{rtf2star: \cbpat2}azar/ema- az/em 4 226 asrut_.gaos3a- 224 223 azar/esant- \C {rtf2star: \brdrt} {rtf2star: \cbpat2}\c"beim vierten bestimmt man ihm drei mit der Peitsche" P. 9. b) kat_ \Iaetahe paiti varsta \is_yaot/?na \Icikf^wa azaeta \i"was hat er dafiir, wenn er sich was er getan iiber-legt hat, (als Busse) auf sich zu nehmen?" V. 18.68; Æ \Iyezi azaite \i"wenn er (die Busse) auf sich nimmt" V. 18. 76; 76. {rtf2star: \cbpat2} mit \Iava \i'herzufiihren': yat/? a yat_ . . \Ihae-nqm \iavazoii^ . . \Iavi visa \iV. 18.12. {rtf2star: \cbpat2} mit a_ dnwS. 4a: \Iyezi noit paiti.baraiti \i+t/?rf va_ \Iazaiti ayars.drajo \i(sd.) va_ \Ivastryat \iN. 69; 42,43, 83,. I09\H2\h.\H1\h. {rtf2star: \cbpat2} mit \Iupa \ii) 'hinzubringen': yat_ ba_d/?a utpa_zauti-\H))\h . . haomahe .. dasvar/e bae_s_az/ern "wo man . . hinzubringt . ." Y. 10. 7; Æ uipa_s_tayae_/ca (s. bes.). 2) Akt. '(als Strafe, Busse) auferlegen, bestimmen': \Iaetahe paiti \ip/es_o_.tanuye \Iduye saite upazananqm upazoit aspahe astraya \i"dafiir bestimme man ihm, der ein p/es_o_.ta;uu_ (sd.) ist, 200 Strafen (d. i. Hiebe) mit der Pferdepeitsche" V. 4.2o\H4)\h; usw.\H5)\h. {rtf2star: \cbpat2} mit paiti und a_ dnwS. 4 a: \Iyezi noit \i+t/?ri_ va_ \Ipaiti azaiti \iayar/e.dra_/jo_ (sd.) va_ \Ivastryat \iN. 69. {rtf2star: \cbpat2} mit para 'wegtreiben, wegbringen':yat/?a ;yat_ . . \Ipara gam azoit varatqm \i(sd.) V. 18. \I12; Æ ta \ia_p/em para_z/enti Yt. 13.68. {rtf2star: \cbpat2}ai. a/atn, \Iajyate. Æ \iPii.: rawe/e_ni_tan; s. noch No. 2, 3, 5. Æ !) $ 268. 3, vgl. Var. _L4 hat ava azo_it_. Æ -O Pii.: s. unter ayar/e.dra_jah-.Æ {rtf2star: \cbpat2}3) Pii.: apar apa_ke_mue_rud, Sii.: \Iapaslesayanti. Æ\i {rtf2star: \cbpat2}4) Pii.: pa \Ian i \io_i tarna_puhraka_rni_h 2OO pa apar \Izanisriih \iapar /zariis_rn asp as_tr. Æ 5) Stverz. unter uupazarna-. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-zaos_a- m. 'Nichtwille, Nichtabsicht': yezi zaosa \Iyezi \iÛs_a_ (IS.) "sei es absicht-lich, sei es unabsichtlich" Y. i. 21. {rtf2star: \cbpat2}Pii. : ado_s_is_ni_/a. {rtf2star: \cbpat2}É j., g. azan- : \Iasn-\Hl\h~> \in. 'Tag', im Gegens. zur Nacht: paiti \IÛsni paiti xsafne \iYt. i. 9, G.3-7; Yt. 1.16, V. 4. i; Æ paiti Ûsne\H2) \hpaiti \Ixsafne \iV. 4.45; Æ Ûsna_at_/ca\H2)\h xs_a/j-\Inaatca \iYt. 5.15; Æ maid/?ya_i Ûsnai///m/ca xsa/-nai///m/ca V. 4. 45; +N. 4, Y. 62. 5 GL; {rtf2star: \cbpat2}É \Inaeme Ûne\H2>\h . . naeme xsafne \iV. 4-45. a) gAw. GP. mit uxs_an-(sd.): rao/co_l x"/e_rug Ûs;uai///m uxs_a_ \Iaeurus \iY. 50.10; Æ kada_ \Imazda yoi tixsano Ûsnqm .. frarmte \iY.46-3- {rtf2star: \cbpat2}Ableit. Æ ai. \Iahnam \iusw. (NS. a_/har). Æ Pii.: ro_/c. Æ !) S 33- i. Doch berulmt der Ansatz azan- lediglich auf dem ai. \Id/tan-. Æ \H2\h~> \iThem. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-zar/ema- Adj. (fern. Ûrna_-) 'nicht {rtf2star: \cbpat2}Yt. 10.118; Æ llvasiy \Ianiyasciy naibam \i(sd.) tya\Hh\h \Iadam \iakunavamu utamaiy tya\Hh\h pita \Iakunaus \iX. i. 3;Æ\I\\kasciy naiy adarsnaus \i(sd.) /ci.s_/ciy . . t/?astanaiy pariy gauma_tam . . ya_ta_ Ûdam arasam "keiner . ., bis ich kam" Bh. 1.13; Æ yat/?a Ûz/em taurvayeni vfspe dae_vo_ . . yat mam \Inaecis taurvayat \ino_ut_ dae_vo_ . . Yt. i. 6; 6; Æ ko_ mai///mu \Istavat . . kahmai \iÛz/em upa/nha/cayeni Yt. 5.8; 8.15, 10. io8~iio\H4\h, 14.47, 15-S6(?). b) sonst: Ûz/e_m/cit_ ahya_ .. t/?wam m/e_/n_hf \Ipaourvim \ivae_d/emu (sd.) Y. 29. i o; Æ ha_vana_n/em \Iastaya \iÛz/em\H2)\h vi_sa_i (sd.) Vr. 3. i; i\H6\h \H2)\h; ÆII a\Hh\hura\Hh\hmazda_ yat/?a avaina" \Iimam bumim \i+yauda\Hn\htirn (sd.) pasa_va\Hh\hdimu wana_ fra_bara\Hh\h mam xs_a_yat/?iyam \Iakunaus \iÛdam xs_a_yat/?iya\Hh\h amuiy "als \IAhM. . . \isah, da hat er sie mir ubergeben, mich hat er zum Konig gemacht, ich bin Konig" D. 6.4; Æ mam dat/?at_ \Iahuro mazda . . mana raya .. pasvasca .. vuarsnta .. \iÛz/em bo_it_ . . ta_ nupayemi Yt. 5.89. 2) II wenn der Satz nur aus dem Subjekt und einem nominalen Praedikat besteht (Dim. VglS. 3.11): Ûdam ku_rus_ xs_a_yat/?iya\Hh\h haxa_-muanis_iya\Hh\h K.; Bh. 1.1, D. 5. i, 6.2, 12, 18, 19, X. i. 2, Am. 2, Ao. i. 2. 3) vor einem attributiven \BRelativ(satz)\b: pairi \Idim tanava \iÛz/em yo_ \Iahuro mazda \iY. 19. 7; 6, Y. 71.15; Æ ad/?a Ûz/em yo_ \Iahuro mazda urvara baesaza \iuzbar/em V. 20.4; 1.2, 2.2, 3.6, 5.17 f.\H6\h, 20, 13. \L39\l\H2\h. 18. 29, Yt-5. 6, 8. 25, 12.4, P. 28,38, FrW. 4. 2, Nik. 2; ÆÛ5/e;uu yo_ \Iahuro mazda \iÛz/em yo_ da_ta va/nhvai///rn yas/e tat nma_n/em a_k/er/eru/emu .. uzayeni .. V. 22.1; Æ nava ahmi p/es_a_.sa_ro_ Ûz/e;n yo_ haomuo . . Y. n. 3; Æ \Ihaxsaya \iÛz/emu/cit_ yo_ zarat/?us_tro_.. Y. 8.7; Æ s. noch V. 7. 52, Y. 12.7, Vr. 11.19 unter i a. 4) sonst beliebig: Ûz/e_m ta_is_t/?wa_fraxs_nf(sd.) ava_mf \Imazda . . \iY. 44- 7 \H3)\h; Æ "-s/enu ba_ te_ ahmi |yum . . ya_ hava dae_na H. 2. 11; Æ ko_ nar/e ahi_ yiun Ûz/em.. srae_s_t/em \Idadansa\i..? a_at_ me_ aeuru \Ipaityaoxta . . \iÛz/em ahrni . . haomo_Y.9.i f; Yt.io.54\H2\h, 17.17;Æ^Ûz/emu dad/?ai///m . . aso_ ra_rno_.da_iti_rn (sd.) . . yed/?i zi_ Ûz/em ruo_ut_ daid/?yai///m .. V. i. i; Yt. 8.50, 52, 13.11, 4.1, 18. i, 3; Æ a_at yat_ mit/?r/em .. fradad/?ai///m Ûz/em spu'tamua a_at_ dim dad/?ai///m.. Yt. 10. i; Vd. 8, 12; Æ dazdi me_. . tat_ ayapt/em yat/?a \Iazani .. uta \iÛz/em \Inijanani.. \iYt.9.301.; 3i\H2\h; Æ aval a_yapt/emu \Idazdi me É É yat bavani aiwi.vanya . . \iyat/? a Ûz/em {rtf2star: \cbpat2}(des Brennholzes) auch nur ein Wort der G. auslasst\H1\h-, wird er \B\Iar." \b\iN. 103. Zum V. \Israzi-. Æ \iDie Urtypen sind ASm. aus t-Stammen (Nom.ag.), vgl. ai. \I"it-, Ûdhrt-, Ûsmrt-, Ûsrut-; \iso upaei/ew, d/er/et/ern, asrut/ern ua. Durch die Gleichheit dieser Form mit denm ASm. des PPfP. auf \Ita- \i(vom Wortakzent abgesehen) sind in der Folge Bildungen wie hvast/em, aiawi.druxi/erru ua. ins Leben gerufen worden. Æ Pii.: pa \Iasrayisn. Æ \i1) Wortl. 'unum .. verbum . . omittendo offerens'. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-srut.gaos_a- Adj. 'der nicht horende Ohren hat, ohne Geho'r, taub': Ûs_o \Iva afravaoco va \iN. \I14.\i {rtf2star: \cbpat2}Pii.: \H+\haxs_nava_k go_s_i_h rai_d/?, erl.: karri_h ra_d/?. {rtf2star: \cbpat2}É g. a-surunvant- Adj. 'unbelehrt, nicht-eingeweiht'\HJ)\h: \Isurunvatasca \i(sd.) Ûvatas/ca_ (AP.) Y.35.4- {rtf2star: \cbpat2}Pii.: fehlt; Sii.: \Iasrutavan. Æ \ii) Vgl. zu /evi_dz