Y. 65.3; Yt. 5.15; Æ as_i_m va/nu-hfmu . . b/er/ezaitfmu Ûvaiti_/ru Y. 2.14; Yt. 17. i, 7; Æ \Idrvaspqm . . "vaitim \iYt-9.2; Æ \Ifravasayo . . \iya_ "vaitfs" Yt. 13. 29; Æ at toi a_tr/e_mu . . +asi_st/emu \IÛvant3in Õ.34.4; \iÆ \Itistnin . . \iÛvant/enu Yt. 8.4; Æ zanant/enu Ûza/ut/emu Yt. 21. i; Æ Ûz'ato_ amua_i Ûvato" v/er/et/?rag/?;ua_i Ûvait/?ya_0 /er/et/?ya_0 Ûvait/?ya_0 asois" Ûvait/?ya_0 \Icistois \iÛvait/?ya_0 \Ipauruatato \iÛz'ait/?yo_ \Iuparatato "vatbya yazataeibyo \iVr. 9.4. b) sonst: us_tro". . b/er/ezo_ Ûva_0 Yt. 14. 12; Æ s/-i_ra \Iurusta \i"vaiti (VSf.) . . urvaire V. 19.18, Vyt. 2 2; Æ zraya/nho_ vouru-\Ikasahe \i"vato" Yt. 8.46; Æ vazr/e;n .. \Izarois \iaya/nho_ frahixt/emu Ûvato" Yt. 10.96; Æ Ûvat ;umua_ru/e;n Y. 57. i o; Æ p/es_u7/;u.. yim \Icinvato \iÛz;ant/emi Vyt. 33; Æ \I"vaittm sinqm davoi \i(sd.) dr/egvasu_ Y. 44.14. Æ i_s_ti_/;u.. pouru.-sar/ed/?amu Ûvaiti_/n Y\H7\h. 65.11; Æ hazo" Ûvat_ Y. 33.12; Æ yah/uui nmaza Ûza (NSn.?)3) nid/?a_t/ern Yt. 10. 64 (?); Æ +Ûvata va/ca_ F.3 e. Ableit. Æ ai. a'rruaavarnt- Adj.; vgl. mp. (Pii.) \Iamavand. Æ \H\i!)\h $ 394. Æ \H2)\h Zur Zusammen-stellung von arruawant- mit v/er/et/?ravaru, v/er/e-t/?r-ai///go_arn- s. \H2\hamua- 2. Æ 3) Wenn richtig, wohl Neubildung zum NSm. Ûva nach der nn-Dekl. {rtf2star: \cbpat2}É j. amavas'tara- Adj. (fern. Ûra_-) 'der stiirkere, machtigere': \Ifravasayo . . \iya_0 Û\Lr\la_0 \Iahmat \iyat/?a va/ca \Iframravaire \i(sd.) Yt. 13.64. {rtf2star: \cbpat2}É j. amavas't/ema- Adj. 'der starkste, miichtigste, gewaltigste', neben v/er/et/?ra-vast/e/na-\H1\h': atat_ \Iahmai "mo ama ahmi "mo \iv/er/et/?ra ahmui v'/e;'/et/?/avast/enuo_ "da (sprach) zu ihm der starkste (V/er/et/?rag/?/ua): 'Der starkste bin ich an Starke . .'" Yt. 14.3; {rtf2star: \cbpat2}É vaz/'/enu.. "/uu/e/n zae_/uai///mu v/e;'/et/? ravast/emu/e/n \Izaenqm \iYt. 10.96; 132 ;Ækat asti muat/?rake sp.wtahe Ûmu,wu kat_ v/em-/et/?ravast/e/e/n/emu Yt.1.1. Pii.: \IamUvandlnm. Æ \H\iJ\h) Vgl. \H\I2\hama- \i2. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-marant- Adj. (ohne Obj.) '(die vor-geschriebenen Gebete) sich nicht ins Ge-dachtnis zuriickrufend. nicht in Gedanken wiederholend': yo sao_?te \Ihaurvqm \itaras/ca \Ixsapanym ayazymno asravayamno To \iV. 18.5. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: aafrruurtaar. {rtf2star: \cbpat2}j. \Ininarar \iN. 58: lies \Iami-Si'.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. a-mahrka- Adj. 'ohne Tod': arask/enu Ûk/enn \Ibavahi \iAz. 7; Æ aiaska Ûka bava_hi Vyt. 4. {rtf2star: \cbpat2}mp. \Iaùiar/c.\i