{rtf2star: \cbpat2}aratufri- 186 avi.spas_ta- \H2\har- mit \Ius\i -Éar- 184 185 \C {rtf2star: \brdrt} {rtf2star: \cbpat2}\cschmeissen auf Æ ' (Akk.), von Vogeln: \Iup tarn vanqm vazaite . . avi dim ir" \iV. 5. Zum V. \Iray-. Æ \iVgl. airitay-. Æ Pii. : \Iapa riyet \i(38.). Æ >) Anders (falsch) DEHARLE BB. 25. 191. {rtf2star: \cbpat2}É j. avi.spasta- Adj., PPfP.: s. \I*spas-.\i {rtf2star: \cbpat2}É J-> \IS-> \iP- 'ar- '(sich) in Bewegung setzen Praes. I \Iar- : \i/er/e-, 5 iyar-\H1\h' : fr-\H])\h 14 rasa-, 30 (Kaus.) \Iaraya-. Æ \iPPfP. Û/er/eta-Inf. +Ûir/eie2ya_i \H2)\h, Ûfre, Û/er/et/e_e, Û/er/eto_is_. i) li'hingelangen, hinkommen zuÆ '(Akk. {rtf2star: \cbpat2}ya_ta_ adam arasam \Imadam \i"bis ich nae Medien kam" Bh. 2. 6, 9, n. a) abso 'kommen': ya_ta_ adam \Iarasam \i"bis id kam" Bh. 1. 13. || \L2\l) 'etwas hingelangen lassen zu Æ (Akk.), bringen iiber Æ ': fratu_\H3\h {rtf2star: \cbpat2}\Iis dvafso \i(sd.) \Ihvo \id/er/eza_ +m/er/eit/?yaos_' Y {rtf2star: \cbpat2}53-8\H4)\h- {rtf2star: \cbpat2}mit aoi und us 'aufgehen', von Gestirnen {rtf2star: \cbpat2} kad/?a no_ aoi uzyara_t_\H3)\h \Itistryo raeva \iYt. 8. 5 mit avi und vi_ 'aufgehen', von Gestirnen {rtf2star: \cbpat2} kad/?a \Ino avi \ivyara_t_\H5)\h \Itistryo raeva \iYt. 8. 42 mit a_ 'herzukommen' : \Iarmaitt hacimni,\i {rtf2star: \cbpat2}\Iit \ia_r/em\H6)\h "sammt Arm. ihm zugesellt bin {rtf2star: \cbpat2} ich (Mazda_h) jetzt hergekommen" Y.43. 10 mit us 'sich erheben': s. +uzir/eiedya_ {rtf2star: \cbpat2}Inf. a) insbes. von Gestirnen, 'aufgehen' {rtf2star: \cbpat2}\Itistnm . . yim . . \iuzyo.r/ent/em^ +/uispo_. {rtf2star: \cbpat2}s/enti Yt. 8. 36; Æ hvar/exsae_t/e/n uzyo_- {rtf2star: \cbpat2}raiti^'-\H1\h V.i_9. 28\H8)\h; Æ uzayara\H3\h-\H1\h?) uzi_ra3)9: {rtf2star: \cbpat2}hvar/exs_ae_ta V. 21. 5, 1 7 \H8)\h; Æ t/ern/cit uzi_ra\H3\h^ V.2i.\L5\l\H8)\h. {rtf2star: \cbpat2} mit us und a_ 'sich aufmachen zu -' (Dat.): us mo_i uza_r/es_va_\HIO)\h \Iahura \i"mach dich auf zu mir, o Ah." Y.33. 12. {rtf2star: \cbpat2} mit us und paiti 'sich wieder erheben, wieder auferstehen'. von den Toten: us iru'sta paiti ara_0nti\H3)\h FrW. 4.3. {rtf2star: \cbpat2} mit paiti? 'sich feindlich wenden, auf-treten gegen -' (Akk.) : y/e_ ma_ dr/egva_0 t/?a/a_ sava_ (sd.) paitf./er/ete_ Y. 44. 1 2 \HI!)\h; Æ Ûpaiti.-/er/eta-, s. apÛ; Æ s. noch Inf. {rtf2star: \cbpat2} !i mitpara_ i) 'hink-ommen nach -' (Akk.) : yat/?a_ \Imadam far arasam \i"als ich nach Medien gekommen war" Bh. 2. 12; Æ yat/?a_ \Iparsam pararasa\Hh\h \iBh.3-6; 2.6, 7, 10. 2) 'eintreffen bei -'. mit \Iabiy \iund Akk. : yat/?a_ \Ihauv \ika_ra\Hh\h \Ipararasa\H1\h' abiy vistaspam \iBh_3. 1. 1 {rtf2star: \cbpat2}. {rtf2star: \cbpat2}t/?ra_i /ro_ as_a_hya_ \Ifrarsnte \i.46.3. \L2\l) Kaus. 'in Bewegung setzen {rtf2star: \cbpat2} mitfra_ (fro_) i) 'herankommen': kada É . \Iyoi uxsano \i(sd.) \Iasnqm \iez/nh/e_us_ dar/e- {rtf2star: \cbpat2}Y. {rtf2star: \cbpat2}frarayat_.Û. 3) 'vorwarts bringen':s. Inf. {rtf2star: \cbpat2}mit \Ini, niy \ii) 'herab(zur Erde)kommen, {rtf2star: \cbpat2}-sinken': vfsp/em a_ ahma_t_ yat_ ae_m \I(tiyris) paiti.apay at vazsmno \ix'anvant/em \Iavi gai-\irfm \Isfanvata paiti \inirat\H13\h) "bis dass er (der Pfeil) dahinschiessend zum Berg \IXÛ. \igelangte; auf dem \IX". \ikam er zur Erde" Yt. 8.38; Æ s. noch \Inire \iInf. 2) II'herab-kommend sich einstellen in Æ', mit abuy und Akk.: \Isiyxtis.. hauvciy a\Hk\hura nirasatiy abiy imam \ivit/?am "Wohlbehagen . . (es) wird sich durch \IAh. \ieinstellen in diesem Haus" 0.5.3. {rtf2star: \cbpat2} mit vi_ Kaus. 'weg (vom Lager) treiben': us/ehis_ta tu_ \Ivyarayeite mam \i"'steh auf!' (so) treibt er mich (vom Lager) auf" V. {rtf2star: \cbpat2}8.26\HI4)\h. {rtf2star: \cbpat2}ai. a_>fa : ranfa. \Iiyarti: irte, \ir/0ccha_/ti; np. rasad 'er kommt'. Æ Pii.: verschieden, s. \INo. \i4, 5, 8-12, 14. Æ -0 $ \I102 \iI. i c, 126, IF. \Ij. \i69. Statt ÛyarÛ, d. i. iyar-, wird auch ÛayarÛ und Ûyo_.rÛ geschrieben, $ 268. II, 57. Æ \H2\h) Statt frÛ, $ \I268. \iI. K I, L4 haben auch V. 21. 5 uznra. Æ 3) Them.Æ 4) Pii.: \Iof tend, \iSii.: patannti. {rtf2star: \cbpat2}Æ 5) Statt vi_-nyarÛ, them. Æ 6) a_+ar/emu. Pii.: bavandak; vgl. ar/emn. Æ 7) Them.; doch s. L4, K I, wonach vll. Ûr/eti zu lesen. Vgl. {rtf2star: \cbpat2}Æ"uzyo. Æ \H8)\h Pii.: \Ibiiland uzitan. \iVgl. lay- No.27. {rtf2star: \cbpat2}Æ 9) Them.; einmal aus dem starken, einmal aus dem schwachen Stamm ($368), eineWort-spielerei. Pii.:pa \Ibuland uzismh(uzayisnlK)buland mit; \is. No. 8. Æ \HI\hÛ) Aus ar. *a_+r/0s_m<-a; anders $ 368. uz nach dem Metrum zu streichen. Pii.: \Ius man \iha/can \Ii \ire_s_i_ta_r(!). Æ '0 Pii. :patya_-re_ne_t. Æ \H12)\h D. i. fra_+arÛ, $119.1,371. Pu.: \Ifranamend, \iSu.: prabruvamuli (?). Æ 13.1 Statt {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}*ni_rai; bthl. IF. 12. 106. Æ 14) Pii.: undeut-lich, wohl Transskr. {rtf2star: \cbpat2} j., g. \H2\har- V. 'gewahren'. Praes. 10 r/eruav-: /er/env-; PrP. \Isranavi^\H1\h; \iPerf. r-. PPfP. /er/eta- (s. fr/e_rÛ). {rtf2star: \cbpat2}i) 'gewahren' sva. 'zu teil werden assen': ka_ \Iahmai asis\i'/er/enavi^ "welches .03 wurde ihm zu teil?" Y.9.3; 4; Æ at/?a no_ \Imazistasca . . asayo \i/er/enavante 3PKM.) Y. 52. 3; Æ as_o_is_ . . \Iya \in/e_ rae_/ca_ (sd.) /er/enavatae_/ca_ (sSKM.) Y. 56. 2) 'gew'ahren' sva. 'gewahrleisten,, erbiirgen, zusichern', nur Perf. Med. in ass. Sinn: \Ivanhuyasca asois . . ya \i;u/e_ rae_/ca_ /er/enavatae_ea_ \Iasanhaxs \i"und des guten Looses, das uns als der Gerechtig-eit zufallend verbiirgt ist und zu teil erden wird" Y. 56. 3; Æ aya_0 +a_ro_i\H2) \ha_kur/en/em (sd.) yeaya_0 . . Y-33-9; Æ a_ro_i xs_ma_ \Imazda asa ahura hyat.. zastaista.\i {rtf2star: \cbpat2}(sd.) \Iya É É \i"zugesichert ja sind von euch, o \IMAh. \iund As_a, da . ., die ^Hand-winke, die . ." ^50.5; Æ a_ro_i zf \Ihuda-rtho mspais mazda xsmavasu savo \i"allzeit sicher ist ja dem einsichtigen der Vorteil bei solchen wie ihr seid, o \IM." \iY-34- 3\H3)\h; __ s. noch \Hxx\ha_ro_ima. {rtf2star: \cbpat2} tnit us undfra_ '(als Anteil) aussetzen \Lu\lnd zuweisen': us \Ime pita haomai draono \ifr/e_r/eÝaot_\H4\h- ahuro_. . ha/nuhar/ene "es hat mir, dem H., der Vater Ah., als Anteil ausgesetzt und zugewiesen . ." Y. n. 4. {rtf2star: \cbpat2} mit fra_ i) 'gewahren, zuweisen': hizvam fr/r/enaot SI. n. 6Z.; Æ te_ a_byo_ fr/e_r/eta_0 (sd.) \Ifr^rmvainti^ . . fravasibyo \iYt 13.46; Æ \Ima^raca spmta . . yim \izarat/?us_tro_ fr/e_re-\Inaofi) \ihva_vant/em (sd.) a/nhve astvaite Yt. 13.146. 2) 'gew'ahrleisten, zusichern, zusagen': ye/n_he +nisriti_m (sd.) frara (3SPfA.) +a_ \Ihe \i+anisriti_m \I(staryeiti) yezi aat hZnoit \i+nisriti_m \Ifrara noit \i+ainisriti_m \Iastryeiti \i"wenn er seine (des Knaben) Anvertrauung zugesagt hat, so begeht er Stinde, wenn er ihn (dann) nicht anver-traut; wenn er aber seine Anvertrauung nicht zugesagt hat, so begeht er durch Verweigerung keine Siinde" N. 10 ">\H)\h. {rtf2star: \cbpat2}gr. #Ga//#Grw#Gma#Gi 'ich verschaffe mir'^, arm. arnummu 'ich nehme'7); ai. r/0no_/ti(?). Æ Pii. (zu Simpl. i): \Itartan, \i(zu Simpl. 2): \Ibavandak\H\i8\h), (zu Y. 11): franna_ft(?\H)\h, (zu N. 1O): fra_/c dahe_t. Æ 0 $ 154. Æ {rtf2star: \cbpat2}\H2\h) NA. aro_i; s. aber Ft 4 und BB. 15. 250. Æ {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}3) Pii.: \Ibavandak an i hudanak k^pa \ikarvisp \IShrmazd 5 smak sut. Æ \i4) $ 304 II. 28. Æ 5) S. zSt. bthl. IF. 12. 114. Æ <0 Eig. 'ich lasse mir zu teil werden'; s. No. 5.Æ 7) Aus dem Medium, s. No. 4. Vgl. ai. da'damui und a \Idade. Æ \i8) S. zu ar/emn. {rtf2star: \cbpat2}É j. \H3\har-V. 'figere'. Praes. 2 ara-. PPfP. Û/er/eta-. {rtf2star: \cbpat2} Med. 'sich festsetzen, stecken bleiben': yezi/ca \Iaete asti datahva arante \igar/emo_hva (sd.) vi_d/?a_0nte ^15.4. {rtf2star: \cbpat2} mit \Iaipi \i'defigere, fest bestimmen': s. +aipi./er/eto_.Û. {rtf2star: \cbpat2}mit aiwi dn.: s. aiwi./er/eto_.Û. {rtf2star: \cbpat2}\I^?\- \igr. (i#Gr#Ga#Gr#Gi_#GssxÓo, ai. \Iarpdyati \i'infigit'. Æ Pii. (zu V. 15): liisst das Wort aus; s. noch die Komp. {rtf2star: \cbpat2}* j. \HJ\hara- Adj. 'mit einem bestimmten Gebrechen behaftet': \Iandasca \ikar/ena_0s/ca {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}É. Ûra_0s/ca (np.) vt.5.93. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Et.?i) Æ dst. ZA. 2. 389 'ladre'; gdn. KZ. \H\I2\hS- \i395 'Knicker' (was schlecht passt). Æ -0 Es kbnnte Haplol. vorliegen. {rtf2star: \cbpat2}É j. \H2\hara- m. EN. eines Glaubigen: b/er/e-\Izisnaos Ûrahe . . \ikasupit/e_us_" Ûrake "des \IJB. (K.\ \iSohns des \IA." \iYt. 13. no. {rtf2star: \cbpat2}Wohl Kurzn., ob fiir *arammnatay-(a_rmÛ)? Vgl. \Itushamaitya \iYt. 13. 139, zrazda_to_is_ Yt. 13. 115. {rtf2star: \cbpat2}É j. araeka- Adj. Æ ? Æ, Bez. einerAmeisen-art: \Imaoirinqm Ûkanqm kutakanqm duzai-ninqm \iV. 14. 5. {rtf2star: \cbpat2} Pii.: ark; Transskr.? p. arakadris: lies arka". {rtf2star: \cbpat2}É p. araxa-\H1\h^ m. EN. eines Armeniers, der sich gegen \IDarius I. \iemporte: Ûxa\Hh \h\Inama" arminiya\Hh\h halditahya \iput/?\Hr\ha\Hh\h hauv \Iudapatata \ibabirauv Bh-3-13; 4-2, Bh.i; {rtf2star: \cbpat2}É ka_ra\Hh\h . . abiy avam Ûxam as_iyava\Hh\h Bh. {rtf2star: \cbpat2}3-13- {rtf2star: \cbpat2}É0 Oder arx". An arm. \Iark'ay \izu denken verbietet die Differenz x-k'. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-ratav- Adj. 'der keinen Ratav (sd.) hat': as_/emaog/?anamu . . anahunam \I"tunqtn \iYt 13.105; Æ +ana/nuho_ (sd.) Ûtvo_ (GS.) a/cu.s_t/em du-ra/nhavo_ P, 14. Pii.: \Iaratlh.\i {rtf2star: \cbpat2}j. arato_.k/er/eit/?ino_ F. 7: lies ar/eto_.kar/et/?nno_. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-ratu'xs_at/?ra- Adj. (fern. Ûra_-) 'dem \IRatav \inicht untertan, ungehorsam': fahi-kayai . . Ûraya_i H. 2.36. Pii.: arat x^atdd/?. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-ratu'fri- Adj. 'der nicht \Ir. \iist, die \IRatav \inicht befriedigt, es ihnen nicht zu Dank macht. gegen ihren Willen ver-stosst': \Idahmo zaota dahmo upa.sraotaro vispe ratufryo \itanup/er/et/?o_ zaota \Itanu-\iP/er/et/?o_ upa.sraota_ro_ \Ivispe \iÛfryo_ N. 39; Æ \Iyezi se daiti daoaiti \i+ratufris_. . \Iyezi aat he noit daiti \idad/?a_iti Ûfris_N. 105; 100, ioi\H2)\h. 103,104,55, +55 --\H1\h; Æyezi #Gthris"+hat/?iù'a_0n/co_ \Iyatayeitite ratufryo yezi aat \i(t/?ris_) no_it_ +hat/?ra_0n/co \Iyatayeinti Ûfryo \iN. 88; 97, 91, 92\H2\h. 93, 95; Æ yezi . . va \Iratufryo yezi \i+a_at_ . . \IÝva \iÛfryo_ (ND.) N. 94; Æ \Iyezi \iarastr/em (sd.) . . pairi.a_d/?a . . Ûfrya pas/ca va_ paro_ va_ pai;'i.a_d/?a Ûfryo_ N.32; Æ ya_ yasn/emu +yaz/enti.. Ýva \H\I+\hratufrya ham.srut.-\iva_/caya_d/?a (sd.) +yaz/enti +Ýva +Ûfrya (ND.)\H2) \hN. 24; Æ yo_ aiwya_0/nhaya_iti kar/et/e_s/ca Ûfryo_ pas/ca aiwya_st/em nu'taosayeiti \Iratufryo \iN. 87. a) mit Gen. dessen, wodurch (und wofiir) . man ar. ist oder wird: yasnahe aevahe (sd.) \Iratufris Ûfris \iga_t/?anai///rn N.22; {rtf2star: \cbpat2}É ka/nkamu na_ ga_t/?anai///mu \Isrutanqm \H\io\hfris_? ya_ +/vuae_zo_ va_ . . +sra_vayeiti \Iaetaesqm vacqm \ifris_ "mit welchen aufgesagten G. verstosst