\IaÑhat_ apôÄmôm\i (sd.) \IaÑhuÝ a¶iÝtÒ drôgvata³m at_ \Ho\hݰun¹ vahiÝtôm manÒ \iY.30.4; - \Iamôrôt°itÅ \H+o\hݰunÒ urv° a¹ÝÒ\i (sd.) \Iutayñt° y° nôra³Ý s°dr° drôgvatÒ\i Y. 45.7; benòtzt G. 3.6, Vr. 18.2, P. 28; - \It°¶° .. ݰun¹ ¶ÒiÝ\i (sd.) \Iy° zÅ ¶Å¶° vahiÝt° hanarô ƒÒwahm°t_ zaoݰt_ drôgv°\HÈ\h baxÝaitÅ \i(sd.) Y. 47.5; - \Itat¶° ðwahmÅ \H+\h° da³m\i (sd.) \Inip°ÈÑh¹ manÒ vohñ urunas¶° \Ho\hݰuna³m .. at_ .. drôgvatÒ ak°iÝ x\Hv\harôð°iÝ\i (sd.) \Ipaiti urva³nÒ paityeintÅ\i Y. 49.10 f.; zT. benòtzt 42.4; - \Iy°È iÝudÒ dadônt¹ d°rana³m\i (sd.) \Iha¶° \Ho\hݰunÒ y°Ès¶° .. drôgvÒ.dôbyÒ\i Y. 31.14; - \IÝyaoðan° raziÝt°\i (sd.) \Idrôgvata¹¶° hyat_¶° \H+o\hÝaon¹ yehy°¶° hômômy°sait¹\i (sd.) \Imiðahy° y°¶° hÒi °rôzv°\i Y. 33.1; - \Iyô v° xÝaya³s ada³s drÅt° ayantôm urv°tÒiÝ\i (sd.) \Iv° huzôÄntuÝ .. raÝn° jöva³s yô \Ho\hÝav° drôgvantôm\i Y. 46.5. a) \IƒÌƒÂƒÕ ƒÆƒ¡ƒÙ\i von\I ZaraðuÝtra\i (s. 2 c ƒÂ und \Idrôgvant\i- I 2 a ƒÂ): \IyôÄ °yat_ \Ho\hÝavanôm divamnôm\i (sd.) \IhÒi .. \H+\hduÝ.x\Hv\harôðôm\i (sd.) .. \ItôÄm \H+\hv°È ahñm drôgvantÒ .. da¹n° na¹Ýat_\i (sd.) Y. 7.20. b) im jAw.: \Ikat_ \Ho\hÝava .. vanat_ drvantôm? \Ho\hÝava vanat_ drujöim \Ho\hÝava vanat_ drvantôm\i Yt. 1.28; - \IxÝayamnôm \Ho\hÝavanôm d°yata \H+\haxÝyamnôm drvantôm\i Y. 8.5; - \IvasÒ.xÝaðrÒ hy°t_ \Ho\hÝava avasÒ.xݰsÒ hy°t_ drv°È\i Y. 8.6; - \Iya³m \Ho\hÝava .. aÝaya³m\i (sd.) \Iva¹ða ta³m drv°È ôvŸv°È\i Vr. 22.2; - \Imiðrôm m° jöany°È m° yim drvatat_ pôrôs°ÈÑhe m° yim x\Hv\hada¹n°t_ \Ho\hÝaonat_ \Lu\lvay°È zÅ asti\i (sd.) \ImÅðrÒ drvata¹¶a \Ho\hÝaona¹¶a\i Yt. 10.2; - \Ipaða³m zrvÒ.d°tana³m jöasaiti yas¶a drvaite yas¶a \Ho\hÝaone\i V. 19.30; - \Iyezi az°ite\i (sd.) \Itôm ahñm paiðy°ite yim \Ho\hÝaona³m yezi nÒit_ az°ite tôm ahñm paiðy°ite yim drvata³m\i V. 18.76; - \Idrvata³m .. urv°nÒ .. \Ho\hݰuna³m\i V. 19.30; - \IgarÒ nm°nôm \Hxx\hnôrôyÒ asti \Ho\hݰvaoyÒ\i (DP.) \Ina¹¶iÝ drvata³m\i Yt. 3.4; - \Ikuða para \Ho\hÝaona³m paða urvaÝaiti kuða drvata³m\i Yt. 4.4; - \Inara³m v° \Ho\hÝaona³m hanjöaman°iÝ drvata³m v° .. handvaran°iÝ\i Yt. 11.4; - \Iyat_ \Ho\hÝava para.iriðyeiti .. yat_ drv°È ava.\H+\hmiryete\i H. 2.1 - 19; 7, 8, 10, 15\H4\h, 16\H2\h, 18 (\H\Io\hÝaony°i\i); s. unter \Idrvant-\i I 1. 2) sonst, a) im gAw. (ausser GHapt.): \IzaraðuÝtr° k°st¹ \Ho\hÝav° urvaðÒ mazÒi mag°i\i (sd.) Y. 46.14; - \Itôm\i (n²ml. \Ipouru¶iÝta³m\i) .. \Ivar°ni\i (sd.) .. \Iy° fô¸rÒi vÅd°t paiðya¹¶° v°strya¹ibyÒ\i (sd.) .. \H+\Io\hÝaonÅ \Ho\hÝavabyÒ\i Y. 55.4; - \IhvÒ .. yas¶a vadarôÄ\i (sd.) vÒizdat_ \Ho\hs°un¹ Y. 32.10. ƒÂ) spez. mit \H2\h\Iahura\i- (sd., 2 b) 'der des Rechtes wahrende, gerechte Gerichtsherr, Herr': \IdôÄjöÅt_.arôt° .. kñ \Ho\hsav°\H3)\h ahurÒ\i (sd.) \IyôÄ ..\i Y. 53.9.; - \Iy°ð° ðw° zôvÅÝÞÅm uzômÒhÅ\i (sd.) \IÝyaoðanÒi spôntôm ahurôm \Ho\hÝavanôm\i Y. 46.9; - \Iat_ hÅ ay°È fravarôt°\i (sd.) \Iv°strÅm aøy°i fÝuyantôm ahurôm \Ho\hÝavanôm\i Y. 31.10. b) im YHapt.: \Id°idi at_ nôra³Ý mazd° ahur° \Ho\hݰunÒ\i (AP.) \IaÝa¶inaÑhÒ\i .. Y. 40.3; - \Ia¸° .. øy°m° .. \Ho\hÝavanÒ\i Y. 40.4; - \H\Io\hݰuna³m .. urunÒ .. kudÒ.z°tana³m¶it nara³m¶° n°irina³m¶°\i Y. 39.2; - \H\Io\hݰuna³m fravaÝÅÝ nara³m¶° n°irina³m¶°\i Y. 37.3. c) im jAw. (unvollst²ndig): \H\Io\hÝaona³m mazdayasnana³m\i Yt. 10.66; 120; - \IdahmÒ \Ho\hÝava\i P. 32; V. 13.35; - \Ihud°¹nÒ \Ho\hÝava\i Yt. 4.9; - \IahumatÒ ratumatÒ \Ho\hÝaonÒ\H4)\h aÝahe raðwÒ\i Vr. 1.5; 2.7; - \IÁôna³na³m \Ho\hÝaona³m\H5)\h aÝahe raðwa³m\i Vr. 1.5; - \Iga¹ðana³m °ÈÑhairyehe \Ho\hÝaonÒ aÝahe raðwÒ\i Vr. 1.3; 2.3; - \Iava ba¹Ýaza .. y° hum°yehe \Ho\hÝaonÒ\i Vr. 9.2; G. 4.8; - \Iantarô x\Hv\h°da¹n°iÝ \Ho\hÝaonÅÝ\i (IP.) Vr. 27.3, P. 36; - \H\Io\hÝaom\i (VS.) \Ipuðra kava vÅÝt°spa\i Vyt. 53; 45 (wo \H\Io\hݰum\i); - \IratuÝ \Ho\hÝava\i V. 8.11; Vr. 9.6; - \H\Io\hÝaonÒ aÝahe raðwÒ ratufritÅm\i Y. 22.3, 71.3; - \Iya³m¶a bipaitiÝt°na³m \Ho\hÝaonÅm\i Y. 13.1; - \H\Io\hÝaonina³m °rmaiti.paoiryana³m \iY. 21.2; - \It_ka¹Ýana³m .. s°snÒ.gñÝa³m .. \Ho\hÝaona³m \Ho\hÝaonina³m¶a .. nab°nazdiÝtana³m .. \Ho\hÝaona³m \Ho\hÝaoninam¶a .. a¹ðrapaitina³m \Ho\hÝaona³m .. a¹ðryana³m \Ho\hÝaona³m .. nara³m \Ho\hÝaona³m .. n°irina³m \Ho\hÝaonina³m\i Y. 26.4-8; 9 f.\H5\h, Vr. 7.3\H2\h; - \I°ðravanôm \Ho\hÝavanôm .. raða¹st°rôm \Ho\hÝavanôm .. v°strÅm fÝuyantôm \Ho\hÝavanôm .. nm°nÒ.paitÅm \Ho\hÝavanôm .. nm°nÒ.paðnÅm \Ho\hÝavanôm\i (statt fem.)\H4)\h \IaÝahe ratñm\i G. 4.7 f.; 7-9\H11\h; - \Izaot°rôm \Ho\hÝavanôm .. sraoݰvarôzôm \Ho\hÝavanôm\i G. 3.5; 5\H5\h; - \Ihaiðy°varôza³m \Ho\hÝaona³m haiy°varôzina³m \Ho\hÝaonina³m\i V. 11.14; 14\H4\h, G. 3.7\H2\h; - \IsaoÝyanta³m \Ho\hÝaona³m\i Y. 14.1, \H+\h12.7, Vr. 5.1, 22.1, Yt. 11.17;- \I°sna¶a man°È \Ho\hÝaona³m °sna¶a man°È saoÝyanta³m\i Vr. 11.3; - \IfravaÝayÒ .. ya³m¶a staoyÒ \i(sd.) \H\Io\hݰvaoyÒ\i (DP.) Yt. 13.88 (?); - \I°daøyuna³m¶a \Ho\hÝaona³m .. uzdah»yuna³m¶a \Ho\hÝaona³m\i Vr. 16.2; - \IirÅrðuÝa³m \Ho\hÝaona³m .. jövanta³m \Ho\hÝaona³m\i Y. 24.5; - \IvÅspôm \Ho\hÝavanôm hôntôm¶a bavantôm¶a bñÝyantôm¶a\i Y. 21.4, Vr. 18.2; - \Ih°ta³m .. °ÈÑhuÝa³m .. bñÝyanta³m \Ho\hÝaona³m\i Yt. 13.21; - \H\Io\hÝavanôm mainyaomca ga¹ðÅm¶a\i Y. 19.20; - \IvahiÝtôm ahñm \Ho\hÝaona³m rao¶aÑhôm\i (Stverz.) Y. 9.19 usw.; - \IxÝnñt°È \Ho\hÝaona³m urv°nÒ p°rayeinti .. avi garÒ nm°nôm\i V. 19.32; \H+\hY. 2.4, \H+\h42.4; - \Ihaurvata amôrôt°ta yÒi stÒ mÅüdôm \Ho\hÝaona³m parÒ.asti jöasônta³m\i Yt. 1.25; - \IvÅspôm \Ho\hÝavanôm vahiÝtôm ° ahñm °.baraiti\i P. 24; - \H\Io\hݰtôm \H+\hdaðaiti urva³nôm \Ho\hÝaonÒ \H+\hirÅrið°nahe\i P. 24; \H+\h35; - \IvÅspôm \Ho\hÝavanôm .. hv°vayaÑhôm jöasôntôm paiti.bar°hi\i Y. 55.4; - \It°È ahmi nm°ne jöamy°rôÝ y°È \Ho\hÝaona³m xÝnñtas¶a aÝayas¶a\i Y. 60.2; - \Iyaðra¶a xÝnñtÒ \Ho\hÝava\i Yt. 13.36; 25; - \H\Io\hÝavanôm t¹ \Ho\hÝaonat_ °fyei¸y°i\i (sd.) \Imraomi\i Y. 77.13; - \IvÅspôm \Ho\hÝavanôm vÅsp°i \Ho\hÝaone para.¶inasti\i Y. 20.2; 2\H2\h; - \IvahiÝtôm \Ho\hÝavanôm vahiÝt°i \Ho\hÝaone\i Y. 21.4; - \Inômasô t¹ d°ðrÒ baxtôm vahiÝt°i \Ho\hÝaone anaza³ð°i \Ho\hÝaone\i V. 21.1; - \InômÒ ahur°i mazd°i nômÒ amôÝa¹ibyÒ spônta¹ibyÒ nômÒ anya¹Ýa³m\i (sd.) \H\Io\hÝaona³m\i V. 19.25; 33, Yt. 1.30; - \Iyaða¶a zbayente \Ho\hÝaone aÝôm ¶inasti\i Y. 20.3; Yt. 13.24; - \Inm°nôm .. yasô ðw° .. yazaite barÒ.zaoðrÒ \Ho\hÝava\i "das Haus des Gl²ubigen, der zu dir betet .." Yt. 10.30; 56; - \H\Io\hÝavanôm vahiÝtôm¶a avasÒ.xÝaðsrôm¶a\i Y. 19.20; - \InÒit_ \Ho\hÝavanôm ainiÝtiÝ\i (sd.) \I°st°rayeiti\i P. 12; \H+\hN. 109\H6)\h; - \Iaipi.p°rômn°i .. \Ho\hÝaone\i V. 8.107; - \In°Ýômn°i\i (sd.) \H\Io\hÝaone\i V. 9.30; - \H\Io\hÝavanôm mahrkð°i\i Y. 19.12; - \Ika¸a nÒ \Ho\hݰum agatÒ\i .. V. 19.31, Y. 71.16; - \H\Io\hÝavanôm manaspaoiryÒ\i Y. 19.19 (?); - \Isava \Ho\hÝavabyÒ yazamaide\i Vr. 13.1; Y. 71.6\H2\h. a) von namentlich bezeichneten Personen: \IfraÝaoÝtrÒ \Ho\hÝava\i Y. 71.1; - \H\Io\hÝava jö°m°spÒ\i N. 89; - \Iðra¹taonôm \Ho\hÝavanôm\i FrW. 2.2; 1; - \Igayehe marônÒ \Ho\hÝaonÒ\i Y. 26.5, Yt. 13.87; 95-138\H235\h, Y. 13.7, 26.5\H2\h; - \H\Io\hݰum vÅÝt°spa\i Vyt. 45; - \IhvÒvi \Ho\hÝaoni\i Yt. 16.15; - \IhvÒuy°È \Ho\hÝaony°È\i Yt. 13.139; 139-142\H25\h; - \Iôrôzv°È srñtÒ.sp°ð°È \Ho\hÝaon°È\i (GD.) Yt. 13.115; 115, 124, 125, 127\H2\h. A) insbes. von \IZaraðuÝtra\i (\ISpitama\i): \Iz°tÒ b¹ yÒ \Ho\hÝava zaraðuÝtrÒ\i V. 19.46; 3, 4, 10, Yt. 5.104, 13.41, 14.28, Vr. 11.19, Y. 71.13, P. 43\H7)\h, Vyt. 10; - \IyôÄ \Ho\hÝav° zaraðuÝtrÒ\i Y. 12.6; - \H\Io\hÝava yaða zaraðuÝtrÒ\i Vyt. 2, Az. 4; - \H\Io\hÝavanôm zaraðustrôm\i Y. 16.2, 71.1, 2, Yt. 5.18, 16.15, 19.79, 81 (statt Nom.), V. 5.21; - \H\Io\hÝaonÒ zaraðsuÝtrahe\i Y. 4.23, 16.2, 21.1, 24.5, 28.0, 57.8, 68.22, 71.2, P. 56; Vr. 16.2, Yt. 8.2, 13.62, 19.56, FrW. 1.1; Y. 3.2; - \Ihaomahe¶a .. \Ho\hÝaonae¶a\i (statt Gen.) \IzaraðuÝtrahe\i Y. 8.1; - \H\Io\hݰum\i (VS.) \IzaraðuÝtra\i V. 2.2, 4.2, 6.1, 43, 7.24, 26, 79, 8.34, 9.52. 13.41, 15.2, 17.2, 18.2 PòZ., 62, 19.1, 6, 26, 21.2, Yt. 1.7, 5.95, 12.2, 15.43 f.\H4\h, 49, 55, 19.68, H. 1.7, 2.20, 25, A. 4.3, Vyt. 11; - \H\Io\hݰum spitama\i Yt. 5.89, 91, 12.2, 17.21. AA) auch \IƒÌƒÂƒÕƒ¡ ƒÆƒ¡ƒÙ\i. (ohne Nennung des Namens, s. I a ƒÂ): \Ipaiti dim parôsat_ \Ho\hÝava aݰum ahura mazda .. °at_ mraot_ ahurÒ mazd°È azôm b° t¹ tat_ framrav°ni .. aݰum spitama\i Yt. 12.1 f. ƒÃ) Sing. koll. sva. die gl²ubige Gemeinde im Gegensatz zum amtirenden Zaotar\H8)\h: \Iyað° ahñ vairyÒ zaota\i (sd.) \Ifr° m¹ mrñt¹ .. að° ratuÝ .. fr° \Ho\hÝava vŸv°È mraotñ\i Y. 3.25. ƒÈ) GP. mit \IfravaÝay-\i (sd., auch fdSt.): \H\Io\hÝaona³m\i (\H\Io\hݰuna³m\i) \IfravaÝayÒ\i Y. 2.6. Yt. 13.1, usw. ¸) insbes. mit \Inar-\H\i9)\h m. und \In°irÅ-\i, \In°irik°\i-\H9)\h f. 'der, die Gl²ubige', von den erwachsenen Mitgliedern der \IzaraðuÝtr\iischen Religionsgemeinschaft; Sing, und Plur.: \Inarôm \Ho\hÝavanôm yÒ aÑhat_ .. ma³ðrôm pôrôsÒ \Ho\hÝava\i V. 9.2; - \IyÒ narôm \Ho\hÝavanôm anyÒ.varôn°i v° anyÒ.t_ka¹Ý°i v° kasyaÑhe\i (sd.) \IsaÑh°i da¸°iti\i V. 15.2; - \Iyaðra narÒ \Ho\hÝavanÒ aÝôm hônti zrazd°tôma .. yaðra¶a at_biÝtÒ \Ho\hÝava\i Yt. 13.25; - \Inarôm \Ho\hÝavanôm .. n°irika³m \Ho\hÝaonÅm\i V. 9.33, 42; - \Inara³m \Ho\hÝaona³m .. n°irina³m\i \H\Io\hÝaonina³m\i Yt. 13.143-145\H6\h; - \InôruyÒ \Ho\hÝavaoyÒ\i (DP.) Yt. 8.11; usw. 2) von GÓttern und von gÓttlich gedachten Wesen und Dingen (s. auch 3), auch sva. 'heilig'; im \BjAw\b. (unvollst²ndig): \IamôÝana³m spôntana³m .. yÒi aiðyajöaÑhÒ \Ho\hÝavanÒ\i Y. 26.3; - \IvÅspôm¶a \Ho\hÝavanôm .. yazatôm\i Y. 16.1; 2, 25.8\H2\h; - \IvÅspe \Ho\hÝavanÒ\i (als AP.) \Iyazata °yese\i Y. 2.18; 71.5, 16.9, 65.12, G. 2.6, FrW. 1.2;- \Itat_ nÒ d°yata .. yazata \Ho\hÝavana\i (VP.) Y. 65.14; - \Iyazatana³m \H+o\hݰuna³m\i Y. 3.4; 22.27 (wo \H\Io\hÝaona³m\i); - \Imat_ vÅsp°byÒ \Ho\hÝaonibyÒ fravaÝibyÒ\i Y. 23.2; 2.24, 5; - \IfravaÝayÒ .. \Ho\hÝaonÅÝ\i Yt. 13.40, 57; - \IratavÒ vÅspe maziÝta \Ho\hݰum\i (statt Plur.) \IaÝahe ratavÒ\i Y. 1.22; - \Iasnya \Ho\hÝavana\i (als AP.) \IaÝahe ratavÒ .. h°vanÅm \Ho\hÝavanôm aÝahe ratñm\i Y. 2.3; 3 ff. (oft), Vr. 2.2 ff. (oft), G. 1.7, 2.8, 3.5 ff., 4.5ff; 5.5 ff., S. 2.6; - \Ih°vanôÄe \Ho\hÝaone aÝahe raðwe\i Y. 1.3; 3 ff. (oft); - \Imai¸yÒizarômayehe \Ho\hÝaonÒ aÝahe raðwÒ\i Vr. 1.2; 2 ff. (oft); {U+2014} \Ivanantôm st°r m \Ho\hÝavanôm aÝahe ratñm\i Yt. 21.1; {U+2014} \Im°ÈÑhôm .. \Ho\hÝavanôm\i Yt. 7.3; {U+2014} \Iarôduy°È °pÒ .. \Ho\hÝaony°È\i Ny. 4.0; {U+2014} \IarôdvÅm .. \Ho\hݰonÅm aÝahe ratñm\i Ny. 4.9; Y. 65.1\H5\h; {U+2014} \IarôdvÅ sñre an°hite \Ho\hÝaone\i (VS.) Ny. 1.19; {U+2014} \Idrv°spay°È .. \Ho\hݰony°È\i Yt. 9.0; 1, 5, 6; {U+2014} \Iva¹m \Ho\hÝavanôm\i Y. 25.3; {U+2014} \Iv°tahe \Ho\hݰonÒ\i Yt. 11.16, Y. 70.3; 1.16; {U+2014} \Isaoka vaÑuhi .. \Ho\hÝaoni\i (VS.) V. 22.3; S. 1.3, 2.3; {U+2014} \Ir°ta¶a vaÑuhi .. \Ho\hݰone\i (VS.) V. 19.19, Vyt. 36; S. 1.5, 2.5; {U+2014} \IraziÝta³m ¶istÅm .. \Ho\hÝaonÅm\i Yt. 16.1, 4; 0, 20; {U+2014} \Iairyamanôm iÝÅm \Ho\hÝavanôm\i Vr. 24.3; {U+2014} \IhaomÒ \Ho\hÝava\i Y. 9.2\H2\h; 10.14; {U+2014} \Ihaoma \Ho\hݰva\i (als Vok.)\H11)\h \IdñraoÝa\i Y. 11.10; {U+2014} \IraÝnvÒ \Ho\hݰum\i Yt. 12.7; 9; {U+2014} \IsraoÝôm .. \Ho\hÝavanôm\i Y. 57.2, 33. Yt. 11.7; {U+2014} \Ihaurvat°tôm \Ho\hÝavanôm\H4)\h aÝahe ratñm\i Y. 71.12; {U+2014} \Iamôrôt°tôm \Ho\hÝavanôm\H4)\h aÝahe ratñm\i Y. 71.12; {U+2014} \Iahura miðra .. \Ho\hݰvana\i (AD.) Y. 2.11; Yt. 10.145; {U+2014} \Iahura¹ibya miðraeibya \Ho\hÝavana¹ibya\i Y. 1.11. a) bes. von \IAhura Mazd°h\i: \I° dim t° va¶a r°mayat_ ahurÒ mazd°È \Ho\hÝava aÝavanôm zaraðuÝtrôm\i V. 5.21; 19.15 (statt Akk.), Y. 11.4, 5, 57.24, Vr. 8.1, 11.19, 12.4, 16.3, Yt. 10.89, 11.14, 15; {U+2014} \Iahurôm mazda³m \Ho\hÝavanôm aÝahe ratñm\i Y. 2.2, 16.1, 35.1, 71.2, 4; {U+2014} \Iahurah¹ mazd°È .. \Ho\hÝaonÒ\i Y. 56.1; {U+2014} \Iahur°i mazd°i .. yat_ huxÝaðr°i \Ho\hÝaone\i Vr. 11.1; 1, 12.1 (\H+\Io\hݰune\i); Y. 12.1 (\H\Io\hݰun¹\i); {U+2014} \H\Io\hÝaum ahura mazda\i Y. 16.10, Vr. 5.3, Yt. 1.5, 12.1, V. 2.39, 5.39, 6.42, 7.23, 8.12, 13.41; {U+2014} \Iahura mazda mainyÒ spôÄniÝta d°tarô ga¹ðana³m astvaitina³m\i (Stverz.) \H\Io\hÝaum\i V. 2.1 usw.; 39 usw.; {U+2014} unter den Namen des \IAhM\i.: \H\Io\hݰva na³ma ahmi aÝavastôma na³ma ahmi\i Yt. 1.12. a) auch \IƒÌƒÂƒÕ' ƒÆƒ¡ƒÙ\i. (ohne Nennung des Namens); im Gegensatz zu \Idrvant-\i (sd. II 2 a ƒÂ): \H\Io\hݰonÒ ahmi drvatÒ nÒit_ ahmi\i Y. 10.16; {U+2014} sonst: \H+\h\IÒyum v° \Ho\hÝaonÒ xÝnaoðrôm\i (sd.) H. 1.5; {U+2014} s. noch KompA. ƒÂƒÂ) GS. mit \Istay-\i (sd., auch fdSt). im Gegensatz zu \Idrvant-\i: \Ix\Hv\h°ðrôm¶a .. \Ho\hÝaonÒ stÒiÝ .. duü°ðrôm¶a .. drvatÒ stÒiÝ\i Y. 8.8; 52.4; {U+2014} sonst: \Ihaiðy°varôzôm .. \Ho\hÝaonÒ stÅm\i G. 3.7; Vr. 18.1; {U+2014} \IanaÁra \Ho\hݰonÒ stiÝ\i Yt. 8.48; \H+\hV. 2.19 PòZ.. usw. 3) von allem, was sonst zur \Iahur\iischen Welt, zum Reich des \IAÝa\i gehÓrt, auch sva. 'heilig'; im jAw. (s. auch 2): \IvÅspanam¶a spôntahe mainyôÄuÝ d°mana³m \Ho\hÝaona³m \Ho\hÝaonina³m¶a\i Y. 1.16; 27.2, Vr. 19.2; {U+2014} \H\Io\hÝaonas¶° aݰvairy°Ès¶° stÒiÝ\i (sd.) Y. 58.4; {U+2014} \Id°ma \Ho\hݰva\i (APn.) \I.. y°È hônti spôntahe mainyôuÝ\i Yt. 6.2; {U+2014} \IvÅspe t¹ ahurÒ mazd°È .. d°ma³n \Ho\hݰonÅÝ\i (als APn.) Y. 71.10; 16.3; {U+2014} \IvÅsp°¶° d°ma .. \Ho\hÝaonÅÝ .. \Ho\hݰoni\i (APn.) \IaÝavabyÒ\i Y. 71.6; {U+2014} \Iav°È d°ma³n \Ho\hÝavanÒ\i (als APn.)\H11)\h \I.. y°È hônti paoirya.d°ta\i Vr. 7.4; {U+2014} \IspôntÒ.d°t°iÝ d°ma³n \Ho\hݰvanÒ\i (als APn.)\H11)\h Vr. 19.1; 1; {U+2014} \IvÅspe .. kô asti vohu \Ho\hÝava antarô za³m asmanôm¶a\i Y. 68.15; {U+2014} \Ixarôm¶° yim \Ho\hݰvanôm\i Y. 42.4; {U+2014} \H\Io\hÝava\i (ASn.) \H+\h\Ifraða.savÒ\i Vr. 19.2 (?); {U+2014} \IaspÒ.kôhrpa³m\i (sd.) \H\Io\hÝaonÅm\i Yt. 8.8 (?); {U+2014} \ImÒurum \Ho\hÝavanôm\i V. 1.5; 16; {U+2014} \IkaÑhaya \Ho\hÝavanaya\i (LSm.) Yt. 5.54; {U+2014} \I¶invat_.pôrôtñm .. \Ho\hÝaonÅm\i S. 2.30; {U+2014} \IgarayÒ .. \Ho\hÝavana\i (als APm.) Y. 2.14; {U+2014} \Idunma³n .. ma¹ÁÒ.kara \Ho\hÝavanÒ\i (als NPn.)\H12)\h Yt. 8.33; {U+2014} \Iurvara³m \Ho\hÝaonÅm\i V. 19.35 ; Y. 2.12, N. 71, 97; {U+2014} \Iurvaire .. mazda¸°te \Ho\hÝaone\i (VSf.) V. 19.18, Yyt. 22; {U+2014} \Ihaoma .. spônta \Ho\hÝavana\i (als NP.) Vr. 9.3; {U+2014} \I°pÒ .. \Ho\hݰonÅÝ\i Y. 2.12\H2\h, 16.4, 65.7, 68.7; 2.5, Yt. 2.12; {U+2014} \Iimat_ barôsma .. \Ho\hsavanôm aÝahe ratñm\i Y. 71.23\H4)\h; {U+2014} \IratavÒ up°pana³m .. upasmana³m .. \Ho\hÝaona³m aÝahe raðwa³m\i Vr. 1.1; {U+2014} \Ida¹na³m .. \Ho\hÝaonÅm\i Y. 12.9; Yt. 13.100; {U+2014} \Ixratñm \Ho\hÝavanôm\i N. 11, 52.84, V. 18.6, Vyt. 41. a) bes. vom \IMa³ðra\i, den \IG°ð°s\i und den Gebeten, den \IStaota Yasnya\i und dem \IYHapt\i.: \Ima³ðrahe spôntahe \Ho\hÝaonÒ\i Y. 1.13, Vr. 21.2; {U+2014} \InômÒ vôÄ g°ð°È\i (Stverz.) \H\Io\hÝaonÅÝ\i Y. 28.0; usw.; {U+2014} \IahunavaitÅm g°ða³m\i (Stverz.) \H\Io\hÝaonÅm aÝahe ratñm\i Y. 34.16; usw.; {U+2014} \IuÝtavaity°È g°ðay°È\i (Stverz.) \H\Io\hÝaony°È aÝahe raðwÒ\i Vr. 1.6; usw.; {U+2014} \Iahunôm vairÅm aÝavanôm aÝahe ratñm\i Vr. 14.3; 1.4, 2.6; {U+2014} \Iairyamanôm iÝÅm \Ho\hÝavanôm aÝahe ratñm\i G. 1.6; {U+2014} \IaÝôm vahiÝtôm .. \Ho\hÝavanôm aÝahe ratñm\i Vr. 2.6\H4)\h; 1.4\H5)\h; {U+2014} \IbaÁa³m yeѱh¹.hata³m .. \Ho\hÝaonÅm\i Y. 21.5 ; {U+2014} \Iyeѱh¹.h°tay°È .. \Ho\hÝaony°È aÝahe raðwÒ\i Vr. 1.4; 2.6; {U+2014} staotana³m yesnyana³m .. \Ho\hÝaona³m Vr. 1.3; {U+2014} \Iyasnôm haptaÑh°itÅm \Ho\hÝavanôm\i Y. 41.8, Vr. 16.0, 21.0; {U+2014} \Iyasnahe¶a haptaÑh°tÒiÝ .. vôrôðraÁne \Ho\hÝaone\i (statt GS.) Vr. 15.2; 1, 5; {U+2014} \I°hñirÅm fraÝnôm \Ho\hÝavanôm .. °hñirÅm t_ka¹Ýôm \Ho\hÝavanôm\i Y. 71.12. II) 'dem das (hÓchste) Anrecht zusteht, dem das Paradies sicher ist'; im jAw.: \Iy°ð° vaÝi\i (sd.) \Iaݰum \H+\ha¸a aÑhÒ \Ho\hÝava .. vahiÝtahe aÑhôÄÝ \Ho\hÝava jöasÒ\i Y. 71.16; {U+2014}\I jövas¶it_ nÒit_ bvat_ \Ho\hÝava môÝas¶it_ nÒit_ baxÝaiti\i (sd.) \IvahiÝtahe aÑhôÄuÝ\i "so lang er lebt, erwirbt er sich das Anrecht nicht, und .." V. 5.61; {U+2014} \IfÝñm°È\i (sd.) \IastÅ \Ho\hÝav° vôrôðrajö° vahiÝtÒ\i Y. 58.4. Undeutlich: Y. 71.2. G. 2.6 (\IamôÝô spôntôÄ \Ho\hÝaona³m\i). [P. 24: lies \IaÝôm\i st. \H\Io\hÝava\i; - N. 15: lies \IaÝaya\i st. \H\Io\hÝaone\i; {U+2014} Y. 11.1, V. 7. 52 zPòZ.: lies \IhaiðÅm.aÝ\Ho\h\i.] @KompA., E. {U+2014} Vgl. \IaݰvairÅ-\i. {U+2014} ai. vgl. \IrÉt°±van-\i Adj. {U+2014} Pò.: \Iahrav\H\i12)\h; Sò.: \IpunÜy°tm°, mukt°tm°\i,\I muktim°n\i; s. noch No. 7. {U+2014} 1) Mit \I°\i nur in \IaݰvaoyÒ\i DP. (Yt. 3.4, 13.88) und im VS. \Iaݰum\i ($ 303.7); s. noch \IaݰvairÅ\i-.{U+2014} 2) Die Hds. schwanken zwischen \IaÝaon\Ho\h\i und \Iaݰun\Ho\h\i. Die Grònde fòr die Wahl der Lesung in der NA. sind mir Óffers nicht erkennbar. Im Y. habe ich mich meist nach Pt 4 gerichtet, zB. gegen NA.: Y. 32.11, 33.1, 43.8, 15 uÓ. S. òbrigens auch $ 268.33. {U+2014} 3) Im Gegensatz zu \IdôÄjöÅt_.arôta-\i. {U+2014} 4) Die attrib. Bestimmung eines Nomens durch \IaÝavan-\i und \IaÝahe\i \Iratav-\i m. ist ungemein h²ufig. Dabei erscheint hinter femininem und neutralem Nomen mehrere Male die mask. Form von \IaÝavan-\i, in Anschluss an das folgende \Iratav\i-; Y. 71.12\H2\h, Vr. 1.5, G. 4.8; Y. 71.23, Vr. 1.4, 2.6; s. No. 5. {U+2014} 5) Mask., weil auf \Iraðwa³m\i bezogen, s. No. 4. {U+2014} 6) Hds. \IanaÝav\Ho\h\i; s. aber Pò. {U+2014} 7) Als Vok.; aber Pò.: \Iahr°kÅh\i. {U+2014} 8) Vgl. \Iupa.sraotar-\i*). Pò. hat den Plur. {U+2014} 9) Stverz. {U+2014} 10) Gleichklang der Auslaute! {U+2014} 11) Die Verwendung von \IaݰvanÒ\i als N-APn. (Vr. 7.4, 19.1, Yt. 8.33) kann durch den Zusammenfall des NPm., APm. und APn. bei der \Ia-\iDeklination hervorgerufen sein; s. Yt. 8.33. {U+2014} 12) Das ein altir. *\Iartau¿an\i- voraussetzt, vgl. Hbm. PSt. 195. Dagegen fòhrt mp. \Iart°k\i, \Iahr°k(Åh)\i (mit \I°\i aus \I°u¿a\i) auf *\Iart°u¿an-\i; zu \Iv°t i art°k\i des GÝ., worauf Justi NB. 33 verweist, s. \Iv°tahe aÝaono\i unter I 2. j. \H\B+\haÝa\H|\hvant-\H1)\h\b Adj. 1) 'rechtschaffen' (nur Ableit.). 2) 'der das (hÓchste) Anrecht a) besitzt': \IhaurvafÝavÒ .. drv° haurv° \Ho\hvantÒ\i (NP.) Y. 58.6. b) 'verschafft': \IhadiÝas¶a\i (sd.) \H\Io\hvatÒ v°stravatÒ\i Vr. 9.5. @Ableit. {U+2014} ai. \IrÉtavant-\i Adj. {U+2014} Pò.: \Iahr°kÅh pa¸t°kÅh\i, \Iahr°kÅhÒmand\i. {U+2014} 1) So K 7 a, b und Pt 4, K 5; s. auch Pò. NA. hat \IaÝiv\Ho\h\i. j. \BaÝavas\H|\hta-\b n. 'Besitz, Erwerb des (hÓchsten) Anrechts': \Iyasô ðw° y°s°mahi havaÑhum \Ho\htôm¶a haosravaÑhôm hurunÅm¶a\i Yt. 10.33; - \IyñÝm°kôm yasn°i¶a vahm°i¶a yat_ amôÝana³m spôntana³m ahm°kôm havaÑuh°i¶a \Ho\ht°i¶a yat_ saoÝyanta³m\i Y. 14.1; Vr. 5.1, Yt. 10.5; {U+2014} \It° nÒ ama .. t° havaÑha .. t° \Ho\hta uzjöamya³n\i Y. 55.3; {U+2014} \IðriÝum narÝ aÝaonÒ .. amahe¶a vôrôðraÁnahe¶a \Ho\htahe¶a apayasaite\i V. 18.64; - \Ipairi t¹ .. da¸a³mi ima³m tanñm .. ðwaxݰi haom°i ma¸ai havaÑuhai \Ho\ht°i\i Y. 11.10. Unklar: \Ifradað°i ga¹ðana³m havaÑh°i \Ho\htana³m\i Y. 68.4\H1)\h. KompA. {U+2014} Ableit. aus \IaÝavant-\i, eig. 'Zustand des \IaÝavant-\i'. {U+2014} Pò.: \IahravÅh\i (zu Y. 11 erl.: \Iap¹¶akÅh\i), \Iahr°kÅh\i. {U+2014} 1) Pò.: \IÒ huax\Hv\hÅh u ahravÅh\i 'zur Seligkeit und Gerechtheit'. Solmsens Adj. \IaÝavasta\i (Stud. 83) steht auf sehr schwachen Fòssen. j. \BaÝavas\H|\htôma-\b Adj. 1) 'der rechtschaffenste, gerechteste', mit \IaÝôm\i als Akk. der Beziehung: \Ida³hiÝta .. aÝôm \Ho\hma\i (als AP.) A. 3.4; {U+2014} \IzaraðutÝtrôm .. yat_ as .. aÝôm \Ho\hmÒ\i Yt. 19.79. 2) 'der heiligste'\H1)\h, unter den Namen \IAhM\i.s: \IaÝava na³ma ahmi \Ho\hma\i (statt NSm.) \Ina³ma ahmi\i Yt. 1.12. Superl. aus \IaÝavant-\i. {U+2014} Pò.: \Iahravtum\i. {U+2014} Als Superl. zu \IaÝavan-\i I 2. j. \BaÝavastÒ.d°-\b 'den Besitz des Anrechts schenkend': \Imiðrôm .. yÒ havaÑhÒ.d°È yÒ \Ho\hd°È\i Yt. 10.65. j. \BaÝa-vazah-\b Adj. 'das \IAÝa\i fÓrdernd': \Ihaomahe \Ho\hzaÑhÒ\i Y. 10.1, 8.9, S. 1.30, Yt. 20.0, 3. Vgl. \IaÝav°zah-\i. {U+2014} Pò.: \Iahrav z°yak\i (weil man \IaÝava-zÒ\i teilte, Hbm. ZDMG. 26.458). j. \BaÝa\H|\hvazdah-\b m. EN. zweier Gl²ubiger: 1) \Itôm yazônta \Ho\hd°È puðrÒ pouru¸°xÝtÒiÝ\i .. Yt. 5.72; {U+2014} \H\Io\hdaÑhÒ pouru¸°xÝtayanahe aÝaonÒ\i Yt. 13.112.*\H)\h 2) \Itôm yazônta .. \Ho\hdas¶°\i (NS.)\H1)\h \Iðritas¶a s°yuüdrÒiÝ puðra\i Yt. 5.72; {U+2014} \H\Io\hdaÑhÒ ðritahe \H+\hs°yuüdrÒiÝ\i Yt. 13.113. *) A., Sohn des \IPouru¸°xÝtay-\i gilt Dk. 9.16, 17 als einer der sieben unsterblichen Herrscher in \IX\Hv\haniraða\i und Bd. 26.6 als einer der Helfer des \ISaoÝyant\i bei der Auferstehung. @Eig. 'Ausdauer durch \IAÝa\i besitzend' (?). {U+2014} ap.\I ƒ¡ƒ¤ƒÓƒÕƒÂƒÔƒÖƒÂƒ“ƒÔƒÅƒÉƒË\i, np. \Iartavazd\i (arm. LW.). {U+2014} 1) Nach der \Ia\i-Dekl. j. \BaÝa-v°zah-\b Adj. 'das \IAÝa\i fÓrdernd': \Ihaoma aݰum \Ho\hzÒ\i (VS.) Y. 10.14. @Zum V. \Ivaz\i-; ai. \Iv°±has-\i n. (ZDMG. 50.428). {U+2014} Pò.: \Iahrav z°yak\i; s. zu \IaÝavazah-\i.{U+2014} Vgl. \IaÝavazah-\i, \IaÝahy° vaüdrôÄng\i und ai. \IrÉta±sya v°±has°\i RV. 8.6. 2. Falsch BB. 15.11. j. \IvÅÝt°spôm .. yat_ ima³m da¹na³m °staota duÝmainyñm sÅüdyÒ da¹va³n apa \H\ixx\h\BaÝava³n\H1)\b \hYt. 19.84. 1) Das Wort scheint den NSm. eines Partizips verdr²ngt zu haben (also \H\Io\ha³nÒ\i?), das mit \Iapa\i oder \IapaÝa\i (s. Yt. 1.29) 'vertreibend' (od. dgl.) bedeutete. Falsch Gdn. 3 Yt. 56. Unverst²ndlich Dst. ZA. 2.637. j. \BaÝa.ratav-\b m. '\IRatav\i des \IAÝa\i, heiligen Rechts': \Ihaoma pairi.harôÝyente mazda.xÝaðra \Ho\htavÒ\i Y. 27.6. @Pò.: fehlt. j. \BaÝa\H|\hsavah-\b m. EN. eines Gl²ubigen: \H\Io\hvaÑhÒ aÝaonÒ\i Yt. 13.116. Eig. 'der den Nutzen des (durch) \IAÝa\i hat, besitzt'. j. \BaÝa.sar-\b Adj. 'der mit \IA\i. in Verbindung steht, Gemeinschaft hat, einig ist': \Iyas¶a .. imat_ ux¸ôm va¶o fravao¶°t_ .. \Ho\hra manaÑha \Ho\hra va¶°Ñha \Ho\hra Ýyaoðna\i Yt. 11.4. @KompA. {U+2014} Vgl. \IaÝasairyank-\i. {U+2014} Pò.: \Ipa ahr°kÅh sard°r\i. j. \BaÝa\H|\hsarô¸a-\b m. EN. zweier Gl²ubiger: 1) \H\Io\h¸ahe aÝasairya³Ý aÝaonÒ\i Yt. 13.114. 2) \H\Io\h¸ahe \H+\hzatrya³Ý aÝaonÒ\i Yt. 13.114. @Eig. Bed.? VII. 'zur Schar des \IAÝa\i gehÓrig'; ai. \Is±a±rdha\i- m. j. \BaÝasairyank-\b m. EN. eines Gl²ubigen: \IaÝasarô¸ahe \Ho\hya³Ý\i (NS. statt GS.) \IaÝaonÒ\i Yt. 13.114. @Komp.: *\IaÝa\H|\hsairi\i (LS. ?) +*\Iank\i-, eig. 'der mit \IAÝa\i in Verbindung steht', vgl. \IaÝa.sar-\i. {U+2014} 1) S. zu \Izairyank-\i No. 2. j. \BaÝa.stômbana-\b m. Name eines Bergs oder Gebirgs: \Iahm°t_ ha¶a garayÒ fraoxya³n .. \Ho\hnas¶°\i Yt. 19.5. @Etwa: 'die Stòtze, den Pfeiler des \IAÝa\i bildend'; ai. \Istambhana-\i n.; vgl. PDs. \Itambam\i 'ramme Pf²hle ein' ($ 83.2)? j. \BaÝa'stñ-\b m. EN. eines Gl²ubigen: \H\Io\hstvÒ mai¸yÒim°ÈÑhÒiÝ aÝaonÒ\i "des \IA\i., Nachkommen des \IM\i. .." Yt. 13.106. Eig. 'das \IAÝa\i(gebet) betend'; zum V. \Istav-\i.{U+2014} Vgl. \IaÝôm.stñt\i-. j. \BaÝa.Ýyaoðna-\b m. EN. eines Gl²ubigen: \H\Io\hnahe gaya¸°stayanahe\i (sd.) \IaÝaonÒ\i Y. 13.114. Eig. 'des Werke die des \IAÝa\i (heiligen Rechts) sind'. j. \BaÝah-\b Adj.: s. unter \IaÝyah-\i. j. \BaÝahunara-\b Adj. 'des KÓnnen (usw.) gross ist, vielvermÓgend': \Imiðrôm .. \Ho\hrôm\i Yt. 10. 25. @Komp.: \IaÝ \i+ \Ihunara-\i,  268.48; vor \Iu\i steht \Iah\i nicht \IaÑh\i, $ 286 a. j. \BaÝa.x\Hv\h°ðra-\H1)\h\b Adj. 'der das Behagen, Glòck des \IAÝa\i gew²hrt' (?), von Bergen: \IgairÅm uÝi.darônôm .. \Ho\hrôm\i Y. 2.14; - \IgarÒiÝ uÝi.darôÑahe .. \Ho\hrahe\i Y. 1.14, 22.26; \H+\hYt. 19.0\H2)\h; {U+2014} \IvÅsp°È garayÒ \Ho\hr°È pouru.x\Hv\h°ðr°È\i Y. 2.14; 71.10, V. 19.28. @Pò.: \Iahr°kÅh x\Hv\h°rÅh\i. {U+2014} 1) NA. auch ohne Trennung. {U+2014} 2) Hier hat NA. mit F I usw. \IaÝ.x\Hv\h°\H\io\h. Den umgekehrten Fehler zeigt F I zu Yt. 13.23 (\IaÝab\H\io\h). j \Ba-ݰ-\b f. 'Unfreudigkeit, Unlust, Nichtaufgelegtsein (zu -) wegen - (Instr.)': \IyÒ .. nÒit_ aiwy°sti\i (sd.) \H\I+o\hÝaya\H1)\h arôduÝa\i .. N. 15; {U+2014} \Iv°ðmaini\i (LS. statt IS.) \H\I+o\hÝaya\H2) \hx\Hv\hafna v° anaiviÝti °stryeiti\i "wenn er zu studieren unterl²sst, weil er wegen Abspannung oder Schl²frigkeit nicht dazu aufgelegt ist, so versòndigt er sich" N. 15. @Pò.: \Iha¶ aݰtÅh, n°Ý°tÅh r°ƒÅ\i. {U+2014} Hds. \IaÝaone\i, s. aber Pò. {U+2014} 2) Hds. \Iayay°\i (Ausg.), \IaÝay°\i. j. \Baݰ.aojöah-\b Adj. 'der seine Kraft durch \IAÝa\i hat'\H1)\h: \Iðwahy° garôm°\i (sd.) \I°ðrÒ \Ho\hjöaÑhÒ\i Y. 43.4\H1)\h. @Pò.: \IkaÝ °n k¹ pa ahr°kÅh Òü\i. {U+2014} 1) Vgl. Y. 34.4. j., g. \Iaݰun\Ho\h\i, j. \Iaݰum\i: s. unter \IaÝavan\i-. j. \Ba-ݰiÝta-\b Adj. "der unerfreulichste, unbehaglichste': \Ikva paoirÅm aiѱh°È zômÒ \Ho\htôm\i V. 3.7. @Pò.: \Iku fratum ¹n zamÅk an°s°ntum\i, erl.: \Im¹nñk i zamÅk duÝx\Hv\h°rÅh ha¶ ¶¹ v¹Ý\i. j. \Ba-ݰta-\b Adj. 'unfroh, betròbt, traurig': \IduÝx\Hv\harôn°È .. \Ho\htÒ asti aÑuhaya\i (sd.) Yt. 10.105; {U+2014} \Ibr°sat_\i (sd.) \IyimÒ \Ho\htÒ\i Yt. 19.34. mp. \Iaݰt\i 'sorrowful, sad', lat. \Iinqui¹tus\i. j. \Ba-ݰite\H1)\h\b Inf. 'sich zu freuen, behaglich zu fòhlen': \Iyaða v°tÒ .. vÅspôm ahñm .. fr°¸ati¶a .. aiwi¶a aÝ\Ho\h jö°may°iti\i "wie der Wind .. die ganze Welt .. in Behagen versetzt" A. 4.6. @Zum V. \IÝy°\i-. {U+2014} Vgl. \Iݰtay\i-. {U+2014} 1) Var. \H\Io\hti\i, vgl. \Iݰiti\i Inf. g. \Iaݰ.d°È\i Y. 28.6: lies \Iaݰ d°È\i (s. \H1\h\Id°h-\i). j. \Baݰ-yaona-\b Adj. 'wo die Heimat des \IA\i. ist': \IgarÒ nm°nôm .. ravÒhu \Ho\hnôm\i Yt. 3.4. Ganz unsicher. F I: \Irava xݰy° yaoda³m\i. Gdn. in der NA. vermutet: \IravÒ.huÝayÒda³m\i, was wohl 'Raum und gutes Wohnen gew²hrend' bedeuten soll. j. \Baݰva-\b m. Bezeichnung einer Klasse von Feinden der \Iahur\iischen SchÓpfung: \Im° h¹ mairyÒ gôurvayat_ m° jöahika m° \Ho\hvÒ asr°vayat_.g°ðÒ ahumôrôxÝ paityarônÒ\i Yt. 8.59, 14.51; 8.60, 14.52. @Npò.: \Iasñtak\i, nach der Var. \Ias°vÒ\i. Falsch KZ. 25.484. j. \Baݰ\H|\hvaÑhav-\b m. EN. eines Gl²ubigen: \H\Io\hÑhôÄuÝ bivandaÑhahe aÝaonÒ\i Yt. 13.110. Vll. 'des Gut von \IAÝa\i stammt'. j. \Baݰvan-\b: j., g. \Iaݰun-\i: s. unter \IaÝavan\i-. j. \Baݰ\H|\hvairÅ-\b fem. Adj., Fem. zu \Iaݰvan-\i (sd.): \IhôÄ pt° .. aÝaonas¶a \Ho\hvairy°Ès¶° stÒiÝ\i (sd ) Y. 58.4. @ai. vgl. \IrÉt°±varÅ-\i fem. Adj., S 207.2. {U+2014} Pò.: \Iahr°kÅh \Ho\hk°mak\i; vgl. \Ivairya\i-. j. \Baݰ\H|\hurva¹ða-\b m. EN. eines Gl²ubigen: \H\Io\hðahe aÝaonÒ\i Yt. 13.116. Eig. Bed.? Ob \Ið\i fòr \Is\i, S 282? g. \Iaݰ.hizv°È\i Y. 51.3: lies \Iaݰ hizv°\i. j. \Baݰhura-\b m. EN. eines Gl²ubigen: \H\Io\hrahe jöÅÝtayanahe aÝaonÒ\i "des \IA\i., Nachkommens des \IJö\i .." Yt. 13.113. Ob aus der Verbindung \IaÝa ahur°\i (Y. 50.5) hervorgegangen? j. \BaÝômaoÁa-\b (Adj. 'der das heilige Recht verwirrt', als) m. 'Verbreiter ketzerischer Lehre, Irrlehrer'*\H)\h: \Iy°ðzwa³m pairikana³m¶a s°ðra³m kaoya³m karafna³m¶a mairyana³m¶a .. \Ho\hÁana³m¶a bizangrana³m\i Y. 9.18; {U+2014} sonst mit \IanaÝavan-\i verbunden: \Iyezi aÑhat_ mairyÒ drv°È bizangrÒ avaða \Ho\hÁÒ anaÝava\i V. 5.35; 9.52, 56, 21.1, Y. 65.8, Yt. 3.7, 10, 14\H2\h; {U+2014} \H\Io\hÁôm anaÝavanôm \H+\hhaÑuharôst°tôm\i V. 4.49; Yt. 15.51; {U+2014} \Ipaiti \Ho\hÁahe anaÝaonÒ \H+\hahñ.môrôn¶Ò kôhrpôm .. vadarô jöai¸i\i Y. 9.31; 16.8, 6.1.4; {U+2014} \H\I+o\hÁahe\H1)\h aÁahe anaÝaonÒ\i V. 18.11, 12; {U+2014} \IusaÁana³m .. \Ho\hÁaona³m anaÝaona³m\i Yt. 13.105. @*) PòErl. zu Yt. 1.10 scheidet drei Arten (\IaŸ¹nak\i): \I°n i fr¹ft°r, °n i x\Hv\hat dÒÝak\i (Sò.: \Isvecch°c°rÅ\i), \I°n i fr¹ftak\i. Aber die beigegebenen Definitionen sind undeutlich; vgl. Dst. ZA. 1.91. S. noch SWienAW. 67.839. 8: \I.. dÅv(!) .. ki dar miy°n i mardum°n jöang ad°zand\i. @Komp.: \H1\h\IaÝa\i- + *\ImaoÁa-\i; \Iô\i nach  298. l a.{U+2014} ai. \Imo±ha\i- m. 'Irrewerden'. {U+2014} Pò.: \IahramÒÁ, aÝawÒÁ\i (Transskr.). {U+2014} 1) Hds. \IaÝaoÁahe\i; s. aber Pò. j. \Ba-ÝômnÒ.gan-\b Adj. 'das Ziel nicht treffend': \Ikarôta¶it_ a¹Ýa³m hufr°yuxta . . \Ho\hjanÒ bavaiti\i (statt Plur.) Yt. 10.40; 40. j. \Ba-ÝômnÒ.vÅd-\b Adj. 'das Ziel nicht erreichend, verfehlend': \IiÝavas¶it_ a¹Ýa³m .. jöya.jöat°ÈÑhÒ vazômna \Ho\hvÅ¸Ò bavaiti\i (statt Plur.) "ihre Pfeile .. verfehlen das Ziel" Yt. 10.39; 39\H2\h. @*\IvÅd\i- Adj. 'findend', zum V. \H2\h\Iva¹d\i-, ai. \H\Io\hvid-\i Adj.; oder 'treffend', zum ai. V. \Ividhyati\i. ai. \Ho\h\Ividh\i- Adj. j. \BaÝôm.môrônk-\b Adj. 'das \IAÝa\i zerstÓrend': \H\Io\hmôrôn¶o\i (als NS.) \Iyaða kava \H+\hhaosrava\i Vyt. 2 (?)\H1)\h. @Komp. mit AS. im I. Glied. {U+2014} 1) Ein widersinniger Vergleich; vgl. Az. 7. j. \BaÝôm.yahm°i.uÝta\b indekl. m., EN. eines Gl²ubigen\H1)\h: \H\Io\hta\i (als GS.) \Ina³ma aÝaonÒ\i Yt. 13.120. Die Worte \Iy\Ho\h u\Ho\h\i sind Zitat aus Y. 43.1; \IaÝôm\i stammt wohl aus dem Namen \IaÝôm.yeѱhe.rao¶a\i (sd).{U+2014} 1) Vgl. òber ihn Bd. 29.5, Dd. 90.3. j. \BaÝôm.yeѱhe.varôza\b indekl. m., EN. eines Gl²ubigen: \H\Io\hza\i (als GS.)\H1)\h \Ina³ma aÝaonÒ\i Yt. 13.120. Jedenfalls Zitatname; s. zu \IaÝôm.yeѱhe.rao¶°È\i und \IaÝôm.yahm°i.uÝta\i. {U+2014} 1) Die Form des letzten Glieds ist unsicher. j. \BaÝôm.yeѱhe.rao¶°È\b indekl. m., EN. eines Gl²ubigen: \H\Io\h¶°È\i (als GS.) \Ina³ma aÝaonÒ\i Yt. 13.120. Der Name ist ein Zitat\H1)\h aus Y. 12.1; s. auch Justi NB. IX, {U+2014} 1) Ein wenig sinnvolles, da \IaÝôm\i und \Iy\Ho\h\i \Ir\Ho\h\i nicht zusammengehÓren. j. \BaÝôm vohñ\b (oder \Ia\Ho\h v\Ho\h\i \IvahiÝtôm astÅ\i): wird das damit beginnende Gebet Y. 27.14 zitirt, zB. Yt. 5.0: \Istaomi aÝôm: aÝôm vohñ\i "ich bete das \IAÝa\i (gebet): '\IAÝôm vohñ\i'". Oft in PòErl. Vgl. \H2\h\IaÝa\i-. j. \H\B+\haÝôm.stñt-\H1)\h\b Adj. 'der das AÝa (-Gebet) betet': \H\I+\hkahm°i t¹ a¹vahmi paiti va¶Ò vÅspana³m vohuna³m .. frav°kôm? .. \Ho\hstñtÒ\i (GS.). \IyÒ aÝôm staoiti ..\i "wer vermag mittelst eines einzigen Spruchs alles .. zu verkònden? .. Der \IAÝa\ibetet .. Wer das \IAÝa\i betet .." H. 1.1 f.\H2)\h Komp. mit AS. im I. Glied. {U+2014} Pò.: \Iahr°kÅh st°yiÝnÅh\i. {U+2014} 1) Ausg. trennt. {U+2014} 2) WÓrtl.: "cui (est) ..? eius qui ..", Bthl. BB. 9.302; unrichtig Jn. Jaos. 14. LXI. j. \H\B+\haÝôm.sravah-\H1)\h\b n. 'der \IAÝôm \i(d. i. mit \IAÝôm\i beginnende)-Spruch, das \IAÝôm\i- Gebet': \IzaraðuÝtrahe .. yahmi paiti vÅspôm.ma³ðrôm \Ho\hvÒ vÅsruyata\i ".., durch den das den ganzen \IM\i. in sich fassende \IAÝôm\i- Gebet bekannt wurde" Yt. 13.91. 1) NA. getrennt. {U+2014} 2) D. i. Y. 27.14. j. \BaÝÒ.aÑhan-\b Adj. 'der sich das \IAÝa\i, das (hÓchste) Anrecht verdient, erworben hat': \Ipaoirya³n t_ka¹ÝôÄ .. \Ho\haÑh°nÒ ma³ðrÒ.aÑh°nÒ\i (AP.) Yt. 13.151. Komp.: \HI\h\IaÝa\i- + *\H2\h\Ihan\i-, $ 268.48. j. \BaÝo.ÅÝ-\b Adj. 'das \IAÝa\i suchend, nach dem \IA\i. strebend'\H1)\h: \Ipaiti.ajöa³ðrôm aðaurunam .. yÒi \H+\hiyeya³m dñr°t_ \Ho\hÅÝÒ\i (AP.) \Idaøyuna³m\H\i2)\h "die Ròckkehr der Priester, die fernhin gehen zu denen, die in den L²ndern das \IA\i. suchen" Y. 42.6\H3)\h. @Pò.: \Ik¹ °y°nd ha¶ dñr pa ahr°kÅh x\Hv\hahiÝnÅh Ò d¹h\i. {U+2014} 1) Vgl. \Ia¹Ý¹ aÝahy°\i Y. 28.4 und \IÅÝana³m \H+\hdrujöim\i Y. 32.12. {U+2014} 2) WÓrtl. 'zu den .. suchenden der L²nder'. {U+2014} 3) Vgl. zSt. Yt. 16.17 und \Ipairi.jöaðan-\i. j. \BaÝÒ.¶iðra-\b Adj.: s. unter \IaÝa.¶\Ho\h\i mit No. 1. j. \BaÝÒ.t_ka¹Ýa-\b Adj. 'der Lehre des \IAÝa\i (des heiligen Rechts) zugetan': \H\I+\hdriÁñݶit_ \H+o\hÝÒ\H\i1)\h Yt. 10.84; {U+2014} \IdriÁaoÝ \Ho\hÝahe\i P. 44. Pò.: \Iahrav d°tast°n\i. {U+2014} 1) NA. ohne Trennung. j. \BaÝÒ.paoirya-\b m. EN. eines Gl²ubigen: \H\Io\hyehe aÝaonÒ\i Yt. 13.117. Vgl. (auch zur eig. Bed.) \IaÝa.paoirya\i-. j. \BaÝÒ.ba¹Ýaza-\b Adj. '(Arzt,) der mit dem heiligen Recht heilt': \H\Io\hzÒ .. ma³ðrÒ.ba¹ÝazÒ\i (sd.) Yt. 3.6. j. \BaÝÒ.miüda-\b Adj. (fem. \H\Io\hd°-\i) 'den Lohn der Gerechtigkeit eintragend': \It°È\i (n²ml. \Ig°ð°È\i) \InÒ buya³n humi²d°È\i (sd.) \I.. \Ho\hd°È\i Y. 55.2. Pò.: \Iahr°kÅh mizd\i, erl.: \Iha¶ k°r u karpak\i. j. \BaÝÒ.rao¶ah-\b m. EN. eines Gl²ubigen: \H\Io\h¶°ÑhÒ fr°nyehe aÝaonÒ\i "des \IA\i., Sohns des \IFr\i. .." Yt. 13.97. Eig. 'der das Licht des \IAÝa\i (des heiligen Rechts) hat'. j. \BaÝÒ.stñtay-\b f. 'Beten des \IAÝa\i(-Gebets)': \Ik° a¹va \Ho\hstñitiÝ y° dasa anya¹Ýa³m \Ho\hstuitina³m arôjöaiti\i "welches eine Beten des \IA\i. ist es. das soviel wert ist als zehn andre?" H. 1.6; 5; {U+2014} \Isatôm \Ho\hstñitina³m upa.stvÒiÝ biüvat_ ahunôm vairÅm frasr°vayÒiÝ\i V. 19.22. Pò.: \Iahr°kÅh st°yiÝnÅh\i, zu V. 19 mit der Erl. \IaÝm vahñk\i. j. \BaÝÒ.zuÝta-\b m. (theologischer) Name der Eule*\H)\h: \Ipaiti t¹ môrôÁa \Ho\hta im°È srv°È va¹¸ayemi .. im°Èsô t¹ srv°È môrôÁa \Ho\hta hy°rô arÝtayas¶a .. paiti da¹vÒ m°zanya³n\i V. 17.9. *) So nach Sd. 14.8, der Riv.-Stelle bei Sp. Komm. 1.374 (\ImurÁ Å ki ¶uÁd x\Hv\h°nand\i) und SWienAW. 67.839.21. Dem Vogel werden die abgeschnittenen N²gel òberwiesen; sie bilden seine Waffen gegen die \IDa¹vas\i; s. V. 17.9 und Bd. 19.19 f. Eig. 'Liebling des \IAÝa\i'. j. \BaÝi\H|\hvant-\b Adj. 'der die Belohnungen besitzt, verschafft', von \ISraoÝa\i: \IsôraoÝÒ i¸° astñ .. vaÑhuÝ \Ho\hv°È\i Y. 56.3; {U+2014} \IsraoÝahe aÝyehe \Ho\hvatÒ vôrôðr°jö°nÒ\i Y. 1.7. [Y. 58.6, Vr. 9.5: lies \IaÝav\Ho\h\i.] Pò.: \Itars°k°s\i, Sò.: \Ibhaktis±ÅlahÜ\i. g. \IaÝiv°È\i Y. 51.5: s. \IaÝay-\i mit No. 6. j. \BaÝirya-\H1)\h\b m. Name von Schmarotzertieren des menschlichen KÓrpers (?): \Ipaiti.pôrône \Ho\hre\i (AP.)\H2 \h\Ipaiti.pôrône aÁñire\i V. 20.9. Vgl. zu \IaÁr°-\i No. 1. {U+2014} Pò.: fehlt, Npò.: \In°xuÝÅ\i. {U+2014} 1) Lesung unsicher. {U+2014} 2) $ 268.32. j. \BaÝiÝ.hak-\b Adj. 'der \IAÝay\i anh²ngend, ergeben': \InômôÄ .. \Ho\hh°gôt_\i (NSn.) \I°rmaitiÝh°gôt_\i Y. 58.1. a) NSn. \H\Io\hh°gôt_\i als Adv. 'in Ergebenheit gegen \IA\i.': \IvÅspa¹¶a a¹te \Ho\hh°gôt_ °rmaitiÝ.h°gôt_\i (\Izbayemi\i?) \Iyazamada¹¶a\i "und all diese (rufe ich an) in Ergebenheit gegen \IA\i. und \IA\i., und wir beten sie an" Y. 71.11. $287 mit No., Bthl. IF. 4.121. {U+2014} Pò.: \Ipa tars°k°sÅh hamrasiÝnÅh\i, (zu Y. 58 erl.): \Ika tars°k°sÅh i ¹hrpatist°n kun¹nd\i. {U+2014} 1) Das Wort scheint hier ausgefallen zu sein, vgl. das Folg. und \Izav-\i No. 3. j. \BaÝiÝ.h°gôt_\b Adv.: s. \H\Io\hhak-\i. j. \IaÝubya\i F. 9: lies \IuÝibya\i. j. \IaÝkarô\i V. 1.3 PòZ.: s. \H2\h\Isak-\i mit No. I. j. \H\B+\haÝ.k°ma-\b Adj. 'mit vielen Wònschen': \H\Io\hmÒ\i V. 20.1 Gl.\H1)\h Pò. (zu Vd. Seite 53): \IbahrÒmand\i. {U+2014} 1) Gl. zu \IyaoxÝtivata³m\i in K I, L 4; s. dazu Bthl. IF. II. 120. j. \BaÝ.xraðwas\H|\htôma-\b Adj. 'der allereinsichtigste, weiseste': \IbaÁana³m asti\i (\ImiðrÒ\i) \H\Io\hmÒ\i Yt. 10.141. @Superl. aus *\H\Io\hðwant\i-; s. unter \IxraðwiÝta\i-. j. \BaÝxr°x\Hv\hanu\H|\htôma-\b Adj. 'der am allermeisten antreibende, anregende': \Iamôsa³Ý¶° spônta³ saoÝyantas¶° .. aiwy°matôma \Ho\hma³\i Y. 13.3; Vr. 3.5. @Superl. aus *\Ias±-xr°x\Hv\hanav-\i; zu *\Ixr°x\Hv\hanav-\i m. (d.i. ar. *\Ikr°s¿u\Ho\h\i) vgl. \Ixr°ÈÑhaya-\i und zBild. ai. \Ivagvanu±m\i RV. 9.3.15. {U+2014} Pò.: \Ivas xrat kart°rtum\i, Sò.: \IbahubuddhikartrÉtamahÜ\i. j. \BaÝta\b indekl.\H1)\h Zw. 'acht': \Iyeѱhe \Ho\hta\i (als Nom.) \Ir°tayÒ\i (sd.) .. \I°ÈÑh°ire\i Yt. 10.45; V. 16.10\H2\h; {U+2014} \H\Io\hta aurvantÒ\i (sd.) Yt. 19.3; {U+2014} \H\Io\hta vaÝanÒ\i (sd.) Yt. 19.3; {U+2014} \H\Io\hta\i (als Akk.) \Iahuna vairya frasr°vayÒiÝ\i V. 11.8; {U+2014} \H+\Io\hta\i (als Gen.) \Igava³m azina³m arôjöÒ\i F. 3 h; {U+2014} \H\Io\hta sata up°zanana³m\i "800 .." V. 4.14; 14; {U+2014} \H\Io\hta\i (als Instr.) \Isat°iÝ ha¸a¶iðana³m\i "mit 800 .." V. 4.8. [Yt. 9.30: lies \IaÝta.aurv\Ho\h\i; {U+2014} V. 13.44: lies \IaÝt°.b\Ho\h\i.] @KompA.; Ableit. {U+2014} ai. \IasÜtܰ±\i, np. \IhaÝt\i. {U+2014} Pò.: 8. {U+2014} 1) Ar. *\IaÝt°\i (= ai. \IasÜtܰ±\i) wurde urir. zu *\IaÝta\i ($ 92.3), das sich nun an *\Ipan¶a\i usw. anschloss. j. \BaÝta-\b m. 'Bote': \InairyÒ.saÑhÒ .. \Ho\htÒ mazd°È ahurahe\i V. 19.34; Yt. 13.146, 19.92; {U+2014} \Ia¸°tÚ \Ho\hte\i (als AP.)\H1)\h \IfraÑharô¶°yat_ °siÝte kataras¶it_; spôntÒ mainyuÝ \Ho\htôm fraÑharô¶ayat_ .. aÑrÒ mainyuÝ \Ho\htôm fraÑharô¶ayat_\i .. Yt. 19.46; {U+2014} \IyÒ kôm¶it_ .. \Ho\htôm dasti: h° m¹ bara ..\i "wer irgend einen als Boten bestellt: 'Du, bring mir ..'" N. 105; 105\H2\h. Vgl. \H1\h\IaÝtay-\i. {U+2014} Et?\H2)\h {U+2014} mp. \IaÝt\i3). {U+2014} Pò.: \IaÝt\i, (zu N.): \Ik¹ kat°r¶i I .. aÝtak\i (oder \IaÝtakÅh\i) \Idah¹t\i, mit der Erl.: \IkuÝ apar dastawar daw¹t\i. 1) Pronominal flektirt. {U+2014} 2) Wertlos Gdn. 3 Yt. 34. {U+2014} 3) Vgl. dazu Jamaspji Gloss. 453, 461. j. \H\B+\haÝta.aurvant-\H1)\h\b m. EN. eines Gegners des \IVÅÝi°spa\i: \Ita³m yazata vÅÝt°spÒ .. yaða az°ni pôÝana\i (sd.) \H\Io\hvantÒ\i (GS.) Yt. 9.30. Eig. 'der acht Renner hat'. {U+2014} 1) NA. trennt. j. \BaÝta.kaoüda-\b Adj. (fem. \H\Io\hd°\i-) 'achtteilig, achtfach geteilt': \Iupairi pusa³m bandayata arôdvÅ sñra an°hita .. \Ho\hda³m\i ".. ein Diadem .., ein achtteiliges" Yt. 5.128. Vgl. ai. \IvisÜñ-kuh-\i Adj.; Bthl. AF. I. 15; $ 53 1.5. j. \BaÝtadasa-\b Adj. 'der achtzehnte': \IdasômÒ yat_ ahmi sp°nÒ .. \Ho\hsa\i (statt NSm.) \Iba¹Ýazya\i Yt. 1.8. @Ableit. aus \I*aÝta-dasa\i indekl. Zw. '18'. {U+2014} Vgl. ai. \IasÜtܰdas±a±\i- Adj.; mp. (Pò.) \IaÝtdahum\i. j. \BaÝtaiði\H|\hvant-\b Adj. 'achtzigfach': \H\Io\hv°È\i (\Iasti miðrÒ\i) \Iantarô z°m°tara x\Hv\hasura\i Yt. 10.116. Ableit. aus aÝt°tay-; \Ia\i nach $ 294.3 (anders freilich Bn. KZ. 25.231).{U+2014} Woher \Ið\i? Vgl. Zubaty± KZ. 31.2. j. \BaÝta.m°hya-\b Adj. 'acht Monate dauernd': \Iupas.puðrÅm a¹vÒ.m°hÅm v° .. \Ho\hhÅm v°\i V. 5. 45. Pò.: \IaÝt m°hak\i. j. \H\B1\haÝtay-\b m. 'Bote': \Iyaða \Ho\htiÝ paityahmi aða bunôm °\i "wie ich als Bote entgegenkomme, .." F. 4a(?)\H1) \h. [Yt. 9.30: lies \IvÅspa.ðaurvÒ.aÝtÒiÝ.\i] Vgl. \IaÝta-\i. {U+2014} Pò.: \I¶and aÝtak pa patÅrak\i; der Rest fehlt. {U+2014} 1) Sicher falsch Haug ZPGl. 53, Dst. ZA. 3.17. j. \H\B2\haÝtay-\b m. 'Pfeil': \Iyat_ .. jöy°È naviðya³n\i (sd.) \ItiÁr°ÈÑhÒ \Ho\htayÒ\i Yt. 10.113. Et.? {U+2014} Unsicher. j. \H\I3\haÝtay-\i f. ein L²ngenmass\H1)\h. KompA., E. {U+2014} Vgl. \IuzaÝtay-\i. {U+2014} Eig. Bed.? {U+2014} 1) Von unbekannter, jedenfalls aber geringer GrÓsse. j. \IaÝtahmÒ\i P. 47: lies \IaÝa taxmÒ\i. j. \BaÝta\H|\hhva-\b n. 'Achtel': \H\Io\htaÑhum\i F. 1. Ableit. aus \IaÝta\i; s. zu \IðriÝva\i-. {U+2014} Pò.: \IaÝtñtak\i. j. \BaÝt°tay-\b fem. Zw. 'achtzig': \H\Io\ht°itÅm mai¸y°iryehe\i (sd.) \IdaðuÝÒ vôrôðraÁnahe\i A. 3.11. a) mit Gen.: \H\Io\ht°itÅm °trô.saokana³m\i V. 8.89. @Ableit. (\H\Io\htaiðivant-\i). {U+2014} Ableit. aus \IaÝta\i. {U+2014} np. \IhaÝt°d\i. {U+2014} Pò.: 80. j. \H\B+\haÝt°.bifra-\H1)\h\b n. 'Vergleich mit achten': \Isñnahe a¹vahe \Ho\hrôm\i "der eine Hund l²sst sich mit achten vergleichen" V. 13.44. Pò.: \I8 bariÝn\i.{U+2014} 1) NA. getrennt; vgl. BTHL. IF. 10.14. j. \BaÝtôma-\b Adj. 'der achte': \H\Io\hmÒ (gairiÝ)\i Yt. 19.2; V. 14.9, Yt. 1.7, 14.23; {U+2014}\I \Ho\hmôm asaÑha³m¶a\i .. V. 1.10; 4.20, 5.28, 29. a) ASn. als Adv. 'beim achten Mal': \H\Io\hmôm\i V. 8.77. @Ableit. aus \IaÝta\i. {U+2014} ai. \IasÜtÜama±\i Adj.; mp. (Pò.) \IaÝtum\i. j. \BaÝtômôm\b Adv.: s. \IaÝtôma\i-. g. \BaÝtÒ\b Inf. 'an-, unterzukommen, Unterkunft zu nehmen bei {U+2014}' (Lok.): \IzaraðuÝtrôm .. hyat_ ahmÅ urñraost a\Ho\h hyat_ hÒi Åm ¶aratas¶° .. v°z°\i (sd.) Y. 51.12. @Zum V. \Ia³s-\i. {U+2014} Vgl. \Ivouru.aÝta-\i. {U+2014} Pò.: \Ipa aÝtak\i. j. \BaÝtÒ.k°na-\b Adj. 'der acht HÓhlungen hat, in acht HÓhlenr²umen haust'\H1)\h: \H\Io\hnôm humuayakôm\i (sd.) Yt. 5.113. @*\Ik°na\i- m., zum V. \H2\h\Ikan\i-. {U+2014} 1) DST. ZA. 2.393 verwechselt \IÝ\i mit \Is\i, Justi NB. 47 geht von einem in den Hds. nicht bezeugten \Iast\Ho\h\i aus. j. \H\B+\haÝti.gafya-\H1)\h\b m. EN. eines Gegners des \IKôrôs°spa\i: \Iuiti\i (sd.) \H\Io\hyÒ °hñiriÝ uiti \H+\ha¹vÒ.gafyÒ paitiÝ uiti ..\i Yt. 15.28. Eig. Bed.? {U+2014} 1) NA. \Iasti gafyÒ\i, aber F I \IaÝti\i; vgl. zu \H\I+\ha¹vÒ.gafya-\i. j. \BaÝti.masah-\b Adj. 'von der GrÓsse einer \IA\i.': \I°at_ putôÄuÝ yaða ¶aðw°rÒ \Ho\hsÒ\i N. 66 (?); {U+2014} \It°Ýtôm d°uru .. ny°zayôn\i (sd.) \H\I+o\hsÒ\H1)\h xraoÝdvahe biÝ a¹tavatÒ varôdvahe\i "ein .. Stòck Holz .. von der GrÓsse\H2) \heiner \IA\i. aus hartem, doppelt so gross\H2) \haus weichem" V. 13.30. Pò.: \IaÝtak mas°k\i, (zu N.): \I¶igÒn 4 ha¶(?) aÝtak mas°k\i. {U+2014} 1) NA. \IiÝti.m\Ho\h\i; s. Var. {U+2014} 2) Es handelt sich um die Dicke des Holzknebels. Ihn verschieden lang zu nehmen je nach der Holzart, w²re sinnlos. j. \BaÝtra-Ñh°d-\b Adj. 'mit der Peitsche lenkend': \Imiðrôm .. \Ho\hÑh°¸ôm amavantôm .. raða¹Ýta³m\i Yt. 10.112. @Vgl. ai. \Ia±sÜtr° .. pas±us°±dhanÅ\i RV. 6.53.9 und IF. 10.3. 264 263 265 266 naro xÝaðra xsayente \Ho\hva ni¸atu.pòu Yt. 17-7; J-_i30- j. aÝ.b°zav- Adj. 'mit tòchtigen, starken Vorderbeinen, -schenkeln': uÝtrÒ . . \Ho\hz°uÝ" (NS.) stvLkaofo Yt. 14. 12. Npò.: sahib bisyar zur auar b°zuv°mu. j. aÝ-bôrôt- Adj. (auch fem.) 'viel, reichlich bringend': fravasayo . . y°È \Ho\htÒ (NPf.) Yt. 13. 23. F I hat aÝab\Ho\h; s. zu asa.x\H1\h'°ðra- No. 2. j. aÝ.fra'bôrôtay- f. 'reichliche Dar-bietung': \Ho\hrôiti ¶a zaoðrana³;n kujörabôrôiti ¶a (sd.) Yt. 10. 7.7. j. aÝ.fr°'yaÝtay- f. 'reichliches Opfern, Weihen': \Ho\hti ¶a zaoðranam hufrayastica "mit reichlicher und guter Weihe von Z" Yt. 10. 77\H!)\h. bpat -) Vgl. zSt. Y. 68. 9. j. aÝn\Ho\h (Verbalf.): s. as-. bpat{U+202 p. aÝna- m. 'Marschiren', mit astiy 'er befindet sich auf dem Marsch nach {U+2014}' (abiy mit Akk.): +adakuy adamu \Ho\hnauy\HJ) \haham abiy \Hh\huvajam pasava\Hh\h ha ¶°ma\Hh \hatarsa\Hn\h (?)\H2)\h \Hh\huvajöuy° "damals war ich auf dem Marsch nach Susa; drauf be-kamen die Suser Furcht vor mir" Bh. 2. 4. bpat \scaps0}Zum V. az-. {U+2014} Vgl. iah- I 5; Bthl. BB. 15. bpat \scaps0}34, ZDMG. 43. 666, IF. 10. 190, foy KZ. bpat35- 37, 69, ZDMG. 52. 567. {U+2014} i) Allenfalls bpatasniy; dann asniy: ai. ajmani = j. asnÒ: ai. bpat dsmanak. {U+2014} \H2\h) Vgl. ðrah- No. 3. j. a'snaatca, asno: s. unter asan-. j. aÝmuÒ.tômmn°i N. 70: lies daÝinÒ.tômmu°i. bpat{U+202 j. as.manah- Adj. 'mit starker Begierde, Brunst': uÝtr°ÑhÒ. . saeni.kaofa \Ho\hnuaÑha (NPm.) Yt. 17. 13. bpat{U+202 j. as.miüda- Adj. (fem. \Ho\hd°-) 'reich-lichen Lohn bringend, eintragend': t° (n'aml. g°ð°È) no buyan humiüd°È (sd.) \Ho\hd° Y-55.2. bpatPò.: vas rrnazd. bpat{U+202 j. asya- Adj. 'der es mit dem heiligen Recht, mit Asa halt' sva. 'fromm, recht-schaffen', nur von Sraosa: sraoso \Ho\hsyo Yt. 11. 3 usw.\HJ)\h; {U+2014} sraoÝômu \Ho\hs.Åmu Yt. n. 7 usw.\H1\h-\H1\h; {U+2014} sraosahe \Ho\hsyehe Yt.n. 16 usw.\Hr)\h; bpat{U+202 sraosai \Ho\hÝy°i Vr. n. 6 usw.\HJ)\h; {U+2014} srao-ݰ¸a \Ho\hÝy°(5a Y\H7\h. 60. 6; {U+2014} °i sraosa \Ho\hsya V. 18. 22 usw.\H1\h' bpatAbleit. aus iaÝa-. {U+2014} Pò.: ahryak\H2\h), Sò.: ptm-yatmd. {U+2014} i) Stverz. unter sraosa-. {U+2014} \H2\h) Aus urir. *artuia'ka-. So òberall zu lesen. Es wurde auch mit srÒÝ zusammengeschrieben (zB. bpat{U+202 j. aÝtr°- f. 'Geisel, Peitsche, Knute': bpatyat bôrôzômu bar°tÚ \Ho\hra v° ¶um "wenn laut bpatdie Peitsche knaflt" Yt. 10.113; {U+2014}}'<*{{U+202{U+202 bpat\Ho\hra kahvqn (sd.) Yt. 10. 113; {U+2014} °atÚ^h¹ bpat(yimai) zaya frabarômu azômu yÒ ahuro . . suwram (sd.) . . \Ho\hra³m ¶a \HT)\h zaranyÒpa¹sÅm bpatV.2.6; {U+2014} avi dim (zqm) sifat (sd.) \Ho\hraya V. 2. 10. a) inbes. die priesterliche Strafgeisel: yaesqm sayanqm aðaurune \Ho\hra bpatV. 14.8; {U+2014} \Ho\hra³m muairumu (sd.) kasayeiti bpatV. 18. 4; {U+2014} tuiryehe +ðrÅ v° azaiti (sd.) bpatsraoÝÒ. ¶aranaya \Ho\hraya P. 9. a) meist bpatmit aspahe 'Pferdegeisel': ðmatômu updza- bpat,-uamamu (Stverz.) up°zÒutÚ (sd.) aspahe \Ho\hraya bpatðrisaiômu sraoÝÒ. ¶aranaya V. 4- 19; usw. bpatKompA., E. {U+2014} Zum V. az-; eig. 'Vorrichtung zum Antreiben der Tiere'\H2\h). {U+2014} ai. Dstra- f. bpat'Stachelstock' zum Viehantreiben\H2\h), mp. (Pò.) bpat \scaps0}as'tr qamaspji Gloss. 463). {U+2014} \H!\h) Als Hoheits- bpatzeichen, s. unter sitwra-. {U+2014} \H2\h) Vgl. an. geisl bpat'Stock, Stab' und ahd. geisala 'Peitsche' usw. bpat{U+202 j. aÝ.d°nav- Adj. 'mit starken, grossen (Samen-)Kornern': us apqm a¸avÒ . . JasSnti \Ho\hnurua³m ¶a yavanam kasu.danu-nqmca vastranqm "die Wasserbache wer-den . . hervorbrechen hin zum Getreide mit den grossen und zum Gras mit den kleinen Kornern" Yt. 8. 29^. bpatVgl. Bd. 24. 29: stawrddnak zurtakan. {U+2014} bpat-0 zSynt. s. HBM. ZC. 276. bpat{U+202 j. aÝô-ðwÒ.zga't-ama- Adj. 'der aller-drangenDste, allereifrigste': \Ho\hrna³ gavastrya-varstômua³ narqm asdunqm Y. 13. 2. bpat \scaps0}Superl. aus *aÝô-ðwt/Ò.zg°- Adj. 'der starken Drang, Eifer hat'. {U+2014} *ðW.zg°- f. (statt \waz;\Ho\h, $ 268. 57), zum V. ðwaz-; verhòlt sich zu ðwyazj-aiti wie ai. ieckoT- zu ahd. eisc-on. {U+2014} Pò.: vas ran) 1) rasiÝnturn, Sò.: bahuklesaharsa-tamuahÜ. {U+2014} i) Mit dem Ideogramm fòr rÒ ¶ geschr., s. mills SBE. 31. 251 (wo eine greu-liche Etymologic). bpat{U+202 j. aÝ.paourva- Adj. 'der weitaus vor-anstehende, erste': aesqm nmdna. . histmte \Ho\hv°È darôÁÒ.utpastôÄe (sd.) Yt. 17. 8. bpat{U+202 j. aÝ.pa ¶ina- Adj. 'wo man viel kocht': xÝaðra .. stñi.baxô¸ra (sd.) \Ho\hna Yt-5.130. bpat*pa ¶n'mua- n. 'Kochen', zum V. pak-; i nach $ 298. 4. {U+2014} ai. pdcana- n. bpat{U+202 j. as.pairika- Adj. (mask. \Ho\hka-) 'der viel mit Pairi&as zu tun hat, ihnen stark ergeben ist\H!l)\h: pitaonômu ¶a \Ho\hkômu Yt. 19.41. i) Unsicher; eig.: 'der viele P.s hat'. bpat{U+202 j. as.baourva- Adj. ('wo man viel kaut' d. i.) 'wo es viel zu kauen, zu essen, wo es reichlich (feste) Nahrung gibt': t¹ bpatY. 4' 2) und dann wieder ungescl.ickt getrenn (zB. Y.57- i). Offers (zB. V. 18. 22, s. aber 23 findet sich ahrav geschrieben. bpat{U+202 j. as.yastay- f. 'reichliches Opfern Weihen': \Ho\hyeÝti ¶° huyestica hutjörabôrôiti ¶a (sd.) zaoðrana³mu Y. 68. 9\HT)\h. bpatPu.: pa vasyaziÝruÅh. erl.: pa nnnarak. {U+2014} i) V zSt. Yt. 10. 77. bpat{U+202 g. aÝyah-, j. asah-\HJ)\h Adj. 'der schlech-tere, òblere, bosere'\H2\h-\H1\h: yôÄ vahyo vaÑ/uôÄus dazd¹ yas ¶° . . atÚ ahm°i ak°tÚ \Ho\hÝyÒ yôÄ. Y.Ji. 6; {U+2014} jamyat vf> vanhaot vaÑhÒ mu° vo jfamyat akat \Ho\hso Y.59.31; 31. A) in religios-moralischem Sinn: yôÄ d°tÚ maruÒ vahyo mazda \Ho\hÝyas ¶° hvÒ daenqtn syao-ðan° ¶° va ¶°Ñh° ¶° "wer sein Denken (jetzt) besser macht und (jetzt) schlechter, o M., und (ebenso) sein Ich durch sein Tun und Reden" Y. 48. 4^. bpatKompar. zu aka-. {U+2014} Pò.: vaòaruh. {U+2014} i) $ 90. 2 a. {U+2014} \H2\h) Im Gegens. zu vahyah-. {U+2014} 3) Vgl. zu nnana*). bpatj. asyqm Y. 3. 4: lies asayqm. bpat{U+202 j.+as.vandara-\H1\h) Adj. 'dem reichlich Lob gespendet wird, vielgepriesen': u/Árôm kavaem x^anno . . \Ho\hrôm Yt. 19. 9; 45. bpat \scaps0}*varudara- m., zum V. vanud-; s. wh. Gr.\H2 \h$ 1188 d. {U+2014} i) NA. \Ho\hdrômn gegen alle mass-gebenden Hds. bpat{U+202 j. aÝ.varô ¶ah- Adj. 'der grosse Kraft, Tatkraft besitzt': fraÑrase turd \Ho\h ¶°È Yt. 19. 57,58; {U+2014} \Ho\h ¶°È yaða kava usa Az. 2; bpat{U+202 aurvo \Ho\h ¶o (NSm.)\H1\h-\H1\h kava usa Yt. 5. 45. Vgl. noch \H2\hvarô ¶°h-. bpatnp. Ýarza 'von grosser Kraft'; VONSTACKEL-BERG ZDMG. 48. 493. {U+2014} !) Nach der a-Dekl. bpat{U+202 j. aÝ.x\Hv\har...tôma- Adj. 'der allerge-frassigste': \Ho\hma¹ibyÒ spmto.mainyavanqm damanqm ksnfs.x^arqm kôrôfÝ paiti nisri-nuyat vayqm kahrkasqm "den allerge-frassigsten unter den fleischfressenden Ge-schopfen des heiligen Geists soll man den Leichnam òberantworten, den Geiern" V. 3- 20. bpatSuperl. aus *as.x"ar- Adj. 'viel fressend'. {U+2014} bpatPò.: vas x\Ho\hartar. bpat{U+202 j. aÝ.x\Hv\harônah- Adj. 'sehr hoheitsvoll, hochherrlich': mua³ðrÒ spmto yo \Ho\hn°È V. 19. 16, 22. 2, 6, Yt. 12. 2; {U+2014} ma³ðrô;n spmtem +\Ho\hnaÑhômu\Hx)\h Y. 2. 13. bpat Pò.: vas x\Hv\harrah. {U+2014} i) NA. ohne Trennung. j. as.x*a\rahe Yt. 19. o: lies asa.x "a". bpat{U+202 j. aüana- n. Name einer Krankheit, bpateines Gebrechens od. dgl: paitistatSe yaskahe . . mahrkahe . . \Ho\hnahe V. 20. 3. Vgl. aüahva-. {U+2014} Pò.: fehlt. bpat{U+202 j. aüay- m. i) 'Schlange', ein da¹visches Tier: fa³ðwÒ.tara yaða \Ho\hüayÒ xsvaewanho V. 18. 65; {U+2014} \Ho\hüuna³m udarÒ.ðra³sana³m . . \Ho\hüina³m spakanamu kakrpunanamu (sd".) V. 14. 5- a) Sing, in koll. Sinn: °atÚ ahe paitj'°rômu . . \Ho\hüimu ¶° yim raou'6itôm (sd.) zyamu ¶a.. V.i. 2 \H!)\h;{U+2014}yeasô ðw° nÒitÚÚ aiwi.-druzhnti \Ho\hzisca ari^naisca "damit dir kein Arg antun konnen Schlangen und .." Yt.5-90. 2) schlangenahnliches Untier 'Drache, Ungeheuer'\H2)\h: \Ho\hzois zairitahe simahe viso.vaepahe Y. 9.30; {U+2014} \Ho\hüuÝ. . g°ustav°È.. vÅrajöa Aog. 78; {U+2014} \Ho\hzois vJsapahe N. 48; {U+2014} kôrôs°spÒ . . yÒ janat \Ho\hzim srvarôm (sd.) yu'mu aspÒ.garôrn nôrô.garômu .. Y.9. n. A) bes. von Dahaka (sd.): a¸a \Ho\hüiÝ gava paiti apa.gôurvayatÚ yaða bpat{U+202utars" biwiv°È7ôha (sd.) Yt. 19. 50; 48; {U+2014} ?atÚ fradvarat \Ho\hzis ðrizajö°È duzdaeno Yt. 19.47; 49. ot) sonst mit dahilka-: \Ho\hüiÝ ðrizaf°È dah°kÒ (Stverz.) Yt. 5. 29; usw. bpatKompA. {U+2014} ai. ahay- m., mp. aü; s. noch zu dahdka-. {U+2014} Pò.: az, erl.: mar. {U+2014} -0 Pò. fògt erl. hinzu: vas bav¹t. {U+2014} \H2\h) Sò. zu Aog.: mahd-kayah sarpati. bpat{U+202 j. aüahva- m. Name einer Krankheit, eines Gebrechens od. dgl.: pautiÝta°tôÄe yaskahe . . mahrkahe . . \Ho\hhvahe V. 20. 3. Vgl. aüana-. {U+2014} Pu.: fehlt. bpat j. aüi.karÝta- Adj. 'von (oder 'vom) Drachen bewirkt, veranlasst': pautiÝt°tôÄe \Ho\htahe tÚba¹ÝaÑhÒ Yt. 13. 131. bpat j. aüi- ¶iðra- Adj. 'vom Drachen ab-stammend': \Ho\hra apa.dvarata Yt. 3. 8; {U+2014} \Ho\hra Jainti Yt. 3. 11; {U+2014} aetaesqtn yat "ranqm Yt. 3. 9. bpatKompA. in Ableit. bpat{U+202 j. aüi ¶iðra.aüi ¶iðrÒ.tôma- Adj. 'der unter den vom Drachen abstammenden am meisten vom Drachen abstammt": \Ho\hm)m anal \Ho\hmuômu tÚba¹Ýay°tÚ Y\Hr\ht. 3. 15. bpati j. aüi-vaka- m. Name einer Krankheit, eines Gebrechens od. dgl.: paitistatee bpat \scaps0} askake . . mahrkahe . . \Ho\hkahe V. 20. 3. Eig. Bed.? Dst. ZA. 2. 278 "peut-etre 'la morsure du serpent'", mir unverstandlich. {U+2014} Pò.: fehlt. bpat{U+202 j, g., p. \Hz\hah- V. 'sein', Praes.\H1\h' i ah-: k-; Perf.\H!)\h i ah-, 3 ah-\H2)\h. Inf. st¹, stoi. Nur Akt. (ausser ^.ahat'taV^. I) 'sein bpatVgl bpat'ah-I 'ah- I 2 268 -ah- I Anhang zu 2, 3 270 "ah- I 269 267 r bpathat am hu¸astômuômu Yt. 13.152; I52\H7\h; {U+2014} daevais . . hat am draojistais Y. 12. 4; 4\H2\h, 29.3; {U+2014} kahm°icit hat am Jijisqm . . ada (sd.) "Jedem der Seienden.." Y-35.8; 19.11, 12.4, 27. 15, A. 3. 7; {U+2014} ta³m daenam ya hat am vahista "die Religion, die fur die Seienden die beste ist" Y. 44-10; {U+2014} yaða hatibis jijisqm (sd.) .. Y. 21. 2; {U+2014} yÒi hô/uti (APn.) aiѱh°È zômÒ kanônti (sd.) ". . Wesenheiten (animalia) . ." V. 3. 40 PuZ.; {U+2014}y° hatqm Ýyaoðanana³m vahista hyat "welche unter den Werken, die es gibt, die besten sind" Y.J5. 3; Vr. 12. 4; bpat{U+2014} da¹nay°i yatÚ haitinqm vahistayai "der besten aller Religionen" Yt. 13. 91, 92; {U+2014} a¹Ýa³m aÑhuna³m hatqm Vyt. (?); {U+2014} m° . . vastrahe hatÒ (GS.)\H9) \ha¸°itÅm (sd.) vaocoit V. 4- 46. 1) mit einera) ortlichen, b) zeitlichenBestimmung; zu a) auch sva. 'weilen, sich aufhalten', zu b) auch sva. 'wahren'. A) D im Ap. a) k°ra\Hh\h . . hya\Hh\h up° mam °ha\Hh\h \HI0) \hBh. 2. 6; 3. 6; {U+2014} ut° abiÝ naviya (sd.) °ha\Hh\h Bh. i. 18. b) tuvam k° xݰya-ðiya\Hh\h hya\Hh\h aparam (sd.) °hy\Hlj)\h Bh. 4. 5, 14, 19; {U+2014} y°v° (sd.) taumu° ahatuy Bh. 4.16, 17, 15; {U+2014} tyaiy paruva xݰyaðiy° y°t° (sd.) °ha\Hn\h avaisam . . Bh. 4- 9', {U+2014} pas°va\Hh\h 1 martiya\Hh\h magus aha*\H1\h gaum°ta\Hh \hnama" "alsdann war da ein Mann, einMager, namens G." Bh. i. n. a, b) imauy martiya tyaiy +adakÅy (sd.) avada °ha\Hn\ht°\H3) \hBh. 4. 18; {U+2014} y°t° adamu babirauv aham "wahrend dem dass ich mich in Babylon aufhielt" Bh. 2. 2; 3. 13. B) im Aw. a) vfsp°È .. y°È hônti. hapto.karsvohva "alles was auf den sieben Erdteilen ist" Yt. 6. 3; bpat{U+2014} yatÚ ahmui nmane.. nairika daxstavaiti aÑhatÚ V. 5. 59; 2. 23\H2\h; {U+2014} x^ng.darôsoi (sd.) xÝaðrÒi ky°tÚ armaitis Y. 43- 16 i {U+2014} at hvÒ asahya aÑhatÚ . . vastre (sd.) . . Y-33-3; {U+2014} asti ¶a\HI2)\h ahuni avavat . . x.'arôruo yaða .. Yt. 19. 68; {U+2014} yezi aÑhatÚ °fÝ antarat naemdt aete paða V. 8. 104; 106; {U+2014} yezi ahi paurva.na¹m°tÚ. . yezi paskat Yt. 16.2; {U+2014} yat antarô vôrô¸ka +as +rnarôjö° (sd.) V. 18. 70 PuZ.; Y. 68.15, Vr. 20. 2, 21. 3, 24. i; {U+2014} yatÚ ¶itÚ ahi . . upa karÝvarô yat.. Yt. 12. 9-I4\H6\h; I5-37\H23\h; bpat{U+2014} ya¹Ýñ as pairu pourubyÒ iðyejöÒ Y. 34. 8; {U+2014} aeibyo dñir¹ (sd.) vohñ a; mano Y-34- 8; {U+2014} nazdyo ahmui .. aÑhôÄus" astvato +muan°Ès ¶a . . P. 28; {U+2014} kva asti da¹vÒ V. bpat7. 53; 3- 15, Yt. 14- 42; {U+2014} i¸a asti vohu mano muana da³mi Yt. i. 25; Y^. 23. 3 (?); _- yat aÑhatÚ aiѱh° zômuÒ vf.°pÒ.tômôm ¶a (sd.) V.3- 15, 10. 18; {U+2014} negirt: nÒitÚÚ me i¸a +°Èѱh°tÚ.tym (3DOPfA.)\HI3)\h +pasu vfra "nicht wòrde es mir hier Tiere und Men-schen geben" Yt. 13. 12. PPA.: t°È nÒ azahu hato ðr°yenteYt.i3.i46. b)ydða apômôm maruiv°È aÑhatÚ nivaitis (sd.) Y. 10. 16; {U+2014} fravasayo yl paoirya (sd.) °ÈÑharô Y. 23. i; {U+2014} yava a¹te aÑhôm (3P.)\HI4)\h F. 4e(?); {U+2014} kads yava hvo aÑhatÚ yôÄ. . "wann wird der einmal sein, der.." Y.29- 9; 31.16; {U+2014} negirt: yimahe xÝaðre.. ùÒitÚ aotôm °ÈÑha .. "unter Y.'s Herrschaft gab es nicht Kalte.." Y-9- 5; 5. a, b) vi-spym a ahm°tÚ yat a¹te naro \Hxx\hvarôfÝva aÑhôn "so lang als die Manner im Var sind" V. 2. 28. 2) mit Gen. 'sein der des ..'; a) sva. 'Jemands (Eigentum) sein, ihm eignen, angehoren, ihm zu eigen, zu teil werden'; A) II im Ap.: aita\Hh\h xs"a- bpat{U+2014}Gth\Hr\ham hae.° paruviyata\Hh\h am°xam taumaya aha\H11\h "dieses Reich gehorte von alters her unserer Familie" Bh. 1.12; {U+2014} avahya ka\Hn\hbñjöiyahy° br°t° bardiya\Hh\h n°ma\Hn\h °ha\Hh \h"jener K. hatte einen Bruder, B. mit Namen" Bh. 1.1 o. B) im Aw.: asava dama..y°È hônti spmtaht mainy'Sus "die.. Geschopfe, die die des heiligen Geistes sind" Yt. 6. 2; {U+2014} tat x\Hv\harônÒ. . yatÚ asti airyanam dahyunqm Yt.19.56; 10, 15, 22; bpat{U+2014} yeѱh°È vÒ a¹ÝÒ ustro.stanis aÑhatÚ V. 15-24;{U+2014} amisanqm spmtanqm .. yaesqm asti hamôm manÒ Yt.ij. 83; {U+2014} asti\HI2)\h ݹ haem yaðea apôrôn°yñkahe V. 13. 44; 44\H6\h; bpat{U+2014} ¶iÝ ahf kahya ahf "wer bist du, wem gehorst du zu?" Y. 43. 7; {U+2014} drñjöÒ astv°È aÑhuÝ +°Èѱh.ztÚ\HI5)\h Yt. 13. 12; {U+2014} yað° ¶° aÑhatÚ apôÄmôm (sd.) aÑhus" a ¶iÝt-ô drôgvata³m Y-3\Ho\h-4; {U+2014} a¹Ýa³m hy°tÚ. . ratuðzwm Vyt. 4\H2\h (?); {U+2014} yaða °ÈÑha³m easti d°ityÒ.tômÒ yasnas ¶a . . Y. 68. 7; Yt. 8. 56; {U+2014} yj¹Ýa³m aÑhatÚ duü°pfm (sd.) ¶invatÚ.pôrôtñm V 13. 3- PPA.: fravasayo . . haitis hatqm haitis anhusqm haitis busy ant am (sd.) asaonqm Yt. 13. 21. ƒÂ) Das Subjekt ist ein Infinitiv: parÒ +zômÒ.. +daѱhôÄuÝ aÑhatÚ bôrôto (sd.) v°strômu V. 2.24; {U+2014} yat h/ an hat x\Hv\h airy an (sd.) ajöyamunôm . . Yt. 13. 5\Ho\h- b) sva. 'wozu gehoren, einer Sache gewidmet, dazu bereit sein'. B) im Aw.: ahe nmanahe .. yenhe aem (?) aÑhôn yenhe aem (?) hônti yenhe vaem mahi yoi saosyanto dahyunqm "dieses Hauses . ., wozu wir gehoren, die.." Vr. 11.13\H16)\h, Y. 4. 5(?); {U+2014} yezi da¹ny°È mazdayasnois narôm aÑhat "wenn der Mann der mazd. Religion angehort" Nik.i; 2; {U+2014}pancanqm ahrrui humuatahe ahmui Y. 10. 16; 16 \H4\h; {U+2014} Shma,^ ratois (sd.) yUsmavatqm Y.29_ n; {U+2014} negirt: pancanqm nÒitÚÚ ahmi dusmatahe nÒitÚÚ ahmi.. Y. 10. 16; 16*. S. noch Anhang zu 2, 3. 3) mit Dat. a) 'da-sein, vorhanden, bestimmt sein, gelten fur Jemand. ihm zu teil werden'; B) im Aw.: hônti\HI2)\h b°¸a m°vaya ¶itÚ ¶aðvw°rÒ arsana "es sind auch fur mich vier Manner da" V. i8.3i;+N.2(?);{U+2014}ya¹ibyas ¶° tÒi °(sd.)yje±c° aeibyo a aÑhôn Y-39. i; {U+2014} garÒ nm°nôrn \Hxx\hnôrôyÒ asti asavaoyo "das Paradies ist fur die Glaubigen (bestimmt)" Yt.3-4; Vyt. 32(?); {U+2014} uÝt° (sd.) astÅ . . ahm°i hyat.. aÝôm Y. 27.14; {U+2014} ¶vatÚ ahm°i naire mi±z-dôm aÑhat "wie gross ist der Lohn. der dem Mann zu teil werden wird?" V. 8. 81, A. 4-4, 6; {U+2014} ahm°i aÑhatÚ vahistôm yôÄ .. "dem soll das Beste zu teil werden, der . ." Y-3I.6; 50.3; {U+2014} a¹ibyÒ aÑhôÄuÝ avÒi(sd.) aÑhat apôÄmôm Y. 45-3- \Ha\h) mit praedik. Nom. 'dienen als . .": °atÚ pasca .. vaso x\Hv\harôð°È aÑhôn nôrôbyÒ "aber nach . . sollen sie nach Belieben den Mònnern als Speise dienen" V. 6.43. b) 'dasein, bereit sein, dienen zum Zweck von {U+2014}' (auch mit dat. Inf.); B) im Aw.: mahm°i hy°t° +aveaѱh¹ Y. 50.7, {U+2014} sôraoÝÒ i¸° astñ ahurahe mazda yasnai Y. 56. i; i {U+2014}3, 70.6, Vr.9-7, 15.2; {U+2014} nitôma +haoma.-huitis . . hazaÑreaÁruy°i asti daevanqm Y. 10.6. c) 'Amass sein, geben zu -' (Inf.): y° Ýyaoðan° . . va ¶aÑh° . . aÝôm ¶° . . d°ÈÑh° (sd.) . . a¹Ýa³m tÒi ahura ôÄhm°\Hl8) \hpourutôm°iÝ dast¹ (sd.) Y.34- i. AnÙhang zu 2, 3. ƒÂ) zu 2 oder 3 gehoren B) im Aw.: at ¶° vôÄ mfüdôm (sd.) aÑhatÚ magahya Y. 53.7; {U+2014} armaitim . . varô-maidÅ (sd.) h° nôÄ aÑhatÚ Y-32.2; {U+2014} armaitim .. vôrôru¹ h° mÒi astu7 Y. 12. 2; {U+2014} kaða t¹ darôÁôm °vÒya (sd.) aÑhatÚ H. 2. 34; V. 18.7; {U+2014} asti\HI2)\h s"¹ haem yaða . . V. I3-44\H8\h. (3) Gen. und Dat. stehen nebeneinander B) im Aw.: Ývay°È zÅ asti miðrÒ drvataeca asaonaeca "denn fò--beide gilt der Vertrag, fur den Unglau-bigen und fur den Glaubigen" Yt.io. 2; sva. da sein, vorhanden sein, existiren; es gibt : .". A) II im Ap.: i gaumu°ta\Hh \hnama'\H1\h magus aha\Hh\h hauv . . Bh. 4. 2; {U+2014} a\Hh\hura\Hh\hmuazd° . . utt° anuy° bag°ha\Hh\h tyaiy ha\Hn\htiy "AhM. . . und die andern Cotter, die es gibt" Bh. 4.13; 12; {U+2014} negirt: naiy aha'\H1\h muartuya" naiy parsaf\H1\h naiy .. hya\Hh\h .. "es war kein Mensch da, weder ein Perser noch .., der.." Bh. 1.13. B) im Aw.: ytzi að° st° haiðfmu (sd.) Y. 34.6; {U+2014} hônti\H4)\h anyascit as°Ès ¶° s"Òiðr°Ès ¶a "es gibt auch noch andre .." V. i. 20; {U+2014} atÚ ¶a hônti parôtÒ.tanuna³mu (sd.) Ýyaoðnana³mu uzvars-tayÒ V. 7. 52 PuZ.; {U+2014} hapta hanti +h°v°È hôntu paoiryÒ.d°ta Vr. 7. 4 ; {U+2014} ratubyo /Òi hônti asahe ratavÒ Y. 1. 1 o, 17; A. 3.1, Vyt. 18; {U+2014} y°È nÒ hônti harôðravaitfÝ ¶a . . iv°È nÒ hônti . . Ýva¹m x^ar^ôm ¶a vastrôm ¶a ?° . . Y. 55. 2; 2\H2\h; {U+2014} damanqm yoi hônti jpôntahe mainyôus" da³ma d°tôm V. 13. i ; {U+2014} daxstanqm yoi hônti aÑrahe mainysus daxstem V. 2. 29; {U+2014} tbista hônò vfsp°È y°È hônti spôntahe mainyyus daman Vyt. 51 ; {U+2014} ¶aiti hônti urvaranam sarô¸a V.5. 19 PòZ.; bpat{U+2014} kaya hônti masyanho a¹¸a F-3e; {U+2014} kaya hanti va ¶a (biݰmrñta) N-34; {U+2014} ,'m°Èsô t¹ haoma g°ð°È im°È hônti staomayo ime hônti arsux¸a v° ¶Ò Y. 10.18; 18; {U+2014} aða zf nôÄ hum°yÒ.tara aÑhôn Vr. 12. 4 ; N. 60 ; {U+2014} srfra v° aÑhôn (statt Du.) b°zava Yt. 5. 7 ; {U+2014} yaðÝra . . fstdna . . anhm (statt Du.) niv°z°na Yt. 5. 127; {U+2014} paragôt dvaeibya yÒi anhm (statt Du.) x\Hv\ha¹tvadaðas ¶a x\Hv\ha¹tvadaiðfÝ ¶a V. 8. 1 3 ; bpat{U+2014} cydvanto aete asavo an fun N. 108; 89; bpat{U+2014} ¶vanto aÑhôn aete kata V. 5. 1 1 ; {U+2014} ¶ayÒ . . aete maesma anhm V. 8. 12; 2.39; bpat{U+2014} im°Èsô t¹ srv°È . . hy°rô arstayasca . . V. 17. 9; {U+2014} narqm .. yoi hyqn +asti.-aojanha (sd.) aojista Yt. 8. 5 5 ; {U+2014} yaða nÒ . . x^^ravaitfs" tanvo +hôntÒ (3PIA.)\H28) :\hauf dass . . unsere Leiber selig seien" Y. 60. 1 1 ; {U+2014} negirt : nÒitÚÚ d°tÒ ahmi nÒitÚ ¶istÒ . . V. 2. 3 ; {U+2014} yaða me nÒitÚ °tarÝ" . . fryÒ aÑhatÚ P. 17; {U+2014} nava ahmi pôÝÒ.-s°rÒ Y. n. 3. PPA.: °atÚ mam . . bôrôx¸a³m haitfm . . H. 2. 14; i4\H3\h; bpat{U+2014} taxmôm hôntômi raða¹Ýt°rôm Vyt. _:6; {U+2014} +a¹te yÒi fra ¶arônti . . ddityo.- draonaÑhas ¶a hantÒ N. 53; 52 (wo hônto); {U+2014} yaða astv°È +ha³m (APn.) usta- nav°È (sd.) astvat +aiðye/ahum paituݰtÚ Yt. 13. 129. Ungrammattsch : taeca yoi +aÑhôn . . ayaptÒ.d°tômas ¶a . . P. 49 j {U+2014} ,yatÚ h¹ narÒ irista apuðr°i anhat Vd. 2; ' +- bpatergehen, wie er will" Y. 29. 4. b) asti y° oderyÒ(?) vll. sva. 'es geschieht, kommt vor, dass ..': asti\H2\h3\H)\hy° +ayanôhaerua sparôÁa (sd.) Yt. 10.126 Gl.; {U+2014} astu'\H2\h'\H4)\h yÒgavasnahe (sd.) snauya jya Yt. 10.128 Gl. Ill) als Praedikatsverbum (Kopula). Das Praedikat ist I) ein Substantiv, das mit dem Subjekt im Numerus und Kasus, oder ein Adjektiv, das auch im Genus k-pngruirt. A) II im Ap. (die Kopula folgt dem Praedikat): adam bardiya!\H1\h amiy . . adam xݰyaðuya\Hh \hamiy Bh. b, h; c-f\H6\h, h-j\H5\h, Bh. 1.5, n, i6\H2\h, 2-3, 5, 3-5, i3, 4-2\H8\h, 0.6.4; {U+2014} ^adam xs°yaðiya\H;\h' amiy asagartaiy \Hh\huvaxÝtrahy° taumdyd Bh.2.14,4.2, Bh.g.; {U+2014} adamsdm xݰyaðiya\Hh\h °hamu Bh. i. 6; {U+2014} ka\Hn\hbujiya\Hh \h. .paruvam u'd° xݰyaðiya\Hh\h °ha\Hh\h Bh. 1.10; {U+2014} p +duvit°taranam (sd.) vayam xÝ7ya-ðiy° amahy Bh. i. 4; {U+2014} tyauy paruvam xs°yaðuy° °ha\Hn\h Bh. i. 4; {U+2014} ha ¶° pa-ruviyata\Hh\h hy° amdxam taumd xݰyaðiy° (sd.) °ha\Hh\h Bh. i. 3; {U+2014} adam parsa'\H1\h amiy 0.17.3; {U+2014} muartiya\Hh\h hya\Hh\h draujö°na\Hh \hahatiy Bh.4. 5, 14; 14, 5; {U+2014} hya\Hh\h dausta °ha\Hh\h. . hya\Hh\h arika\Hh\h °ka\Hh\h Bh. i. 8; 2.4, 6, 3. ò, 5. 4; {U+2014} tyaisaiy fratamd martiyd anusiyd °ha"t°3) Bh. 1. 13; 3. 7, 8, n, 13, i. 7; {U+2014} negirt: yað° naiy arika\Hh\h dham Bh. 4-13; 13 \H2\h; {U+2014} t>"<2\Hü\h adam nauy bardiya'\H1 \hamiy Bh. i. 13. B i) im jAw. (Die Kopula hat keinen festen Platz, bevor-zugt aber entschieden die Stelle hinter dem ersten Hochton ihres Satzes, und zwar auch im Nebensatz.)\H23)\h: kÒ narô ahÅ yimu ..? .. azôm ahmi .. haomo asava Y.9-i f; 12. 7 (wo ahmÅ), Yt. i. 7 {.", 12 {U+2014}is"*\H2\h, 8.15, 10. 54\H2\h, 14- 3\H6\h, if- 43-48\H5I\h, 17- 17, Az. i, Vyt. i; {U+2014} azôm ba te ahmi . . ya hava daena H. 2. 11; {U+2014} srÅrÒ ahi zara-ðuÝtra hukôrôtÒ ahi Yt. 17. 22; 10. 29".. 76 \H2\h, 79, 80, 12. i, Y.9. 25, 10. g\H2\h, 62.1, V. 19. 6, 70, Vyt. 22; {U+2014} aÝiÝ (als Vok.) bôrô-zaiti hu¸°ta ahi hu ¶iðra Yt. 17.1,5; {U+2014} hauðÅm ¶a asahe x°È ahi Y. 10.4; {U+2014} ¶iÝ ¶a (sd.) carditis ahi yam .. H.2.10; {U+2014} yaða vasi (sd.) asaum +a¸a aÑhÒ (28.) asava Y. 71. 16; {U+2014} avaða (zaraðiÝtra) +aÑh°È (2S.)\H26)\h spanya V.i8.7; {U+2014} aða., humdyo-taraca .. anhdma Vr. 12.4; {U+2014} m° hy°ða (2P.)\H2\h'-\H1\h du!zaot°rÒ Vyt. 12; {U+2014} ahe ¶° aÑhôÄuÝ yÒ astvato yas ¶a asti manahyo Y. 57.25; {U+2014} yatÚ ¶a ahmu°tÚ asti mazyo . . tat no dayata Y. 65.14; 143; {U+2014} yay°È asti bpatanyo rasnus razisto V. 13.9 PUZ.; {U+2014} v°rô-ynahe . . yÒ vayqm asti asisto Yt. 14.9; 1.5, 6.5, 10.141', 19.52, Y.9.28, 25.5, 68.13, V. 7.44, Vyt. 31; {U+2014} yatÚ asti bawris (sd.) sraesta yaða yatÚ asti gaonÒ.tôma Yt. 5-1\H2\h 9; {U+2014} ðrupið7wÒ +zÅ asti Stars . , hama F. 25b; Aog.49, Yt. 10.82, 105, 116, Ii7, Y. 58.4 (wo astÅ); {U+2014} hÒ zf asti +ahuma ¶a +ratumae ¶a Vr. 2.7; {U+2014} kva asti spa pasus.haurvo (sd.) daityo.gatus V. 13. 17; {U+2014} aeVahe .. anasaono z°nu.dr°jö° asti afritiÝ'(sd.) V. 18.11; {U+2014} arôdvÅm . .y° asti avavaiti masÒyaða .. Y. 65.3; {U+2014} astie ¶a\HI2) \hfm z°È avaiti bazÒ yavaiti . . Y. 19.7; {U+2014} dvadasaÑh°ðrôm asti aÁrim ayarô F. 27 b; V. 5.22, 7.57 GL; {U+2014} aÝôm (sd.) vohñ vahiÝtôm astf Y. 27.14; 20.1; {U+2014} yaða zrayÒ vouru.kasôm apÒ asti hanjöaÁmanôm V. 21.4; {U+2014}gao¸anôm . . yatÚ asti puðrahe ðrù'mÒ V. 21.7; {U+2014} kÒ asti da¹vÒ V. 8.31; 2.43, 18.14. Yt. 14.i, F.5; {U+2014} h°u asti daSvo V. 7.54, 8.32; {U+2014} k° h¹ asti ¶iða (Stverz.) V.3.36 usw.; 383; {U+2014} h° he asti ¶iða V. 8.107; 107; {U+2014} a¹Ý° astf da¹nay°È .. asiuitis Y. 12.9; {U+2014} a¹ÝÒ zf asti daevanqm rapako V. 7.56; 5.11, +13.41 2.St.;{U+2014} k° asti iðyejö°È marÝaonÒ(sd.) V.i8.8;{U+2014}katÚ asti daenaya .. un&wan V-3. 30; Yt. i. if.\H3\h, 5, 12. i, P. 27; {U+2014} tat asti yñnÒ . . x*arô-ðôm H. 2.18, 36; Yt. i. 3 f.\H3\h, 12.2, 19.69 N.30; {U+2014} avatÚ h¹ asti masyÒ arôðôm (sd, V. 7.71; 18.3 7; {U+2014} ¶zÝ ainhe asti baesazl Yt. 14.34; {U+2014} ¶iÝ" aiѱhe asti uzvarôzôm V 18.36; {U+2014} katÚ aiѱhe astipautitiÝ V. 18.68 68, Y. 71. i; {U+2014} tatÚ ainhe asti paititis V 18.75; 75; {U+2014} katÚ asti tistryehe .. ddityo.-tamo yasnasca vahmas ¶a Yt. 8.5 7; {U+2014} yl aÑhatÚ °suÝ uzgasto Yt. 5.131; 13.12 9, V 13.40; {U+2014}yezi nairyo an hat yezi stri aÑha, V.8.s8;3.4o\H2\h,5.28, 33, 35, 7.14, 74, 75 Y. 62.6, FrW. 8. 2, P. 43 (aѱhatÚ?); {U+2014} ¶va nitômôm hastrôm aÑhatÚ . . N. 31; 17; {U+2014} kÒ hÒ aÑhatÚ . . yÒ . . V. 7.78; {U+2014} hÒ b< aùhatÚ . . yÒ .,. V. 7. 79; 4.48, 1.14 Gl. bpat{U+2014} ¶us" zaotars" kairim aÑhatÚ N. 72; {U+2014} h anhaiti zazuÝtômÒ xÝayÒ Yt. 13.18 ; {U+2014} zara ðuÝtrôm .. yatÚ as vfspahe aÑhôÄus". . vôrô bpatƒÕhravastômÒ Yt. 19. 7 9; {U+2014} ðra¹taonÒ ya, °s maÝy°na³m .. vôrôðravastômÒ Yt. 19.36 38, 14.59\H2\h, F. 7; {U+2014} y°varônÒ as zara ðuÝtrÒ . . Y. 12.7; F. 7; {U+2014} ¶iÝ h°u as . yÒ . . hÒ b° a¹ÝÒ °s yÒ . . V.9-5I f.; - ¶itÚ avatÚ va ¶Ò °s . . yat . . baÁa a¹Ýa ° bpat{U+2014} asti\HI2)\h ݹ haern yaða aðauru;ue . . yaða raða¹Ýt°rahe .. V. 13.44. 4) mit Instr. 'zusammen sein mit {U+2014}', sva. 'etwas zu eigen haben, Jemand zu eigen sein'; B) im Aw.: vanta . . yoi (NDf.) hôn (statt Du.) kôhrpa sraerta (ISf.) +zaz°ite (sd.) Yt. 5.34; {U+2014} asti\HI2)\h zÅ ana avavat ux¸ata (sd.) yaða yat.. Y. 19. i o. 5) mit a) dem LS. eines Norn. act.'S-\H1\h, b) einem Absolutiv, c) einem Infinitiv im Sinn von a) ital. 'stare lavorando', engl. to be labouring', {3) (nur bei a) ital. 'esser in lavoro'. a) LS. A) II im Ap.: a) \H+\hadakuy adam asnaiy (sd.) sham abiy \Hh\huvajam ".. I was marching .." Bh.2.3;{U+2014}vyaxnahy° m°hy° 14 raocabis ðakat° (sd., auch fdSt.) °ha\Hh\h ". . stavano passando" Bh. I. ò; usw. B) im Aw.: (3) aesqmcit a ahrnf ðwahmÅ . . vf ¶i'ðÒi (sd.) aupf Y.32. 8. b) Absol. B) im Aw.: yezi ahi garo dôrôtôm (sd.) V. 21.5; {U+2014}yezi aÑhatÚ upa¹tôm vd . . aiwi.vantlm (sd.) v° V. 7. 12; {U+2014} yaða na satôm ¶a . . +parsana³m (sd.) +nujöatôm hy°tÚ Yt. 13. 71; {U+2014} yezi ¶° nasus narômu +°st°rayantÅm (sd.) °È7ôh°tÚ\H20) \hV. 5.4; {U+2014} yezi +huÝku hiskvai sraesyeinfim (sd.) °Èrôh°tÚ\H2I)\h V.8.34. c) Inf. B) im Aw.: yimÒ asti bôrôðe (sd.) xݰðray°È V. 2.7; {U+2014} Stars voi (sd.) mazd°È akurakya ahÅY.36.3; 3; {U+2014} t°uݰ maz°*° vÅdva¹Ýa³m ðwÒi (sd.) ahÅ Y.34. n; {U+2014} kaݹuÝ ¶utÚ ru° as"°un¹ k°ð¹(sd.) (what isvdclt has paraos akÒ drôgv°ui¹Y. 47.4; {U+2014}yaða nÒ °ÈÑha³m ClPKPfA.) \H2j\h:> +ݰtÒ (sd.) man°È Y. 60. ò; bpat \scaps0}{U+2014} ðwÒi dñt°ÑhÒ °ÈÑh°m° tôÄng d°rayÒ (sd.) Y.32. i; {U+2014} negirt: hÒ nÒitÚ as vaoze (sd.) . . P. 48. II) 'werden, geschehen, stattfinden'. A) || im Ap.: ima\Hh\h tya\Hh\h akuna-vam vasn° a\H/\h"ura\Hh\hmazd°ha\Hh\h °ha\Hh\h "das, was ich tat, geschah nach AhM.s Willen" Bh. 4- 2. B) im Aw.: vao ¶°.. t° ¶utÚ mazda ahur°y° nÒitÚÚ v° aÑhatÚ anhaiti vd ". . von all dem, o MAh., was, nicht geschehen oder aber was geschehen wird" y.ji. 5; bpat{U+2014} Åratñ ÅÝ dvafÝÒ (sd.) . . mosuca (sd.) astñ Y-53.8; {U+2014} rnoÝu (sd.) tatÚ °s nÒitÚÚ darôÁôrn Yt.5.65; {U+2014}y° . . uzayeirine (sd.) v° +aya³n aiwyastis (sd.) aÑhatÚ N. 9; {U+2014} paoiryehe pascaeta +hazaùrÒ.zôrnahe +ðwa-rôsÒ (sd.) as V. 2. igPUZ.;{U+2014} at aipi tdis anhaiti usta (sd.) Y.3O. n; {U+2014} negirt: Y-3I-5, s. oben. a) mit Dat: að° nôÄ aÑhatÚ yað° hvÒ vasat "so wird es uns bpatyazatanqm +nairyÒ.- 17; bpat-ah- III 2 276 'ah- III I -ah-HI 3 {U+202ah- Noten 278 275 277 r bpat \scaps0}Unlust dazu wegen {U+2014}" N. 15; 2. ol) 'bei Jemandem (als Lehrer)', pairi mit Abl.: katÚ n° da¹vayasn°tÚ v° tanñpôrôð°tÚ (v°) a¹ðra.patÒutÚ (sd.) pairi +aiwyaÑhatÚ N. 16. b) mit Inhaltsakk. aiwyjÑham dnw. a: yÒ.. aiwy°ÈÑham (sd.) nÒitÚÚ auwy°sti\H4o)4I) \hnÒitÚ g°ð°È sravayeiti V. 18.9. 2) 'lesen, lesend zu Gehor bringen, vorlesen': yÒ asrut.gaoso v° eafravao ¶o v° nÒitÚÚ Òim ¶i'nôm v° ¶im +aiwy°s (3SPrA.)\H40)\h \H42)\h . . y^/ ÝeatÚ oyum.pe vacim +aiwy°s\H41)\h anaiwisti (sd.) astryeiti N. 14. bpat mitpaiti'43) i) 'sich gegenòber befinden', mit Dat.: ,paitica he any a dva v° nara aÑhôn . . "und (wenn) sich ihnen gegenÙòber zwei andre Manner befinden oder . ." V. 5.2 7. 2) 'entgegenkommen' (?): yaða astis" (sd.) paityahmi F. 4 a. bpat mit pairi 'um Jemand (Abl.) sein, ihn begleiten': yatÚ aoxtÒ (sd.) . . h¹ aoxte ðwatÚ pairi +aÑha (iS.) N. j^. bpat \scaps0} \scaps0}ai. °/sti: s°Ñti, asat, °//sa; santah; np. ast, and. {U+2014} Pò.: ast, h¹nd, bav¹t; buñt, buut h¹nnd; mehrmals weggelassen (zB. V. 6. 43, Y. 43. 10). Das Part, wird mit dem Verb. fin. umschrieben (k¹ ast, fiend usw., zB. Y. 32. 9, 47- 4, 51- 5, 19. 9, 21. 4, Vr. 18. 2, H. 2. 14) oder durch (nominal gebrauchtes) ast. but, Plur. ast°n, bñi°n gegeben (zB. Y. 44. 10, 35. 3, 41. 2, 12. 9, 65. 6, Vr. 12. 4). S. noch No. 5, 6, 9, 14, i6ff., 26, 31, 34, 37 ff. {U+2014} !) zFlex. s. S 343 ff. und No. 2 f., 10 f., 22, 26. {U+2014} \H2\h) Nur in awhuÝa³m Y. 65. 6 neben °ÈÑhuÝa³m. Wegen +aÑharô ¶° Y._45._7 s. No. 6. {U+2014} 3) Them., wenn nicht etwa °hat° zu lesen. foys Fassung der Worte ZDMG. 54. 366, wonach es zu i°h- ge-horte, halte ich nicht fòr richtig. Nach Pò. ware auch asta\H2\h V. 13. 39 als Medial-form zu \HI\hah- zu nehnmen. {U+2014} 4} Die selbe Vor-anstellung des Verbs (ausser V. 1. 20) auch Y. 31. 17; 19. 7, 10, V. 13.44, 18. 31, Yt. 10. 128, 129. An 5 von den 8 Stellen folgt dem Verbum ein Enklitikum. S. dazu dbr. IF. 3. 19. {U+2014} S) Pò.: lasst aus.{U+2014} \H6)\h So die lectio diff. in Pt4. NA. °ÈÑh\Ho\h. Wegen amôharô ¶° neben °ÈrôharôÄ s. S 293. I, 298. 7 und afrasarôha³m ¶a. Pò.: k¹ "kakir ¶ ha ¶ üÅvandak°n bñi h¹nd ke±ca bavend. {U+2014} 7) NA.: x"airyantu astu. GDN. will x"airyante. S. zu x\Hv\hainya³n. {U+2014} bpat8) Der Opt. Perf. ($ 268. 30) dient als Kon-dizionalis; s. noch No. 13, 15, 20, 21. {U+2014} bpat9) Pò.: vastrak yat h°t. {U+2014} \HI0)\h Them. So (aha") durchaus. {U+2014} n) D. i. *a\Hh\hahy, Konj.; ai. °/sasi. bpat{U+2014} 12) S. No. 4. {U+2014} \HI3)\h So die Hds.; $ 375. Als Kondizionalis, s. No. 8. {U+2014} M) $ 303. 7-Pò.: bañt h¹nd. {U+2014} is) So F I. AlÝ KondizioÙnalis, s. No.8.{U+2014} \Hl6\h) Pò.: k¹ e hend k¹ ¹ bƒÊñt hemud u k¹ ammnak ¹mmu. {U+2014} 17) S. $ 356 mit No. 8 gegen KZ. 30. 328. Pò.: Ò amu°k; vgl. No. 18,34. {U+2014} 18) Pò.: am°k; s. No. 17. {U+2014} \HJ\h9) Vgl. zu as'na-. bpat{U+2014} 20) 20 S. No. 8 und IF. 3. 19. {U+2014} \H22)\h Them.; bpat27.6; {U+2014} yatÚ . . bastô aÑhatÚ vaoayamno Yt. 15.5 2; 5 2\H2\h (?); {U+2014} yÒi hônti haoma . . uüd°ta (s. |3) .. uzd°hyamna . . aiwi.va¹¸a-yamna . . aiwi.va¹¸ayanta (sd.) .. hunvana (sd.) . . haosyanta Vr.9-3; {U+2014} mi±zdôm yatÚ zaota hanayamno °ÈÑha Y. 59.30; {U+2014} yj¸ÒitÚ (sd.) . . +g°ð°È asravayi hyat (Opt.) 3.0 aða , . N. 44; 42; {U+2014} negirt: nÒitÚÚ n° pourus (sd.) drôgvatÒ hy°tÚ cixsnusy Y. 43. 15. P) PPfP.; A) 11 im Ap.: ut°muaiy aniyasciy vasiy astiy kartam Bh. 4.8; {U+2014} xÝað\Hr\ham tya\Hh\h . . parabartam aha\H11\h Bh. 1. 14; {U+2014}yadiy k°ra\Hh\h p°rsa\Hh\h p°ta\Hh\h ahatuy .. D. 5.3; {U+2014} ha ¶° paruviyata\Hk\h amata amahy Bh. i. 3; {U+2014} negirt: avaiݰm naiy astiy kartam yað° mana Bh. 4.9- B) im Aw.: aiwy°ÈÑhanôm . . °atÚ ainhe ahi aiwy°stÒ Y.9-26; {U+2014} yeѱhe nmanaya .. ðraf.ô¸Ò astu paiti.zantÒ Y.57-14; {U+2014} uzvarÝtôm (sd.) h¹ many anhat V. 7.51; 51; {U+2014} avatÚ +vyÅxômu hanjöaÁrnanôrn ¶a yatÚ as .. Áôma-tôrn (sd.) G. 2.8; {U+2014} cvantim zrv°nôm main-yava .. stis" d°ta as "wie lang ist es, dass die geistige Welt . . geschaffen wurde" V. 2. 19 PòZ.; {U+2014} yÒi hônti haoma . . uzdata . . uzdahyamna (s. a) Vr. 9.3; {U+2014} yaða te aÑhôn yaÝt°È °pÒ FrW. 1. 2. PPA.: yÒ hfm (n²ml. da¹na³m) st°tamu hitarn haitim uzvazat haca . hinñiwy7 (sd.) Yt. 13.100. Anhang. i) Bei mehreren Subjekten kann das adjektivische Praedi-kat mit dem nachststehenden Subjekt kongruiren, w'ahrend die Kopula pluralisch ist; B) im Aw.: yada asôm zôvfm(sd.) aÑhen mazd°Ès ¶° . . aÝi ¶° . . Y.3i. 4. 2) Statt der kongruenten Form des Adjektivs er-scheint das Neutr. im Sing.; A) II im Ap.: k°ra\Hh\h .. kya\Hh\h upa mam °ha\Hh\h hauv kamnam (sd.) °ha\Hh\h Bh. 26. B) im Aw. (?): hÒ.. vyÅxmanyata apôrôn°yu ahmui nÒitÚÚ pôrô-n°yuyew bav°nipôrôn°yu(sd). Yt. 19.43 (?); {U+2014} aojistanqm asti aojistsm tancistanqm asti tan ¶i'stôrn (n²ml. rniðrÒ) Yt. 10. 141>(?). a) Bei pluralischem Subjekt kongruirt die Kopula damit oder mit dem Praedikat; B) im Aw.: +ima³m va ¶Ò..y7i a/vhôn v°rôðraÁny7.tômôrn ¶a .. V.9.27; {U+2014} mana zaya asti vahiÝtôm V. 19.9. 2) ein Adverb. A) II im Ap.: yað° m°mu k°ma\Hh \h(sd.) °ha\Hh\h 0.6.4. B) im Aw.: yaÅða kaða ¶a t¹ °s zaoso mana yat ahurahe Yt. 19.82; {U+2014} vÅdy7tÚ(sd.) saoÝy.7syað° hÒi aÝiÝ a'uôhatÚ Y. 48. 9; {U+2014} cy anhat ^ hvo nÒitÚÚ bpatn°man°È t°È .. Yt. 4.3; {U+2014} kat°rÒ.. vôhrkayl jöa³ðwÒ.tarÒ aÑkôn V. 13.41. B n) im gAw. (die Kopula hat keine feste Stelle; besonders haufig tritt sie als letztes, sel-tener als vorletztes Wort des Satzes auf)\H2r>)\h: va¹d° tatÚ y° akmf . . ana¹ÝÒ (sd.) . . kyatÚ ¶° kamn°n° (sd.) ahmÅ Y. 46.2; {U+2014} atÚ vôÄ staota aojai (sd.) . . eaÑh° ¶° Y. 50. 11; {U+2014} haiðyÒ.dva¹\LJ\l'°È . . drôgv°it¹ . . atÚ aݰun¹ rafom hyôÄm aojöÒnghvatÚ Y. 43- 8; bpat{U+2014} humatana³m . . mahf aibfjöarôt°rÒ Y. 35. 2; 2; {U+2014} yavÒi vÅspai fra¹Ýt°ÈÑhÒ (sd.) °ÈÑh°m° Y. 49-8; {U+2014} atÚ ¶° tÒi va¹m hy°m° yÒi . . "und die mochten wir sein, die. ." Y. 30.9; {U+2014} ya¹Ýa³m .. irixtôm (sd.) vaedisto ahi Y-32.7; {U+2014} ya¹Ýa³m tñ +paouruy7 . . fradaxsta ahf Y. 51.3; 47-3; {U+2014} ¶iÝ ahf Y.43-7; {U+2014} zdf (2SIA.)3\Ho\h) nôÄ .. vaÑ/iôÄuÝ fradaxsta manaÑhÒ Y.31.17; {U+2014} að° tñ nôÄ gayas ¶° . . hy°È Y. 41- 3; {U+2014} °tÚ yñs" . . ak°tÚ (sd.) manaÑhÒ st° ¶i-:>rôm Y.32.3; bpat \scaps0}{U+2014} hvÒ tÒi . . vazisto aÑhaitf astis" y.ji. 2 2; {U+2014}yaðr° ¶iÝtiÝ aÑhatÚ ma¹ð° Y. 30.9; bpat \scaps0}{U+2014} yad° hvÒ aÑhatÚ y°.syaoðanas ¶° y.ji. 16; 30. 7; {U+2014} kôÄ airyama . . aÑhatÚ Y. 49. 7; {U+2014} tatÚ zf hÒi hus±¹nôm (sd.) aÑhatÚ Y. 5-3.5; {U+2014} k° tôÄm ahy° +ma¹niÝ(sd.) aÑhatÚ.. Y. 44-19; 19, {U+2014} ð wÒi as +°rmauf iÝ ðzwôÄ ° gôÄws" taݰ (sd.) as . . Y. 31. 9; 34. 8; bpat{U+2014} hyatca mÒi hy°tÚ v°xÝ a¹Ýo (sd.) Y. 44-17; 43-1\H6\h; {U+2014} y JÚi +zrazd°È (sd.) aÑhôuu mazdai Y. 31. i; {U+2014} drujo dôm°n¹ haiðy° (sd.) aÑhôn astayj Y. 49.11; 48.12; {U+2014} kuðr° yasÒ(sd.) hy7n aÝômu Y.5I.4;{U+2014}duü-varôsnaÑhÒ dafsnyi (sd.) hôÄntñ Y. 53. 8; bpat{U+2014} ¶iðôn° .. huxÝaðr° (sd.) da¹v° °ÈÑharôÄ Y. 44- 20; {U+2014} negirt: v°stry°tÚ v° .. yôÄ v° nÒitÚÚ aÑhatÚ vastryJ Y.3i. 9. PPA.: drôgv°È .. dmazobs, has .. ahôÄmustÒ(sd.) Y. 46.4; {U+2014} vf ¶irÒ(sd.) ha³s tat fro .. mruy°tÚ Y. 46. 5; 47.4. 51. 5; {U+2014} apÒ m° ÅÝtÅm apayanta (sd.) bôrôx¸amu haitim vaÑhôÄuÝ manaÑhÒ Y-32.9; {U+2014} að° hat vohñ tatÚ ô±e°dñ (sd.) vôrô.?yÒtñ ¶° .. Y.35.6. a) ins-bes. ein Partizip; seine Verbindung mit der Kopula dient zur Umschreibung. ƒÂ) PPA.. PPM.. PPfA. und PFP.; B) im Aw.: atÚ +hud°naoÝ isayqs (sd.) gôrôzd° hy7m Y. 50.9; {U+2014} atÚ v° ustanais ahv° (iDPrA.)3\HI) \hzast°iÝfrÅnômru° Y. 29. 5; {U+2014} vasaða ahi xÝayamna .. +d°iti;ri Yt. 17.15; {U+2014} narôm .. y7 aÑhatÚ . . i>ruaðrôm pôrôsÒ V. 9. 2; Vyt. ); {U+2014} hô±ca'i¸a yJiðw° (sd.) +astñ Y. bpatayôÄm angrÒ (sd.) manyete "wie stehts mit dem? {U+202 {U+202" Y. 44.12 j {U+2014} avavantôm masÒ yaða h¹ tanus" aÑhatÚ V. 7. 51; Yt-3.2 (?); _ aslaoyastara . . yaða para ahm°tÚ as V. 0.48; {U+2014} iÝudÒ . . yað° t° aÑhôn hôÄn-kôrôt° (sd.) hyatÚ Õ.31.14; {U+2014} y^' {U+202? aðÝ vsrzzyqn yað° utÚ astf Y-35.6; {U+2014} aða zf aiѱh°È* asti yaoüd°itiÝ V. 10.19; {U+2014} að° yfaetUs .. að° +haxômam (sd.) hy°tÚ að° bpat{U+2014}ô" ut° hy°m° Y. 40.4; {U+2014} °viÝ (sd.) n°È antarô hôÄntñ . . r°tayÒ Y.33. 7; {U+2014} yôÄd°tÚ . . apômôm nan° (sd.) anhat Y. 48.4; {U+2014} negirt: nÒitÚÚ iðra au'ry°È daiѱh°vÒfra³Ý'(sd.) hy°tÚ haeruea Yt. 8.56. a) uÝt° oder vaÝtÒ asti 'er befindet sich, es geht ihm nach Wunsch': yaða nÒ °ÈÑham (3PKPfA.) . . \H+\hvaÝtÒ (sd.) urva³nÒ Y. 60.1134); {U+2014} s. noch Inf. stÒi. 3) ein Infinitiv im Sinn des lat. Gerundivs: katÚ t° nara yaozdayan aÑhôn . .y°.. ayaoüdaya³n aÑhôn "Sind die Manner zu purifiziren, die .. ? .. Sie sind nicht zu purifiziren" V. 7. 23 f.; .6. 42 f.\H2\h, 8.33 f\H2\h; {U+2014} pôrôs° ¶a n°È y° tÒi ôÄhm°35) parsta (sd,) Y. 43.10; {U+2014} negirt: +x\Hv\harÒ +nÒitÚ h¹ anhat ¶iðayae±ca upa.bôrôtayae±ca bpat(sd.)N.4> bpat Undeutliche. zT. jedenfalls verderbte Stellen: Vd. 4 (asti), FrW. 8.2 (anhat), Yt.io. 117 (anhaiti), V. 19.19, N. 8, Vd-9 (aÑhôn), N. 12. Vyt. ?8 (hy°tÚ), N. 65 (°ÈÑh°tÚ); bpat{U+2014} V. i. i PòZ. (haitim], Yt. 4- 5 (hôn-tf m\H2\h). [Vyt. 22: lies ahe; {U+2014} Yt. 19. 32: lies x\Hv\hairyqnst0,s.V>;{U+2014}V.2.I3: lies astôm; bpat{U+2014} Y\Hr\h-9.15, Yt. 10.98: streiche as3\H6)\h.] bpat mit aiwi\H3\h^ i) 'sich geistig womit (Akk.) beschaftigen, dem Studium von {U+2014} (bes. der heiligen Texte) obliegen': ¶vatÚ n° +a¹ðrapaitim (sd.) upÒisatÚ? y°rô.dr°jöÒ; ðrizarôma¹m xratum asavanôm aiwy°Ñh°tÚ N. ò 38)- {U+2014} j,j.[ daityJ.yaona + ¶arônta +gav°strya ¶a varôsn°È +vôrôzyantÒ xratumca aÝavanôm aiwisanto ". . landwirtschaft-liche Arbeiten verrichtend und dem Studium der frommenWeisheit obliegend. ."N_52 39) bpat{U+2014} y°- (n'aml. zaoðra) +naire asaone +daste aiwi ¶a +haite + ¶aݰn°i ¶a paituVa +pôrôs-manai xratum asavanôm "welche (Z.) fur einen Glaubigen gespendet wird, der die fromme Weisheit studirt und lehrt und erforscht" N. 84. a) absol. 'studiren, dem Studium (bes. der heiligen Texte) obÙliegen': yÒ ava¸a nÒitÚ auwy°sti\H40)\h +aÝaya .. "wer dort dem Studium nicht obliegt aus bpat28! ahaxsto.tômo.ahaxi-ita- 'ahu- 282 ahaxstayna- \H2\hah- Noten 280 279 r bpataha- und ratav- der materiellen Welt***\H}\h, Mazdah als der der geistigen: yað° ahu (NS.)\H2)\h vairya^ að° ratus asatat haca .. dazda. (sd.) "wie der beste Oberherr, so der (beste) Richter ist er (n²ml. Zar.) gemass dem heiligen Recht, der . ." Y. 27.13; {U+2014} zaraðuÝtrômu vfspahe aÑhôÄuÝ" astvato akumca ratumca paoirimca tkaehm yazamaide "Zar. beten wir an als den Oberherrn und Richter und als den ersten Lehrer der Menschheit" Yt. 13.152; {U+2014} yaða fra i¸a (sd.) amraot yat dim ahumca ratumca adadat "\Hf\hyaða" sagt aus, dass sie ihn (n.aml. Zar.) als A. und R. eingesetzt haben" Y. 19.12; Yt. 13.92; {U+2014} yaesam no ahuro mazd°È . . vaÑhÒ va¹¸a (sd.) aesam zaraðuÝtrÒ aÑhu ¶a (NS.)\H2) \hratusca Vr. 16.3; Yt. 13.91; {U+2014} aetat dim vTspanqm maziÝtôm dazdyai (sd.) ahumca ratumca yim ahuram mazdqm Y. 27. i; Vr. 11. 21; {U+2014} ðwam ratum ayese . . yim ahurôm mazdqm . . mainyavanqm dama-nqm . . ahumca ratumca . . ðwa³mu ratum ayese . . yim zaraðuÝtrôm . . ga¹ðyanam damanqm . . ahumca ratumca Vr. 2.4. bpat Undeutlich: fra he (wem?) mazdli . . ratuðwômu baratÚga¹ðana³myÒi(wer?) ðw° (wen?) va¹nôn ddmohu ahumca ratumca ga¹ðanamu Yt. 10.92\H5)\h; {U+2014} syaoðônana³m i¸a ahum karayeiti (sd.) Y. 19.13. bpat \scaps0} *) Ich nehme an, dass die Rechtspflege im alien Iran ahnlich geordnet war wie bei den Griechen , Italern, Kelten usw.; s. schrader Reallex. 685. Der Ahu (aus dem Kriegerstand; vgl. Y. 29. 9) vergleicht sich dem BaƒÔƒÊƒÍsi;?, der das Amt des ƒÅÝ#G°/fsƒÊ#Gn hatte im Gegensatz zum Amt des ¸ƒÊƒÂÁ#Gn.5#Gn...ƒÊ der Richter, denen in Iran der eine Ratav gegenòberstand(, der dem Prie-sterstand angehort haben wird). S. noch No. **) und ***). {U+2014} **) Das Rind ist dazu geschaffen, dem Bauern und Viehzòcbter zu dienen, daher unfrei. Es hat deshalb keinen Anspruch auf Recht, sondern ist allein auf Wohlwollen an-gewiesen; s. Y. 2p. 7.{U+2014} ***) I\Ln\l welcher Weise er diesem Doppelamt gerecht wird, s. unter dazdar- No. *). bpat \scaps0} \scaps0}KompE.; Ableit. (s. auch aÑhu\Ho\h); s. noch \H2\hahura-. {U+2014} Zum V. \H2\hhav- 6); vgl. aÑhv°-, \H2\ha/iñ-und ai. sñr°/y- m., savitdr- m. (?); zEt. s. Bthl. AF. 3. 44, wn. KZ. 33. 18. {U+2014} Pò. (zu i): katak x\Hv\hat°¸ mart u zan; (zu 2): ax"{U+2014} Sò.: sv°mmni\Ho\hI-, erl.: x^a^¸; ax"ih; s. noch No. 3f. bpat{U+2014} \HJ\h) Y. 19. 13 beweist nichts. {U+2014} Die Stelle von ahu- in der Verbindung mit ratav- wird vertreten: Y. 29. 2 durch \H2\hahura-, 70. I durch baÁa-. Yt. ) So Pt 4; NA. ahuñmmu.m\Ho\h, vll. Komp. mit AS. im 1. Glied; doch s. zu a¹Ýôm,'a- No. I. {U+2014} \H2)\h \HTgl. zAusdr. Y. 45- I- S3- 6. bpat{U+202 g. +ahñm.biÝ-I)\h Adj. 'der das Leben heilt'\H2)\h, von ZaraðuÝtra: gñ.tÚ° yôÄ mant° aÝô;/u \Ho\hbuÝ (NS.) vÅdv°È ahura "auf den soll man horen, der das AÝa begriffen hat, auf den wissenden Heiler des Lebens, o Ah" Y.31.19; {U+2014} hvÒ zÅ . . jrpônto iru'xtôm .. h°rÒ (sd.) .. \Ho\hbuÝ urvaðÒ mazda "er ja, der heilige . ., (ist zugleich auch) der lebenheilende Freund, o M." Y. 44. 2. [Y. 44.16: lies ahñm.biÝ>atñm.] bpatKomp A. {U+2014} Komp. mit AS. im I. Glied; bpat \scaps0}Gdn. KZ. 28. 205. {U+2014} Pò.: pa har 2 ax\Hv\h°n. bpat{U+2014} i) So fast alle Hds., NA. ohne Trennung. {U+2014} H2) Vgl. dagegen Y. 30. 6 unter ban-. bpat{U+202 g. +ahñm.biÝ.-ratav-\HJ)\h m. 'der das Leben heilende Richter', von ZaraðuÝtra: ¶uðr° mÒi da³mu \Ho\htñm ¶i±zdÅ "durch ein Ge-sicht versprich mir den das Leben heilenden Richter zu bestimmen" Y. 44.16\H2)\h. bpatPò.: andar har 2 ax\Ho\han rafih. {U+2014} -0 NA. ge-trennt. {U+2014} \H2\h) Der Prophet verlangt durch eine Vision eine Bestòtigung in dem ubernommenen Amt. Vgl. FòErl.: rÒÝnak ku °nÒk u etar pa dastawar ddrisn em. bpat{U+202 j. ahñm.stñt- m. EN. eines Glaubigen: saenahe (sd.) \Ho\hstñtÒ asaono "des S., des Sohns des A. .." Yt. 13.97. bpatKomp. mit AS. im I. Glied. {U+2014} Eig. 'der den Ahñ (sva. das durch das Wort ahnu bezeich-nete Gebet) betet', vgl. ahuna- und aÝômmn.stnñt-. g. akuy¹: s. aÑhav-. bpat \scaps0}{U+202 j., g. ^hura-, p. a\Hh\hura- m. 'Gott'. I) von Miðra: miðrôm . . \Ho\hrôm gufrym amavantôm Yt. 10. 2 5; {U+2014} moi.tu .: \Ho\hrahe (n²ml. miðrahe)\HI)\h grantahe va¹y°i jasaema Yt. 10. 69; {U+2014} s. noch III 1 3 a. II) von Apa³munap°t: bôrôzantômu \Ho\hrôm\H2)\h xÝaðrfm xÝa¹tôm apa³m nap°tôm Y. 2. 5; i. 5, 65. 12. Ill) Ka-r' ÓC oder (meist) mit \H2\hùuazd°h- (sd.) vom hochsten Gott' Ahura'*': 1) ¶ar .-?Ó. i) || im Ap.: siyatis axÝat° (sd.) hau ¶iy \Ho\hr°(IS.)\H3)\h nirasatiy abiy imam visam D. 5. 3. 2) im gAw. Es sind hier die G°ð°strophen zitirt, die \H2\hmazd°h-nicht oder (Y. 43- 5, 45- 4, 48. 3, 51. 2, bpat \scaps0} \scaps0} \scaps0}53. 2) in einem andern Kasus als "ahura-enthalten; s. dagegen 2.4: atÚ v° .. ahv° . . frÅnômn° (sd.) \Ho\hr°i ° Y. 29. 5; {U+2014} ÝÒitÚ diwüaidyai vÅsp°.hiÝas (sd.) \Ho\hrÒ Y. 45. 4; {U+2014} vahista . . sasnanqm (sd.) ya³m hud°È s°stÅ aݰ \Ho\hrÒ spynto Y. 48. 3; {U+2014} y°is" d°-t°iÝ \Ho\hrahy° Y. 46. 15; {U+2014} haiðyôÄng ° +stfÝ yôÄng °.saÝ.ti \Ho\hrÒ Y. 43. 3; {U+2014} atÚ hÒi d°ma³m ðwahmf ° dam \Ho\hr° (VS.) Y. 48. 7; '{U+2014} ya³m daenqm \Ho\hrÒ saoÝyantÒ (sd.) dadat Y. 53. 2; {U+2014} hyat da¹n°È paouruys, d°È \Ho\hr° Y. 46. 6; {U+2014} dÒiÝÅ mÒi y° vôÄ abifra (sd.) t° xsaðrahy° \Ho\hr° ^33.13; 3,31.15, 44.5, 6, 12, 13, 19, 48.1; (in YHapt.) Y. 35.10. a) GS. neben ahuramf- (s. 3 a), in YHapt.: apÒ at yazamaide .. ahu-rams \Ho\hrahy°\H4)\h Y. 38. 3. a) daneben AÝa (s. 2 4 a): vahiÝtôm ðw° vahista yôÄm aݰ vahista hazaoÝôm (sd.) \Ho\hrôm y°s° Y. 28. 8. a) in dualischer Verbindung mit Asa: \Ho\hrÒ(VD.)5) aݰ Y.51. 3 (s. c). b) daÙneben VohuManah (s. 2 4 b): staotaca \Ho\hr°i yesny° ¶° vaÑhôÄus" manaÑhÒ Y. 30. i. c) daneben Asa und VM. (s. 240): yÒi vôÄ Ýyaoðan°iÝ's°rônt¹(sd.) \Ho\hrÒ (s. a a)\H5) \haݰ hizva ux¸°is-" vaÑhôÄus\Hv\h ;nanaÑhÒ Y. 51.3. 3) im jAw.\H6)\h: \Ho\hra na³rna ahmi mazd° na³ma ahmi "Ah. heisse ich, M. heisse ich" Yt. i. 12 \H7)\h;{U+2014} °atÚ mraot ahuro mazda . . dvadaso \Ho\hrÒ . . vÅsa³stômÒ ahmi yatÚ ahmi mazda nqma Yt. i. 8\H8)\h; {U+2014} garÒ nmu°nôm \Ho\hrahe hv°yaonôrn Yt. 3.3; {U+2014} yazum puðrôm \Ho\hrahe Vyt. 26; {U+2014} yeѱhe i¸a (sd.) mazd°È yasnôm ¶inasti yaða data \Ho\hrahe . . Y. 21. i; {U+2014} yenhe xsaðrôm aojöÒ-ÑhvatÚ mailya \Ho\hra V. 20. 8. a) GS. neben ahuram- (s. 2 a) : a¹tatÚ t¹ ahurane (Stverz.) \Ho\hrahe\H9)\h.. +da³nmahi Y. 68. i; usw. a) in dualischer Verbindung mit nniðra-: \Ho\hra miðra bôrôzanta Y. 2. 11; {U+2014} miðra \Ho\hra bôrôzanta aiðye/aÑha asavana Yt. 10. 145; 113; {U+2014} "raeibya miðra¹ibya bôrôzanbya Y. i. 11. 2) mit \H2\hmazd°h- (sd.) 'Ahura-Mazdah, MazdahAhutra'; i) II im Ap.: vaÝn° \Ho\hrahy° muazd°ha\Hh\h imua' hadis da-raya\Hh\hva\Hh\hus". . akunaus" X. 3. 3. 2) im jAw. (unvollstandig). Die beiden Worter sind - ausser Vd. i! {U+2014} nie getrennt, und zwar steht ahura- voran, ausser Y. 27. 15, einer Nachbildung von Y. 51. 22. sowie in den Verbindungen: aÝtÒ mazda "rake Yt. 13.146,19.92, V. 19.34 und °tarÝXStverz., im Anhangzu l,a) mazda \Ho\hrahe\H8)\h(vgl.Y.36.2f.): bpat{U+202 j. 'ahu'mant- Adj. 'der einen Ahñ be-sitzt', stets neben ratumuarut- (sd.): +\Ho\hrmatÚ\Hl) \hratumat vahistôm +vao ¶ata "was einen Ahñ und Ratav hat\H2)\h, das nennet das beste'\H1 \hP. 13!?); {U+2014} \Ho\hmatÒ ratumato asaono asahe raðwÒ Vr. i. 5\H3)\h; {U+2014} \Ho\hmôntômi ;atumôntômu asavanômu asahe ratum ayese .. ho sT asti +\Ho\hrna ¶a4\H)\h (NS.) +ratumua ¶a4) _y\L(\l7 *'ahuro maids* "den, der einen Ahñ und Ratav besitzt,.. . Der namlich besitzt einen AhuÅ und Ratav, der . ." Vr. 2.7. bpatVgl. anahò-. {U+2014} Pò.: ax"omandlh; s. No. 2. {U+2014} i) Hds. humat; s. aber Pò. {U+2014} \H2\h) In Zara-ðunÝtra. {U+2014} 3) Fò. hat zu ax^omandJh it ratÒ-rrnarndih die Erl.: ÒÅrn mru¹rnñk \H+\hk¹x\Hv\hat°¸u dastawar ddrend pa ròs i Si "der Geist, auf dessen Weg man den Herrn und Lehrer besitzt"; sie sieht also in ahumant- ratumuant- eine Gottheit. {U+2014} 4) NA. ahuinrn ¶a ratfnnca, aber gegen K 7 a, b und Pò. bpat{U+202 j \H2\hahu'mant- Adj. 'das Wort ahñ entÙhaltend': a¹tatÚ va ¶Ò. . yat "mat yat ratuÙmat "der Spruch, der die Worte ahiÅ und ratav enthalt"\H1\h) Y. 19.8. bpatPò.: ax\Hv\homand, erl.: x^ata¸ d°riÝn. {U+2014} i) D. i. bpatdas AhurnaVairyaGebet. HTahura- III 2 4 290 -ahura- III 2 2 a - III 2 2 \HT\hahura- III 2 2 289 288 287 r bpat \scaps0}Amôsa (Stverz., unter A A a) .Spônta: nômasô t¹ \Ho\hra mazda . . nômÒ vôÄ amôݰ spônt° .. a¹tatÚ +jöihÒ?tÚ \Ho\hrô;n mazdqm aetat amôs..? spôntôÄ Ny. 1.1; Y. 68.22; usw. b) im Gegensatz zu Anôra (sd.)Mainyav: xsnao-ðra \Ho\hrahe mazda taroiditi anrahe main-yôÄus" Yt. 1. o; {U+2014} snað°i anrahe mainyôus".. jöradað°i \Ho\hrahe mazda Y. 27.i f. 2 a) ahu-rahe mazda (n²ml. ayarô) heisst der i. Monatstag: \Ho\hrahe mazda- ra¹vatÒ .. S. i. i, Y. i. 11; vgl. 16. i, S. 2. i. 3) in GHapt.; ra- ist einmal (^35.7) von mazdah- ge-trennt, sonst steht es unmittelbar davor oder dahinter: huxsaðrÒ.tôm°i .. xsaðrôm . . +hvarumahi ¶° hyatÚ mazdai "rat Y.35. 5; s. A. 3. 6; {U+2014} mazda \Ho\hr° .. h°tam hu-d°stôm° Y.41. 2,4; {U+2014} \Ho\hrÒ mazda.,vanhudd. Y. 38.4; {U+2014} vohñ xݰðrôm tÒi mazda "ra apaema Y. 41. 2; {U+2014} sraestqm at tot kôhr-pôÄm . . avaedayamahi mazda \Ho\hr° . . avatÚ y°tÚ hvarôÄ av° ¶i Y. 36. 6; {U+2014} y°Ès ¶° tÒi gôn°È +\Ho\hra.mazd°\HIO)\h Y. 38. i; 35, 3, 9; {U+2014} hyatÚ mfü'dôm +mavaiðÅm (sd.) fradad°ð° . . mazda "ra Y.40. .t; i, 4; {U+2014} ið° °tÚ yazamaid¹ \Ho\hrôm mazdqm y? gamed aÝôm ¶° d°tÚ.. Y. 37. i; {U+2014} uitf y° vôÄ .. \Ho\hrÒ mazda +n°wa³m dadat .. Y. 38. 4; {U+2014} daidi at.. mazda \Ho\hr° .. v°stryôÄng . . ahmu°.rafônaÑhÒ (sd.) Y. 40. 3; {U+2014} yað° tñ Å +\Ho\hra.maad°\HI0) \hm.ôngh° ¶° . . y° vohu að° tÒi dadômahf .. að° isuidyamahi ðw° mazda \Ho\hr° Y.39-4; 36. 5, i; {U+2014} \Ho\hrahy° zÅ atÚ vôÄ mazda yas-nô;ru ¶° . . amôÄhmaidÅ . . Y. 35. 7; {U+2014} ðwÒi staotarasca .. +\Ho\hra.mazd°\HI0)\h aogômadae±c° .. Y. 41. 5; {U+2014} °tarÝ" vÒi (sd.) mazda "rahya ahÅ Y. 36. 3; {U+2014} °tarô mazda ahurahya Y. 36.2, 3. a) in Verbindung mit ƒÂ) AÝa (sd, unter A i a) und [3) Asa (sd., unter A i f), VohuMaruak ua.: ƒÂ) +\Ho\hra.mazd°\HI0) \haݰ srÅr° Y-35- 3; {U+2014} stñtÒ garo vahmôÄng \Ho\hr°i mazdai asaica vahistai dadamahica Y. 41. i; 35. 5; {U+2014} mazda "ra . . tavaca sarôun aÝahy° ¶° Y. 41.5 f.; 40. i f. P) yaza-maide \Ho\hrôm mazdqm .. aÝôm .. vahiÝtômu .. {U+202vohuca mano .. vohuca xݰðrôun .. Y. 37. 1 {U+2014} 5. 4) im gAw. (ausser GHapt). Es sind hier die Strophen herangezogen, die ''{U+202ahura- und \H2\hmuazd°h- im gleichen Kasus enthalten; s. dagegen 1 2. Die Stellung der Worter ist: ah\Ho\h..m\Ho\h, m\Ho\h..ah\Ho\h (in beiden Fallen ist die Trennung oft erheblich); mu" ah\Ho\h, ah\Ho\h mz\Ho\h (im letzten Fall trifft stets die Z'asur dazwischen: Y. 28. 9, bpatðuÝ?rÒ \Hc\hrômu mazdam..aatÚ mraot (Stverz., unter I i) \Ho\hrÒ mazda V. 2. if.; usw.; {U+2014} ° dim pôrôsatÚ zaraðuÝtrÒ \Ho\hrahe (statt Akk.) mazda Nik. 1; {U+2014} uiti mraot (Stverz., unter I 2) \Ho\hrÒ mazd°È V. 18. i; usw.; {U+2014} mferym .. yd gôrôzaite \Ho\hr°i mazdai Yt. 10. 53; 8. 10; {U+2014}framraot \Ho\hrÒ mazda Y. 20. i; {U+2014}yim°i. .paoiryo masyanqm apôrôse azôm yÒ \Ho\hrÒ mazds V. 2. 2; i; {U+2014} °atÚ aoxta \Ho\hrÒ mazd°È V. 2. 22, 40, 42; 31, Vr. 2. 3, Y. 10. 9; {U+2014}paiti ݹ aoxta \Ho\hrÒ mazda A. 4. 6- H. i. 2, 7, P. 27, FrW. 10. 40, Nik. 2; {U+2014} a¹te zf v° ¶Ò.. \Ho\hrÒ mazda framraot zaraðuÝtr°i Y. 71.14; 19. i, 15; {U+2014} ratayo .. +yam \Ho\hrÒ mazda zaraðuÝtr°i fraveava ¶a fr° zaraðuÝtrÒ ga¹ð°byÒ .. Y. 65. 9; {U+2014} yaða dim isatÚ \Ho\hrÒ mazda V. 2.32; {U+2014} yaða .. zaos"Ò mana yatÚ \Ho\hrahe mazda Yt. 19.82; 8.35; {U+2014} xÝnaoðra (sd., auch fdSt.) \Ho\hrahe mazda Yt. i.o, usw.;{U+2014}xÝnñ-maine \Ho\hrahe mazda Y.3. i, 22.4, 23; {U+2014} frasasti \Ho\hrahe mazda Y. 8. i; {U+2014} staota ¶a . . yatÚ a¹s\Hv\ha \Ho\hrahe mazd°È Vr-9. 6; {U+2014} tava \Ho\hra mazda yasnôm .. vahmôm ¶a Vr. 21. 2; P.39; {U+2014} nômasô t¹ \Ho\hra mazda ðrÅÝ ¶it parÒ anyais daman Ny. i. i; Y. 68. 22, Yt. 7. i, V. 19. 25; {U+2014} nômahf sy°m° +\Ho\hra.-mazd°\HIO)\h Y. 58. 3; {U+2014} yatÚ saota \Ho\hrôm mazdqm yazaiti N. 70; Y. 25.4, 57. 2, V. 19. 19, Yt. 6. 4, 17.18, Vr. 13. i, 18. i, 23. i, G. 5. 5; usw.; {U+2014} hÒ ma³m staoiti yim \Ho\hrôm mazdqm H. I. 3; {U+2014} \Ho\hr°i mazdai haoma ava^ayamahi Y. 24. i; Vr. II. 16,12. i; {U+2014} zbayamahi frinamahi mam yim \Ho\hrôm mazdqm Yt. 12.3(?); Vyt. 24; {U+2014} \Ho\hrôm mazdqm darôÁÒ.yaÝtôm ¶a (sd.) hqm.pars-tôm ¶a H. 2.14; {U+2014} kÒ ðwa³m yim \Ho\hrôm mazdqm .. mazista tÚba¹Ý°Ñha tÚba¹Ýayeòi V. 18.61; zit.Y-9.8PUZ.; {U+2014} m° zf ahmi nmane .. frÅm vao ¶ata ma³m yim \Ho\hrôm mazdqm yaða .. P. 17; {U+2014} iða dim para. ¶i'nasti y.'m \Ho\hrôm mazdqm . . damabyo Y. 19. 12. a) in Verbindung mit andern Gott-heiten: \Ho\hrahe mazda .. vaÑkôus" manaÑh. .. asahe vahistahe . . xÝ.aðrahe vairyehe.. spôntay°È armatois . . haurvats amôrôt°t°È . . gôÄus\Hv\h urune gôÄus" tasne . . °ðre \Ho\hrahe mazd°È Y. 70. 2; i. if, 57. 24, Vr. n. 16, G- 5- 5, V. 19.11; {U+2014} \Ho\hr°i ¶a mazdai srao-ݰi ¶a asyaui rasnvae±ca razistai miðr°i ¶a Vr. II. 6; Y. 4. 2, Vyt. 14; {U+2014} uÝta m¹ \Ho\hra mazda usta °pÒ urvar°Ès ¶a uÝta daene . . Yt. 8. 29; 23. a) bes. haufig mit den bpat \scaps0}bartholomae, Altiran. Wb. bpat\Ho\hro mazda yô mazisto yazatanqm yj vahist) yazatanqm Yt. 17. 16; {U+2014} \Ho\hnm mazdqm .. hݸ°È/ôhô;n muaziÝtômu yjzatônu yimu sôz'istôm fr°datÚ.ga¹ðômu d°t°rôm vohunqm damanqm Y. 16. i; {U+2014} niva¹jayemni.. daðus"/7(Stverz.) \Ho\hrahe muazdal raevato x" annanuhato (St-verz.) mazistaheca vahiÝtake ¶a sra¹Ýtahe ¶a xraoldiÝtahe ¶a xraðwu.ÝtahÒ? ¶° hutkôrôptônrua-he/a as°t apan-J.tômahe^a hmamand vouru-rafnaijho yÒ nÒ daoa yÒ tatasa yÒ tuðruuy¹ yj mainyus spôntÒ.tômuÒ Y. i. i; usw.; {U+2014} poztru/.x\Hv\harônaÑha \Ho\hra muazda Vyt. 24; {U+2014} \Ho\hrah¹ muazd°È . . sôviÝtah¹ Y. 56". i; {U+2014} ax"afno aid abaÑhÒ tuÅmu yÒ \Ho\hrÒ mazda V. 19. 20; {U+2014} \Ho\hr°i mazd°i . . vôrôðraÁne fr°datÚ.ga¹ð°i yatÚ huxÝaðr°i . . raiuu-xݰðr°i Vr. n. i; {U+2014} hutxݰðrÒ.tôm°i ¶itÚ atÚ xÝaðrômi ¶iÝy°tÚ yatÚ \Ho\hrÒ°i mazdai A. 3. 6; s. Y. 35. 5; {U+2014} \Ho\hr°i mazdai vaÑhav¹ vohumaòe Y. 12. i; V. 19. 11; {U+2014} vahisto \Ho\hrÒ mazd°È Y. 19. 15; {U+2014} xsayato \Ho\hrahe mazd°È Yt. 13. 78; {U+2014} use ðwa³mu \Ho\hra mazda .. aoaoyJ ahi aoaoyo.xratus .. vÅspÒ.vŸv° Yt. bpat12. i; 10. 121, V. 19. 20, 26, Vr. 19. i; {U+2014} \Ho\hrÒ mazd°È hvapÒ Yt. 5. 85; Y. 71. 10 (wo alsVok.); {U+2014} \Ho\hra mazda mainyJ spôÄnuÝta d°tarô ga¹ðanamu astvaitinqm asòum (St.-verz., unter I 2 a); usw.; {U+2014} tôm bayôm tômu ratuÅm..yimu \Ho\hrômu mazdqm daov°ÈÑhômu (Stverz.) rapantômu tarÝv°ÈÑhômu vuspa +vohñ Y. 70. i; usw.; 10.9; {U+2014} \Ho\hrômu mazdqm mainyaom mainyavanqm damanqm muainu-yaoy° stÒiÝ ahumca ratumca Vr. 2. 4; 7, Y\Hr\h. 57. 4; {U+2014} a¹tatÚ dim vÅspana³m mƒÊaziÝtôôm dazdyai (sd.) ahumca ratumca yimu \Ho\hrôm mazdqm Y. 27. i; Vr. n. 21; {U+2014} imymca ÝÒuðrahepautÅm..yu>n \Ho\hrôm muazdamuY.2.i6; bpat13. i, N. 103 (?); {U+2014} yavarano \Ho\hrÒ mazd°È .. t° varôn° ¶° . . ahinl Y. 12. 7; {U+2014} muiðrômu . . yim yazata \Ho\hrÒ viazda raoxsnat pautu gÝrÒ ninanJt Yt. 10. 123; 5. 17; {U+2014} avi garÒ nmu°n.vm mua¹ðanômu \Ho\hrahe muazd°È V. 19. 32^ Vr. 7. i, Yt. 3. 4 (?); {U+2014} \Lo\l vahisto a/ôhus" yÒ mana yat \Ho\h\Lr\lakÒ? mazda P. 40; Vyt. 33; {U+2014} avi \Ho\hrahe mazda . . gatvo zaranyÒ.kôrôtÒ V. 19. 3 2; {U+2014} hvarô ¶a xsa¹-tahe . . d5u.ðrake \Ho\hrahe mazda Y. 1.11; 68. 22; {U+2014} rao ¶ôbÅÝ . . y°uÝ \Ho\hra/ue mazda Y. 58. 6; {U+2014} u'/ryin kavaeÑ x\Hv\harônÒ .. yai asti \Ho\hrake muazdal Yt. 79. 9 f.; {U+2014} yazits pu/ðrÒ \Ho\hrÒ (statt Gen.?) mazda F. 4g; {U+2014} <°tarô (Stverz.) \Ho\hrake muazdal puuðra Y'. 65. i 2; i. 2 ; usw.; {U+2014} °tarÝ (Stverz.) mazda \Ho\hrahe bpatYt. 19. 47 usw.; {U+2014} ¶autu aete u;uiðra lava yatÚ \Ho\hra mazda V. 4- 2; {U+2014} aÝÅmu °uÁ¸arômu \Ho\hrahe mazda x\H7\h'ai±nharômu amuôsanaun spô;utana³mu Yt. 17. 2; 16, V. 19. 13; {U+2014} uts me pita haoinai draono frôÄrô/uaotÚ \Ho\hrÒ mazda .. Y. 11.4; {U+2014} astvatÚ.ôrôtÒ . . aÝtÒ mazdh "rahe Yt. 19. 92; 13.146, V. 19. 34; {U+2014} buyamua \Ho\hrahe mazda frya vazista astayj (sd.) Y. 70.4; {U+2014} haomuo .. zaota \Ho\hr°i (statt Gen.) mazdai Yt. 13. 88 f; {U+2014} y°Ès ¶a t¹ Áôn°È \Ho\hra mazda Vr. 3. 4; {U+2014} fravasim avqm yam \Ho\hrahe mazda Y. 26. 2; V. 19. 14; {U+2014} vÅspôu;u ¶a kôrôfÝ "rake inazda Y. 71. 4; {U+2014} uÝi "rahe mazda yazamuau'de darôðr°i (sd.) mzaðrahe spjntahe xralum "rahe mazdh .. muarôðr°i .. hizvam "rahe mazda . . fravakai . . Yt. i. 2 8; {U+2014} gayehe muarôðnÒ . . yÒ paoiryo \Ho\hr°i (statt Gen.) mazdai manasca +guÝta sasnhsca Yt. 13. 87; Y. 19.14; {U+2014} nazdyj ahurui azôun (Stverz., unter 3) yÒ \Ho\hrÒ mazda vÅspahe aÑhôÄuuÝ . . yaða . . P. 28; usw.; Vyt. 33\H2\h; {U+2014} pascaeta azômu yÒ \Ho\hrÒ inazda aoi urutuue urvasma (sd.) daesayeni vakuÝiômu ¶a ahum . . P. 38; Y. 19. 6,7; {U+2014} vasas ¶a tñ \Ho\hra mazda .. xsaesa havanqm damanqm Y. 8. 5; {U+2014} iunatÚ da³mua yatÚ \Ho\hrahe muazdal V. 19.14, 17, 34; Vyt. 20, Vd. i. Yt. 19.18, V. 22.8; {U+2014} vÅspe t¹ \Ho\hrÒ (stattVok.) mazda vaÑuthfs" daman . . yazamuau.de y°uÝ dad°ða pouruca vanhuca Y. 71.10; 1.1, 12. 7\L;\l Yt. 19.10, 58, V. 21. 4; {U+2014} azôm da¸a³uuz . ,tuÝt/'Åmu..yaða mamcit yim \Ho\hrôm muazdaun Yt. 8. 5 o; {U+2014} tistrfmu . . yahm°i hazaÑrôm yaoxstinqm fradaðatÚ \Ho\hrÒ mazda Yt.8.45; 10. 82; {U+2014} tiÝtrÅm . . yimu rat urn fmadaðatÚ \Ho\hr S. auch ai. {U+202vdrunaih AV. 3. 4. 6 (bei bloomfield SBE. 42. 331). {U+2014} 13) Yt. 17. 16. Js. GIrPh. 2. 632, $ 29 No. hat diese Stelle ubersehen. {U+2014} M) In unzweideutiger Schreibung nur Y.31. 16. S. auch bei sale-mann Parsenhds. 88. 17. bpat{U+202 j., g. \H2\hahura- m. i) jAw. 'Herr, Macht-haber, Fòrst': \Ho\hrÒ +s°strônamu dainhupaitis Yt. 14.37; {U+2014} ðvwa³m yazante aurvanho \Ho\hr°ÈÑhÒ daiѱhupatayÒ Yt. 5. 85; {U+2014} yinn (n'aml. vôrôðraÁnôm) vasante \Ho\hr°ÈÑô/uÒ . . °hñiry°ÈÑhÒ . . haosravaÑha;uÒ Yt. 14. 39; bpat{U+2014} tiÝtrÅm ..yu'mu \Ho\hra ¶a jcratugñtÒ..+hispÒ.-sônti Yt. 8. 36; {U+2014} fravasayo . . y°È \Ho\hrahe xsayato dasinqm upa yñi¸yeinti Yt. 13.63; bpat{U+2014} vfspe bavatÚ aiwi.vany°È \Ho\hrÒ kava hao-srava Yt. 19. 77. 2) gAw. spez. vom 'Gerichtsherrn' (sva. -ahut- 2); a) neben ratav-: kað° toi gavÒi ratuts" hyatÚ hfm d°t°..ðwaxs"Ò(sd.) kôÄmi hoi uÝt° \Ho\hrômuyôÄ.. a¹s.ômômu (sd.) vddayoit Y.29. 2. b) sonst a) mit Lok. 'òber {U+2014}': atÚ ðzw° môÄnghÅ {U+202 . mazda . . hauðÅmz asahya dqmim (sd-) aÑhôÄuÝ \Ho\hrômu Ýj\Hi\haoðana¹sñ ".. (dass du) .. der Gerichtsherr (bist) òber die Taten des Lebens" Y. 31. 8. j3) in Verbindung mit asavan- (sd., 1 2 a a): ku° asava \Ho\hrÒyôÄ.. "wo ist der des Rechtes wahrende GeÙrichtsherr, der . ." Y\Hr\h. 53. 9; {U+2014} e?tÚ hÅ ay°È fravarata. (sd.) vastrim aJiyai fsuyantam \Ho\hrôm asavanôm Y\Hr\h.3i. io; {U+2014} yað° ðw° zôvÅÝtÅm uzômÒhÅ(sd.) ÝyaoðaÝÒi spô?uiômu \Ho\hrômu asavanzm Y\Hr\h. 46'. 9. |\t././. 59: lies a/uurÒ.puðrÒ.] bpatKompA.; Ableit. (s. zri/òòiya-}. {U+2014} Das Wort gehort etym. mit \HI\h\Li\l7//u- zuscimmen, aus dein es vll. tn Anschluss an ^ahura- ervvachsen ist. {U+2014} Pò.: x\Hv\hazi;a¸; s. \Hl\haiuòa- No. 2. bpat{U+202 j. ahura-¸°ta- Adj. (fem. \Hr;\hi°-) von Ahura geschaffen'\HT)\h; a) vom Sieg und Sieges-gott: vôrôðuaÁnÒ \Ho\htÒ Yt. 14. i usw.; {U+2014} vôrôðraÁnônz \Ho\htômu Yt. 14. i usw.; {U+2014} z'ôrô-ðraÁnahe \Ho\htahe Yt. 14. o usw.; {U+2014} z'ôrô- bpat \scaps0}(sd.) \Ho\hrôm . . mazdam Y.30. 5; 46 i; {U+2014} yôÄ vôÄ staotais (sd.) mazda frmai \Ho\hr° Y. 49- 12; 34. 3, 45- 8; {U+2014} mazda . . gôrôzÒi tÒi ° ÅtÚ ava¹n° \Ho\hr° Y. 46. 2; 3, 5, 7, 29. 11,31. 7, 48. 8, 49. 5, 8; {U+2014} ðw°vas masd° \Ho\hr° Y-3i. 16; 9, 22, 4> ", 46. io, 47-5, 6; {U+2014} tatÚ mÒi d°idÅ \Ho\hr° hyatÚ mazda rapôÄru (sd.) tav° Y-5i. 18; 31.19, 33.12, 34. 4. 10, 43-16, 48.2; {U+2014} t° tÒi +izy° \Ho\hr° mazda .. Y\Hr\h. 33. 6; {U+2014} dazd°(sd.) .. Ýyaoða-nanam . . mazdai xݰðrôm ¶° \Ho\hr°i ° Y. 27.13. a) daneben Asa (sd., unter A i a; s. 1 2 a): °rÒi(sd.) zÅxÝm° mazda aݰ \Ho\hr°.. Y.50. 5; 29. 7, 32, 6, 34. 3, 44- 2, 18, 49-6. b) daneben VohuManah (s. 1 2b) :yôÄ v°È mazda \Ho\hr° pairi±jas°i (sd.) vohu ma-naÑh° Y.28. 2. c) daneben Asa (sd., unter A i c) und VohuManah (s. 1 2 c): anyÒ aݰtÚ ðwatÚ ¶° mazda To, . . vahista-atca mananho Y. 50. i; 4, i o, 28. 9, 29. \HI0\h> 3\HJ\h. 5, 34-15, 49- 7,12. d) sonst in Verbindung mit anderen Gottheiten: yôÄ sôviÝtÒ \Ho\hrÒ mazdasca armaitisca aÝômu ¶° . . manasca vohu xݰðrôm ¶° Y. 33.11; 28. 3. 51. 2. a) Plur. mazda \Ho\hr°ÈÑhÒ 'die MAh.s' sva. 'AhM. und die andern Got-ter'!\H2)\h: yad° aÝômu zôvÅm (sd.) aÑhôn mazdasca \Ho\hr°ÈhvhÒ (Nom.) aÝi ¶° armaiti Y.31. 4;{U+2014} atÚ ¶° tÒi va¹m hy°m° (sd.) yÒi . . \Ho\hd°Ès ¶° \Ho\hr°ÈÑhÒ (Vok.) ° +muÒyastr°.-barana (sd.) aݰ ¶° ^30.9. bpat \scaps0} \scaps0} *) (Vgl. unter rt\Hh\hur-a\Hh\hmnaazd°h-.) Ah. ist mazi'sto yaza'anam \H1\h3\H)\h, rrua7ðiÝtaa baganam und als solcher der Schopfer aller guten Wesen und Dinge, auch der AmÝôÝa..SpôÝta (sd.*) und vgl. Y. 19.8). Sein ewiger Gegner und Zwillingsbruder (Y. 30. 3) ist AisraMainyav. S. Js. GIrPh. 2. 632, wo weitre Litteratur, und die Stelle des GrBd. bei Dst. ZA. .?. 305. Zu den obigen Bemerkungen òber den Gebrauch von \Ho\hra- /vƒÂƒÕ' #G¹ƒÌs. und mit \H2\hrruasYdai±a- (s. auch No. 3, 6) ist noch hinzuzufògen, dass der Gebrauch von \H2\hma;¹daÅh- allein im jAw. haung vorkommt, im gAw. aber ofter bezeugt ist als der von \Ho\hm-a- allein. S. auch tiele Gods-dienst\H2\h 2. 40. bpat \scaps0} \scaps0}KompA., E.; Ableit. (s. °hur\Ho\h). {U+2014} Vgl. rfiura'*-mazda/i-.{U+2014} ai, d?jt>-a- nm.; np. kurjjömüd. Alles Weitre ist unsicher; zuletzt justi PrJ. 88. 70, uhlenbeck WAiSpr. 18. {U+2014} Pò. (fòr ahura- allein und mit mÝazd°h-): Òhr-mÝazd\HI\h4); Sò. sv°mÝÅ, hor-mmnufdahÜ; s. noch No. 2, 4, 5, 7, 9- {U+2014} \H!)\h Vgl. Yt. IO. 98. {U+2014} \H2)\h Pò.: x\Hr\h'at°¸; s. zu \H2\haƒÊkura-. {U+2014} bpat \scaps0}3) Zuletzt zSt. foy KZ. 37. 561. Aber das alleinstehende a\Hh\hur-° ist doch auffallig. {U+2014} bpat4) Pò.: ahaurahya in Aw.-Buchst.; s. No. 9.{U+2014} bpat5) Pò.: s. !aÝa- No. 19. {U+2014} \H6)\h Von den hier verzeichnetenStellen istkeine dafòrbeweisend, dass ahura- allein im jAw. nocli als Name bpat29. 6, 33-\H6\h> ò, 5i- i5, 53- i)\H:\h y^ srvisto \Ho\hrÒ mazda sea.. Y.33.11; 28.5; {U+2014} spôntômu atÚ ðw° mazda môÄnghÅ(sd.) \Ho\hr° Y. 43- 5; 29. 7, 51. 16; {U+2014} spôntÒ.tô;ruÒ .. mazda To Y. 45. 5; {U+2014} mazda sax'arô (sd.) mairisto'.. hvo vf ¶irÒ(sd.) \Ho\hrÒ\H2)\h Y.29-4; {U+2014} hata.marane (sd.) \Ho\hr° . . mazda Y. 32. 6; {U+2014} ya¹Ýa³mz tñ \Ho\hr° irixtômu mazda vaedisto ahi Y. 32. 7; {U+2014} at ôÄ (sd.) vaocat To mazda vÅdv°È vafus (sd.) Y. 29. 6; {U+2014} aeibyo mazda To . . paiti.mraot Y. 32. 2; {U+2014} tvôÄmu mazda \Ho\hr° f/-Ò m° sÅݰ . . +vao ¶aѱh¹ Y. 28. 11; 45. 6; {U+2014} aÑhôÄus" (sd.) ahy° paourvJm +ya³mu muoi vfdv°È (sd.) mazda vaocat To Y. 45- 3; {U+2014} tatÚ ðz.ùr° pôrôs° (sd.) ôrôs" muÒi vao ¶° \Ho\hr° . . azô±;u t°uÝ ðw° fraxsni (sd.) avami mazdil . . vTspanqm d°t°rôm Y. 44. 7; 1-4,, S-ò. 14-18,'31. 14, 34. 15; {U+2014} \Ho\hr° y aeibyo mazda ðwÒi vasyete daena Y. 44- 11; {U+2014} zdÅ ruôÄ mazda Ta vanhsus fradaxsta (sd.) manaÑhÒ Y. 31. 17; 34. 13; {U+2014} yehya .. z/ahistôm . . va¹d° mazda To Y. 51. 22; 31. 2; {U+2014} yôÄ vicinaot d°ðôm ¶° (sd,) adif^ymca dangra mantu asa mazdil To Y. 46. 17; 28. io; {U+2014} uÝt° ahm°i yahm°i usta (sd.) kahm°icTt +vaݹ xsayas mazda dòyat To Y. 43. i; 32.16; {U+2014} ! yôÄ a³nunôÄnf (sd.) mazda srav'i To Y. 45. j jo\H11\h); {U+2014} /a ¶° xÝaðrÒ° mazda damis To Y. 4.5- 7; {U+2014} vohu xݰðrôm rnaruaÑha mazda dadat To Y. 51. 21; 31. 21, 34. i, 4/- i; {U+2014} °tÚ mazda taibyo xÝaðrôrn vohu\ mananhò +vÒivÅdaufÅ aeibyo sast¹(sd.) \He\hrai..! Y\Hr\h-3O. 8; 46.12; {U+2014} at hoi mazda ahilm \ (sd.) dad°tÚ \Ho\hrÒ Y". 46. 13; {U+2014} yôÄ z;ÒrhyÒ| vanhSus dazdi bpato bpat \scaps0} rÒ xݰðr° muazd°È atÚ ahmuai akeTt aÝyÒ Y. 51. 6; {U+2014} haÑhus"(sd.) . . mazda dadat \Ho\hrÒ . . yavoi vispiti a Y. j 53-4; i, 51. \HJ\h7, 54.i; {U+2014} asisca Ýyaoða-nanam .. mazda Tahyò Y.28. 4; {U+2014} \Ho\hrahy° urv°zô>mu° mazda Y-32. i; {U+2014} \Ho\h;-° .. hyatÚ + ¶ôviÝt° +hud°ÈbyÒ mÅz'dôm/(sd.) mazdil yehya tu^ daðrôrn Y\Hr\h. 34. 13; 14, 51. 15; {U+2014} muazd°È xݰðr° +varôzÅ (sd.) n°È dyÒ°tÚ \Ho\hrÒ pasus .. fradað°i ° Y*. 45. 9; {U+2014} atÚ akyai (n'aml. gavÒu) aݰ mazda urvara vaxsat \Ho\hrÒ Y\H7\h. 48. 6; {U+2014} jfônz azutois to mua³ðrômu taݰtÚ .. mazda Y\H7\h.29. 7; {U+2014} ôrôzñÝ paðÒ yaa'uu mazda bpat raeitu Y. 33. 5; 46'. 16; {U+2014} yôÄngstñ rnai-d° kadômÒi minaÝ \Ho\hr° Y\Hr\h. 46. \HJ\h4;{U+2014}gatumca \Ho\hr°u'..sô;-<7oÝ,rmu(sd.) mazdai Y.28. 5; {U+2014} tÒi va°r°i(sd.) radanti \Ho\hrahy° zaoݹ mazda Y-33. 2; {U+2014} yae±c° xsnaossn bpatya' bpat{U+202\H:\h) Vgl. zu 'aakur-a- No. *) und No. .y Aus 'der syntakt. Verbindung a\Hh\hura\Hh\h mazda, NS. hervorgegangen; das erste Glied erscheint nur noch einmal flektirt: a*urahy° rruaazadJv./' io* Hxxa\Hh\hura\Hh\hmazdiya\Hh\h ahmarÝta- 295 296 ahmaka- \Hxx\hahmi 298 297 r bpat \scaps0}X. 3. 3; vgl. ayoxsusta- und hvarôxÝaeta-. paul Prinz.3 302. {U+2014} Vgl. a\Hh\hura- und * dak-. {U+2014} i) Zu Am. 4 ideographisch ge schrieben. {U+2014} \H2\h) Auffòllig ist die Voranstellung entsprechendes auchbei vaÝݰ a\Hh\hura\Hh\hnnnazd°ha\Hh \hs. vaÝna- No. I. {U+2014} 3) Der GS. \Ho\hd°ha\Hh\h wir mehrmals \Ho\hh\Ha\ha statt \Ho\hh" geschrieben; so D 4. I, 2, $. 2, 6. 3-6, 7, X. i. 32. bpat{U+202 p. \Hxx\ha\Hh\hura\Hh\hmazdiya\Hh\h Bh. 4- 7\HJ)\h- Falsch Erganzung der NA. bpat!) Zuletzt zSt. Fov KZ. 37. 539. bpat{U+202 j. cvat aetaesqm \Hxx\hahur°ne kacit upa. isat (sd.) N. 109. bpat \scaps0}PÚu.: lasst das Wort aus. blochet Lex. 4 verstehe ich nicht. bpat{U+202 j., g. ahur°nÅ- fem. patr. Adj. 'von Ahura stammend, Ah.s Tochter', als Bei wort des Wassers; mit GS. ahurahya, "rahe: afo atÚyazamuaid¹ ma¹kaintfÝ ¶° (sd.] . . \Ho\hranis a/iurahya Y. 38. 3\HJ)\h; {U+2014} yÒ v, afo vaÑwhÅÝyaz°ite .. "ranis ahurahe Y, 68.10. A) als Gottheit des Wassers ðwamu "ranim yazamaide Y. 68. 6; 14; {U+2014} sonst mit GS. ahurahe: surunuya no yas-nôm \Ho\hrane (VS.) ahurahe Y. 68.9; 9, i\H2 \h3, s\H2\h, 66.1, N.48. bpat \scaps0}Ableit. aus iahur-a-; vgl. ai. indramf- usw., wh, Gr.\H2\h $ 1223 b. {U+2014} Pò.: transskr.; s. noch No. I. {U+2014} -0 Pò.: an i ahur°ruÅÝ, erl.: arnmn¹Ýt u cdhlk u apdrlkci dp i ndmast; s. zu maekant- *). j. ahurois Yt. 13. 99: lies °hurÒiÝ. bpat{U+202 j. ahurÒ.tÚka¹Ýa- Adj. (fem. \Ho\hݰ-): unter eahura.tÚk\Ho\h. bpat{U+202 j. +ahurÒ.puðra-\HI)\h m. 'der Sohn des Herrn, Fòrsten': as°nômu . . abarô (sd.) \Ho\hðrÒ puðr°ÈÑho ba¹varô.patayÒ "den Stein .. trug der Herrensohn, (trugen) die .." Yt. 14- 59- bpati) NA. getrennt. bpatj. ahru°tÚ N. 68: lies ahundt; s. T. j. ah ¶a N. 48: lies ha ¶a. bpat \scaps0}{U+202 j., g. ahma-, g. ôhma-\H1\h', p. ama- Pron. i. Pers. Plur. 'uns' (usw.). Es wird ge-braucht i) wenn auf dem 'uns' (usw.) be-sonderer Nachdruck liegt: +aða no. axsta buyqn . . \Ho\hmcò (Dat.) saokai .. uta +fra-mainyai (sd.) Yt. 16.3; {U+2014} uÝt° astf usta \Ho\hm°i\H2)\h hyatÚ.. asômu (sd.) Õ.27.14. a) in Verbindung mit ;/ôÄ: para mazôÄ y°ÈÑhÒ \Ho\hmai$ nôÄ sazdyai (sd.) baodanto paiti Y. 30. 2. a) bes. bei Gegenuber-stellung: daidi zaraðuÝtr°i aojonghvat ra-fino "maibyacd .. Y. 28. 64); {U+2014} daidi at ruôras" . . asa ¶imaÑho aidytts v°stryôÄng . . bpatmuaibya ahma.rafônaÑho (sd.) Y. 40. 3; {U+2014} yôÄ \Ho\hm°i ga³m . . hôÄmu.taÝatÚ atÚ hoi v°str°i (sd.) .. Y. 47.3\H5)\h; {U+2014} a¹u'byÒ mas" aݰ syazdat yavat \Ho\hmatÚ auruna (sd.) xrafstra Y. 34. 9\H6)\h; {U+2014} uzgôurvayeinti zastôÄ \Ho\h;n°kôm (GS.) avaѱhe yuÅÝm°kômu yasruake Yt. 13. 147; {U+2014} s. noch unter 2, 2 a. 2) vor einer erlòuternden oder erganzenden Bei-fògung: haxaya \Ho\hm°kôm saosyantqm Yt. 11.17; F. 7, Vyt. 47;{U+2014} dayata . . n°va-ya ¶a zaoðreyazômun°i \Ho\hnu°kôm ¶a (statt Dat.) mazdayasnana³mu fTayazômnanam Y. 68.12; Vr. 12. 5; {U+2014} ha ¶a ahm°tÚ nmanat \Ho\hm°-kônu ¶a mazdayasnanqm "aus dem Haus hier und aus (je)dem von uns. der M" Yt. 13. 57; {U+2014} s. i. a) mit relativischem Anschluss: aom narôrm . . yÒ kasiÝtôrm . . frayatat (sd.) +\Ho\hma (Akk.) +ya³\H7)\h amôs±¹ spô;utôÄ Yt. i. 24; {U+2014} yñÝm°kôm yasnaica .. yat amuôsanam . . \Ho\hm°kômu havaÑuh°i ¶a . . yatÚ saosyantqm Y. 14. i, Vr. 5. i; Yt.3-1 f., FrW. i. 2; {U+2014} s. i. 3) sonst; a) II im Ap. stets: xsað\Hr\ham tya* ha ¶° \Ho\hmaxam taumaya parabartam °ha\Hh\h Bh. 1.14; 10, 12, 13; {U+2014} ha ¶° paruviyata\Hh\h hy° \Ho\hmu°xaun taumua xݰ-yaðiy° (sd.) °ha\Hh\h Bh. i. 3; {U+2014} viðamu ty°m \Ho\hm°xamu +g°ðav° avastayatn Bh. I. 14; 14. b) im Aw. a) notwendig, sofern enklitische Kasusformen fehlen: kað° r/rujöôm ÝÅs" \Ho\hmiatÚ ° nÅÝ n°Ý°mu°(sd.) Y. 44-\H6)\h; {U+2014} xrapaitf (sd.) \Ho\hmuatÚ hyatÚ aibf Y. 40. i\H6)\h; 35.5\H6)\h. P) sonst beliebig: dazdi rru°kôm (statt Dat.) tatÚ ayaptôm . . yaða ivaem .. Yt.iO-33\H8)\h; {U+2014} xsaðroi hoi haurvatd a;/uôrôt°t° \Ho\hm°i stÒi da³n (sd.) tôvÅÝÅ uta-'ñitÅ Y. 45. IQ9-\H1\h; 47. i\HI0)\h; {U+2014} pôrôs°(sd.)-?"° n°È y° ioÚi \Ho\hm° (Akk.)\H!)\h \HIJ)\h parsta Y. 43. io\HI2)\h; {U+2014} ahm°i paoiryo ajasat vôrô-^rayno . . vatahe kôhrpa Yt. 14. -<{U+202{U+202 bpat[N. 103: lies hamua.] Vgl. zu vayamu. KompA.; Ableit. {U+2014} zFlex. s. $ 4231$). {U+2014} ai. a/mat, asmakam usw., np. m°, ooss. mna7x. {U+2014} Pu.: ainak; s. noch No. 2-10, 12. {U+2014} -0 Mit ôÄ nur Y. 43. 1O; s. noch No. 9. {U+2014} \H2\h) Pò.: Si mart. {U+2014} 3) Pò.: Ò °nu. {U+2014} 4) Pò.: nuanÅkaÅn. {U+2014} 5) Pò.: Ò x^t\H7\h-ݰn. {U+2014} 6) Pò.: hoc an.{U+2014} 7) NA. vahmya; s. aber Pò. und ZDMG. 48.150. {U+2014} 8) Vgl.'da-gegen Yt. 5. 73. {U+2014} 9) Pò.: Ò Òi. {U+2014} {U+202">) Pò.: amuaznu sFesan. {U+2014} \Hir\h) Im Zitat A. 4. 3 steht dafòr ahm°i. {U+2014} \H:2\h) Pò.: pa °n pursihi. {U+2014} i3) Im jAw. scheint der Dat. durch den Gen. ersetzt zu sein (s. Y. 68. 12, Yt. 10. 33), vgl. nnÒ als Dat. und Gen.; s. jedoch yfisma-. bpat j. a-hmarÝta- Adj. 'nicht zerkleinert': 'Ò suune . . astanqm \Ho\htanqm da¸°iti "wer bpat.. nasttm pacat V. 16.17. +pairi.aojöastarÒ bpatzÅ a\Ho\h V.4.10 PòZ..--\H1\h bpatAblS. aus ia-. {U+2014} Pò.: ha ¶ °n, (zu Y. 10): ha ¶ °n t°k . . ka .., (zu Vr.): weggelassen. {U+2014} i) Kompar. ('prius') der Bed. nach. {U+2014} 2) Die Vergleichsmasse fehlt. bpat{U+202 j. +ahm°t °\HJ)\h adv.-artige Verb, 'inde ab hoc (zeitlich), von nun an': nÒitÚ ahm°tÚ +° +zy°nÅrru\HI)\h (sd.) .. xÝt° mazdayasnis aoi mso Y. 12.3. bpatWortl. 'ab hoc', aus 'a-. {U+2014} Pò.: ha ¶ an. {U+2014} bpati) Hds. ahm°tÚ °zy\Ho\h; s. ° No. 6. bpat{U+202 g. ahm°.rafanah-Adj.'uns (den Priestern) treu ergeben, unsres FJienstes beflissen'\H:)\h: daidi at ruôras" asauno asacinanho aidyòs vastrymg darygai füy°i bôzvait¹ haxmaine ahm°ibya \Ho\hnaÑhÒ "mach, dass die Ritter glauben und nach dem Asa verlangen, dass die Bauern tlichtig werden zu dauern-der eifervoller fester Genossenschaft, fòr uns (aber)\H2)\h, dass sie (beide) uns treu erÙgeben seien" Y. 40.3. bpatPò.: °Ý i amak rdmeròtdr. {U+2014} i) Falsch KZ. 30. 328, s. ZDMG. 48. 150. {U+2014} \H2\h) D. i. fòr die Priester, nòml. daidi. bpat{U+202 j. ahmi, ahmya Adv. 'ibi'; I) zuròck-weisend; i) zeitlich 'indem, da': \Ho\hmi dim fTaÑhôrôzat (sd.) \Ho\hmi hÒ bavat aosanha (sd.) V. 2.5 PòZ. 2) r'aumlich, in VerÙbindung mit vorhergehendem a) yatÚ, b) yaða, c) yen an Stelle des LS. (m. und f.) des Relativums 'ubi': a) aiѱh°È zômÒ . . yatÚ \Ho\hmi spanasca . . para.uriðinti V. 6.i; bpat{U+202 aryzurahe grivaya . . yat "mya daeva handvarônti V.3.7\Hr)\h. b) vaimt ahmi nmane sraoso asrustim yaða \Ho\hmya amuôÝ°È Spônta . . paitisqn . . yasnas ¶a . . Y. 60. 5 f. c) yÒ astôm upaÑharôzaiti. .yezi \Ho\hmya iriðyeu'ti (sd.) ñðôm .. V. 6.10. II) vor-ausweisend, auf einen Satz mityim ('wenn') oder yatÚ, zeitlich: t°Ès ¶a mu¹ rua³ma zbayaesa \Ho\hmi .. yim sasta daiѱhôÄus\Hv\h.. Yt. 15. 50; 49, 50, 52 (wo yatÚ). 3) vorausgehendes yatÚ aufnehmend (s. \H!\ha- II Anh. B), zeitlich: |yatÚ sp°¸a hanjasante . . vaÝt°ÑhÒ \Ho\hmya ruÒitÚ vazyante (sd.) "wenn .., wenn . ." Yt. bpat14.43; 43- bpatLS. aus -"a-. {U+2014} oss. am 'hier'. {U+2014} Pò. (zu V. 6. i): kuÝ °n apar, (zu V. 3)^ ku andar an gas, (zu V. 6. lo): hakar ha ¶ an, (zu Y. 60): k¹ andar an. {U+2014} i) Vgl. V. 3. 9, wo yahmya. bpat{U+202 j. x"qmat \Hxx\hahmi x\Hv\hqmcit xÝaðre P. bpat \scaps0} 26: - ?*-. Ú Pu.: o. (Bei blochet Lex. fehlt das Wort.) bpateinem Hund .. nicht zerkleinerte Knochen gibt" V.I5-3. bpatAr. *smurÝta- (IF. 9. 261), PPfP. einer Basis auf (ar.) / \Ho\hz (zK) oder Ý i). Vll. zu lett. smalks, lit smnuikuVs 'fein' (zu $55. l)\H2)\h. {U+2014} Pò.: aham-drt 'nicht zermahlen'. {U+2014} i) Also nicht zu lat. mnnordeÒ! {U+2014} \H2\h) g. \LnO\lch PERSSON Wurzelerw. II, 66. bpatj. ahm°i F. 7 2. St.: lies am°i. bpat{U+202 j., g. ahm°ka- Adj. 'unsrig, unser': tôÄm \Ho\hkais azdibÅÝ ¶° ustanaisca yazamaid¹ Y. 37- 3J {U+2014} pÝsñÝ vÅrôÄng \Ho\hkôÄng Y. 45. 9; {U+2014} \Ho\hkôÄng °atÚ urunÒ pasukanqmca "unsre Seelen und die der Haustiere" Y.39-1; bpat{U+202 \Ho\hkômu nama . . yat amôÝanam nama Yt. i. 3. a) Plur. 'die Unsrigen': yôÄ maÝyôÄng cixsnuso \Ho\hkôÄng g°us" baga x"ar)mnd (sd.) Y.32. 8. bpatAbleit. aus ahma-. {U+2014} ai. asmaka- Adj. {U+2014} Pò. (zu Y. 45): i man, (zu Yt. l): i amdk, (zu Y. 37, 39): i amakan, (zu Y. 32): ammna-kÅk°n. bpat{U+202 j., g. ahm°t Adv. I) 'hide'; i) raumlich: nÒitÚÚ hau as vaoze (sd.) . . nÒitÚÚ a" vasata ". . non inde procedit" P. 48. 2) zeit-lich, a) 'von nun an, nunmehr': yôÄ.. kaya (sd.) a\Ho\h . . vastrya Y. 33.6; {U+2014}y° a\Ho\h staota yasnya sravayeni "indem ich nunmehr die StY. aufsage" Ny.4.8. b) mit folgen-dem yaða und fut. Konj. 'donee, bis dass': atÚ ¶itÚ a\Ho\h yaða apômôm maniva aÑhatÚ niv°itiÝ"(sd.) Y.io. 16. II) beimKompar., wortl. 'als das', was i) vorausgeht oder 2) folgt; meist unòbersetzbar. i) zuròck-weisend auf zuvor Genanntes oder Ge-sagtes: imatÚ vÒ jawyemi . . yatca a\Ho\h asti mazyo ". . quodque hoc est maius" Y. bpat65.14; 143; {U+2014} sat°iÝ ¶a .. aha³xÝt°iÝ ¶a bpat.yr°yôÄbÅÝ ¶atÚ(sd.) ¶a a\Ho\h Vr. 8. i. a) in Verbindung mit ¶itÚ: ayaÑha¹n°iÝ. karô-t°iÝ paiti azdibis ava.kôrôƒÕhy°tÚ (sd.) masyÒ v° \Ho\hm°tÚ ¶itÚ V.4-50; 51, 52. 2) voraus-weisend auf einen Nebensatz mit a)yaða: yimÒ za³m vÅݰvayat aeva ðriÝva a\Ho\h mas-yehim yaða para ahm°tÚ V. 2.11; {U+2014} nÒitÚÚ te a\Ho\h +dr°jöyÒ +yeitÅm framraomi (sd.) . . °frÅtÅm . . yaða . . P.33; Yt. 13. 64\H7\h; {U+2014} xraosyÒ.tara ¶a (sd.) ;uÒ a\Ho\h yaða vôhrkÒ vayÒi (sd.) tuite V. 13. 8; {U+2014} nairivaite. . a\Ho\h pourum\Hx)\h framraomi .. yaða maÁavÒ (sd.) frav°xÝÒitÚ V. 4.47; 47\H3\h. b) yaða yatÚ: nÒitÚ vaÑkÒ a\Ho\h Ýyaoðanôm vôrôzyeu'ti yaða yatÚ.. karsoit N. 48; V. 18, i o. c) ya¸ÒutÚ: nÒitÚÚ vaÑkÒ a\Ho\h Ýyaoðnômu vôrôzyeu'ti ya¸ÒutÚ bpatahyasa- °n 301 °H 300 a Noten 302 r bpat{U+202 j. ahyasS-^ fem. Adj. 'die Worte ahya yasa enthaltend, damit beginnend': \Ho\hsa haitis (sd.)\H2)\h Y. 28 Uberschr.; {U+2014} \Ho\hsa³m haitim yazamaide Y. 28.12. bpati) Durch Haplologie (zu $306) {U+2014} oder eher vll. Haplographie {U+2014} fòr ahy°y°s\Ho\h. {U+2014} \H2)\h D. i. Y. 28. bpat{U+202 j. ahvah- : anhus- Adj., PPfA.: s. \HJ\hah-mit No. 2. bpat{U+202 g. ahva- f.: s. unter aÑhv°-. bpatg. ahva Y. 29. 5: s. iah- mit No. 31. bpat{U+202 j. a-x\Hv\hafna- Adj. 'schlaflos': "no ahi .. turn yd ahuro V. 19.2 o; {U+2014} muiðrôm . . \Ho\hnôm faÁ°urv°Ñhôm Yt. 10.7. bpatAbleit. {U+2014} ai. asvapnd- Adj. {U+2014} Pò.: ax\Hv\h°p, erl.: buñݰsp n¹st. bpat{U+202 j. ax\Hv\hafhya- Adj. (fem. \Ho\hy°-) 'schlaflos, immer wach': nairyqm ha³m.varôitfm . . \Ho\hya³mu Y. 62.5. bpatAbleit. aus ax"afna-; vgl. ai. suha'suya- : suha'sta-. {U+2014} Pò.: ax\Hv\h°pÅh. bpat{U+202 j. a-x\Hv\har- Adj. 'ohne Essen, der kein Essen bekommt': spano yÒu hiÝtôrute \Ho\hro (NP.) upa sfarantem V. 13. 28. bpatPò.: pa ax\Ho\hartarih. bpat{U+202 j. a-x\Hv\harant- Adj. 'nichtessend': wae±ciÝ bpat {U+202rôntamu tva nÒitÚÚ.. asayqm (sd.) .. V._j. 33. Pò.: ha ¶ ax\Hv\hart°rÅh. bpat{U+202 j. a-x\Hv\harôta- Adj. 'unfassbar, unnahbar', vom x'.arôruah- (sd): uÁrômu \Ho\htô;n x\Hv\harônÒ ùuazda¸°tôm . . yahmui paiti \Hxx\hparôx\Hz\h'°iðe (sd.) spônutas ¶a mainyus aÑras ¶a aetahmi paiti at \Ho\hte Yt. 19. 45f.; {U+2014} °tarÝ . . uitu . . maÑh°nÒ a¹tatÚ x\Hv\hcmno hangôrôfݰneyatÚ \Ho\htômu Yt. 19.47; {U+2014} °atÚ vÒkas ¶utÚ masyanqm x^armo \Ho\htô;uu usa¹ia Yt. 19.53; {U+2014} k°va-yehe ¶a x\Hv\harônaÑhÒ . . \Ho\htahe ¶a x\Hv\harôruaÑhÒ muazda¸°tahe Y. 1.14; S. i. 2 5, Y. 2.14. Et.?!} Bed. nach Pò.{U+2014} Pò.:_ agruft, erl.: vaÝ agrifiuh ¹ ku pafrahamug Ò x\Hv\h¹Ý ݰy¹i kartamn. {U+2014} bpat \scaps0} \scaps0}{U+2020 Ohne Wert sp. Komm. 2. 66, Gdn. VSt. bpat2. 179. bpat{U+202 j. a-x\Hv\hasta- Adj. 'nicht gedroschen': a¹tÚavatÚ x\Hv\hastanqm (sd.) aetavat \Ho\htana³mu (yavana³m) V. 7.35. Pò.: fehlt. bpat{U+202 j. a-x\Hv\h°ðra- Adj. (fem. \Ho\hr°-) 'unbequem, lastig': druxÝ \Ho\hre (VSf.) ôvôrôzuke V. 18. 30, 3\H6\h- bpatPò.: ox\Hv\harÅh, erl.: kut newakih a ana nest. bpat{U+202 j. a-x\Hv\h°sta- Adj. 'ungekocht': ratufris +payôÄbiÝ x\Hv\h°st°iÝ \Ho\ht°uÝ ¶a N. 57. Vgl. anua.x\Hv\h°sta-. {U+2014} Pi}.: apn/xt. bpat \scaps0}° ¶a: f rasa fray Si (sd) vahiÝ?ôm ° ahñm ° V. 18.29; {U+2014} avi tôm spay at.. tômÒ ° ¶a va¹ÝÒ ° ¶a a ¶iÝtôm ° ¶a ahñ;n ° V.3.35\H8)\h; {U+2014} bunôm ° F. 4 a. |3) 'bei, an, auf: kat°rôÄm ° angrÒ (sd.) v° . . Y. 44-12; {U+2014} dasu'nôm ° v° gaonavato (sd.) N. 65; {U+2014} yaða sarôm'a^ varsanqm (sd.) barami Yt. 5. 77. b) zeitlich, a) 'in, bei': t°È yñi¸yaðÒ ° rapt^wimm zrv°nôm "die beiden kampf-ten in der Mittagszeit" Yt.8.28; Y.p.n; {U+2014} havanim a ratum Y.9.i; {U+2014} atÚ ° ðwahm°i °ðr¹ r°ta³m nômuaÑhÒ .. manyai Y. 43.9; {U+2014} ° paiti.bôrôitÅm N. 2 (?). ƒÃ) 'bis zu{U+2014}' (nurKompA.; s. °xtñirfm). c) 'nach, gem'ass': v°rômu'a (s. \H2\hv°ra-) Yt.5.i3o, 17. 2, +Y. 10.14. 2) mit Lok.; 'in, auf, a) auf die Frage wo?: at hÒi d°ma³m ðwahmÅ ° dam (sd.) ahur°Y. 48.7; +49. io\HIO)\h; {U+2014} t° ¶° . . ahura ðwahmf. . xݰðrÒi ° voya-ðrr° (sd.) Y-34.10; {U+2014} ga¹ð°È vfsp°È ° xÝaðrÒi Y.34-3; 49-8; {U+2014} y° st°ÈÑhatÚ ° paiðÅ (sd.) °k°È Y. 50.4. b) auf die Frage wohin?: tÒi °by° bairySnte (sd.) vaÑh^us" ° dôm°ru¹ muanaÑhÒ Y.32.15. 3) mit Abl. oder Gen. (statt Abl.)\HJI)\h; a) 'von her-, weg', a) raumlich: kaƒÕh° drujöômu nÅÝ ahm°tÚ a Tits nasama (sd.) Y. 44-13; {U+2014} a¹Ýa³m ¶ÅtÚ ° ahmf ðwahmuÅ . . vf ¶iðÒi (sd.) Y-32. 8. ƒÂ) beipaouruya- Adj. 'voraus vor {U+2014}': aesqm toi a aÑhatÚ yað° ayaÑh° (sd.) adanais +paouruyÒ Y. 30. 7. ƒÃ) bei drang- V. ('festhalten') 'an': yÒi ° vaÑhôÄuÝ mananho dfdraÁüÒ.duvy¹ Y. 48.7. b) un-raumlich, zur Angabe a) des Mittels 'mit-telst, durch, kraft': yôÄ zaot° aݰ ôrôzu7Ý" hvÒ +mainyôÄuÝ' ° -vahistat kayo, (sd.) .. v°stry° Y-33-\H6\h; {U+2014} mazda dadat . . hauruato . . burois a asahyaca x\Hv\h°pau'ðy°tÚ (sd.) .. sarÒ Y-31.21. ƒÃ) der Veranlassung'wegen, (zum Dank, in Vergeltung) fòr {U+2014}': gavÒi °rÒiÝ(sd.) +° ݹnd° (sd.)\HI2)\h .. yôÄ fs"ݹnghÒ.. Y. 51.14; +4\HI3)\h; {U+2014} vaÑhôus\Hv\haݰ haoza³ðw°tÚ (sd.) ° mananho Y. 45-9- t) des Be-treffs 'von wegen': tatÚ ðw° pôrôs° . . nômaÑhÒ ° yað° nômuôÄ (sd.) xÝmu°vatÒ Y. 44-1- 5) ahm°tÚ +° adv.-artige Verb., sbes. b) '(bis) hin zu {U+2014}, usque ad {U+2014}'; a) raumlich: frasa frayoit.. a zangaeibyas-cit apo a znubyascit V. 6.27; 27\H2\h; {U+2014} aݰtÚ ° ôrôzñÝ (sd.) paðÒ Y.33-5. a) ° mit Abl. und mit Akk. nebeneinander: paðÒ . . yÒ asti razisto a asat vahisfymca ahum Y. 68.13. ƒÃ) blosser Akk. und ° mit bpat{U+202 j. a-x\Hv\haÝa- n. 'Nichtessen': x\Hv\hasaya vispo anhus . . Jvaiti \Ho\hÝe framuryeu'te V-3-33. bpatPò.: ha ¶ ax\H2\h'artarih. bpatAkk. nebeneinander:.. he urv°nôm vahiÝtômu ahñmu fraparayeni . . a vahistat aÑhaot ° . . aݰtÚ ° . . rao ¶ôÄbyÒ Y. 19.6. b) zeitÙlich: fravasayo . . ya ha ¶a gayat marôðruat ° saosyantat vôrôðraÁ;uatÚ Y. 26.10; {U+2014} puðrôÄ .. apara.iriðuntÒ +° d°t°tÚ\HI4)\h vŸ°taotÚ (sdO Yt. 13.11, 2^2, 28; {U+2014} aparru . .fr°tiÝ.Ú. ha ¶a hñ vaxݰtÚ ° +hñ\H15)\h fr°ÝmÒ.d°tÒutÚ pairi.sa ¶aiti N. 48; Yt. 5.91, V, 13. i; {U+2014} ° mai¸y°tÚ xsapat ^50.46; {U+2014} ° darôÁ°tÚ x\Hv\h°.bairy°tÚ (sd.) Y. 60.6; {U+2014} vÅspôrn ° ahm°tÚ sbes. c) 'in, bei', raumlich: at asiÝt° yaojante a husitois vaÑhôÄus\Hv \hmananho .. yoi .. Y-30.10. a) beim V. say- (sd.): drôgv°È ak°tÚ +° sya³Ý\HI6)\h mƒÊ:anaÑfuÒ Y. 47- 5; {U+2014} yÒi vanfous a mananho syeinti Y.39-3. a) verdoppelt: vÝÑhôÄuÝ ° zÅ ° mananho syeinti Vr. 11.12. 4) gAw. mit Dat, nur unmittelbar hinter dem °i-Dat. der a-Stamme, dessen Bedeutung da-durch nicht verandert wird: frÅnômn° (sd.) ahurai a Y. 29.5; {U+2014} yezi hoi dat . . ahuro .. yavoi vÅspai a\HI7)\h hvanhmim (sd.) Y-53-1; 4; {U+2014} atÚ m° . . muazÒi mag°i ° paitÅ.z°nat° Y. 29.11; {U+2014} xsmavatqm vah-mai a Y. 46.10; 53.2; {U+2014} at tÒi ub¹ . . x\Hv\harôð°u ° Y. 34.11; {U+2014} dazd° (sd.) . . syaoðanana³mu mazdai xݰðrômu ¶° ahurai a Y. 27.13; {U+2014} auch beim °i-Inf.: pasus vÅrôÄng. .fradað°i (sd.) ° 45.9. 5) gAw. mit Instr.. nur unmittelbar hinter dem °iÝ-Instr. aus Pron. in den adv.-artigen Verbindungen an°iÝ °. t°iÝ °, y^'s" °; sbes. Ill) Praev.\Hl8)\h (mit \HJ\hkar-, \H5\hkar-. karôt-j kas-, gam-, st°- usw.). A) bei Ellipse des Verbums: mazd°Ès ¶° ahur°ÈÑhÒ °\HJ\h9) +muÒyastr°.bararu° (sd.) aݰ ¶° Y.3O.9. bpat Unklar: Vy1.18\H3\h. FrW. 8. i. [Y. 29.9: lies yôÄm°; s. \H2\hm°; {U+2014} Y. 43-8: liesyavata; {U+2014} F. 4 c: lies y°; {U+2014} F. 8 2St.: lies °¸a; {U+2014} N. 8: lies aða; sd. No. 2; {U+2014} N. 94: lies yezi aat; {U+2014} P. 39: lies arôitÅmu ¶a.] bpatKompA. (s. auch °Èmôuh\Ho\h, °ÈÑh\Ho\h), E.; Ableit. {U+2014} ai. a; np. °\H2o\h); s. noch die No. zu ia\Ho\h. {U+2014} Vgl. ° ¶a mit No. I. {U+2014} Pò.: verschieden; zu-meist Ò; ferner t°k, t°k Ò; °k (IF. 12. 114, I37);pa; apar Ò; oft°mn\H2\hi); auch weggelassen. S. noch No. 19 und zu den adv.-artigen Verb, mit °. {U+2014} \Hr\h) Auch als festgewordene (enkli-tisch angeschlossene) Postpos. beim Lok., in d°hv°, s. damn-. {U+2014} \H2\h) Nur als Praev. und als festgewordene Postpos. (s. No. l) beim Lok. ($ 217. 3); s. unter den einzelnen Stammen. {U+2014} 3) Ais festgewordene Postpos. beim Lok., Abl. und Akk., s. >-a\Ho\h mit No. 2; die Akk. s. oben bpata. bpat{U+2014} j., g.\H1\h-\H1\h, p.\H2)\h, °, j. \Ho\ha3), j., g. a\Ho4)\h I) Adv. i) die Richtung auf den Sprechenden zu angebend 'her, heran, herzu', nur in ° ¶a para ¶a 'her und fort' sva. 'hin und her, hin und zuròck'\H5)\h: ðrixÝaparôm haðr°kôm (sd.) +xÝvaÝ' xsafno aca para ¶a N. 4; {U+2014} pairika . . aca par aca dvaraiti Yt. 8. 54; bpat \scaps0}{U+2014} vôrôðraÁnô;n .. yÒ .. ° ¶a para ¶a pôrô-saite Yt. 14.47. \H2\h) anschliessend 'dazu, dazu auch, und auch': a¹ÝÒ zÅ vaxs . . \H+\hframrvq?w a vaco ahuno vairyo fraoxto . . spamvaruti H. 1.4; {U+2014} h° hama pairi-saite frapaya (sd.) danhus a upaosaÑh-v°Ès ¶a Yt. 19. i; {U+2014} yôÄ ° axtiÝ ahm°i yôÄmu axtoyoi (sd.) d°ÈÑh¹ Y.36.i; {U+2014} ðwÒi as +°rmaituÝ ðwôÄ ° gôÄus" taݰ (sd.) as Y-3/. 9. a) wiederholt 'et . . et', nach-gestellt: ahurômu rnazdamu °mruy¹ (sd.) nmanahe nmano.patois ratum a visa vTspa-tois ratum °\H2\h . . dainhupatois ratum a Y. 13. i. ƒÂ) in Verbindung mit (vor-ausgehendem) ¶°: ahm°kôÄng . . uruno pasukanqmca , . yaeibyasca toi a yaeca aeibyo a aÑhôn ". . fur welche diese und welche fòr diese da sind" Y.39. i. a) zu-gleich gegenòberstellend 'atque tamen': yÒ . . paiti.hincaiti ° dim (sd.) nÒitÚ api-vataite da¹nay°È .. V.9.52. II) Praen.\H6) \hi) mitAkk.; a) raumlich. ƒÂ) 'hin zu -, hin gegen {U+2014}': kað° drujöwu nls ahm°tÚ ° nÅs\Hv \hnasama (sd.) tôÄng ° av° yÒi .. Y. 44.13; 11; {U+2014} ka¸a ruÒ i¸a .. agato iðy(jöaÑhatatÚ ha ¶a aÑhaotÚ aiðyajöam.ôhô;n ahñm ° V. 19. 31; 7. 5 2. Yt. 1.17; {U+2014} ap°nÒ (sd.) darôgÒ-Jyaitim +° xÝaðrôm vanh^us muaruaÑho Y. 33.5; {U+2014} ôrôzñs".. paðÒ . . haiðyôÄrug (sd.) +° stfs" Y. 43-3; {U+2014}yahmuya °pÒ.. ðwaxÝô;ute +° /skatômu-^ poutrutômu ¶a Yt. 10. 14; {U+2014} paityaog)t (sd.) t° ahm°i jasoit.. tanvôÄm ° Y. 46.8; {U+2014} yÒ vÅsatÚ.. zaoðra³mu °tarôu;u ° frabarÒutÚ V. 3.14 PòZ.; 7. 25-.; {U+2014} °atÚ yimÒ frasusat rao ¶°È ° upa rapuðwa³mu (sd.) V. 2.20; {U+2014}f rasa fray a vahuÝtôu/u ° afuñmu V. 7.5 2 ; Y. 68.13 (s. 3 b a a); {U+2014} vÅspômƒÊ asavamm vahiÝtômu ° ahñ;n abaraiti P. 24; bpat{U+2014} aetqm (sd.) ° yatumanahe fasaiti Y. 8. 4; F. 7(?). ƒÂƒÂ) verdoppelt oder neben