{rtf2star: \cbpat2}avad/?a_t_ avant- 174 avat/?ra +ava.t/?warasa- 172 i73 \C {rtf2star: \brdrt} {rtf2star: \cbpat2}\c. . \IyS \iÛSa \Ipara fraoirisista \i(sd.) yat/?ra . {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0} Yt. \I13.\i25. [S. noch avat/?a_ No. 5]. Ableit. Æ Pu. (zu V. 4): \Ian, \i(zu H. 2, N. 15). \Ieton. Æ \i-<) Vor Enkl., s. jedoch No. 2. Æ \H2\h) Aber Bh. 3. 11 steht \Iavadasim. Æ 3) \iHds avapa; s. N. 15. Æ 4) Wortl. 'von da ihm statt 'da von ihm'; ha/ca_ s_a* (AbS.; s. hva-, wie \Ihacamj\H1\h; \ibthl. BB. \I14. \i247. Falsch KZ._35- \B29, \bZDMG. 52. 595; es darf hinte: \Ihaca \iein Abl. nicht fehlen. {rtf2star: \cbpat2}É j. avad/?a_t_ Adv. 'von dorther': \Itistrim. yd avÛ fravazaite \iYt. 8.35; Æ yo_ av' fraxs_ayeite(sd.) ya#Gtha .. Yt 19.66; +F. \Ij\H\iI)\h. {rtf2star: \cbpat2}Ableit. aus avaSa; s. ia3a_t. Æ Pii.: \Ianak. Æ\i {rtf2star: \cbpat2}É0 Ausg. \Iavayat, \iK 20 \Iavatat.\i {rtf2star: \cbpat2} j. \Iava-dsrinan \iV. 18. 19: s. unter ava \Iparoit drranam.\i {rtf2star: \cbpat2}deshalb . . weil {rtf2star: \cbpat2}\IÉ \ij., p. ava't/?.! Adv. I) 'sic, ita"; i) ver gleichend 'so, ebenso'; ein Nebensatz mi. yat/?a 'wie' geht voraus oder folgt: lyat/?a_-\Isam . . d^sahya\Hk\h \iÛt/?a_ +akunavaya"ta_ Bh 1.8; Æ ya#Gtha . . \Ihvanxsaetzm . . fraca aiti \iaiwi/ca \Ivazaite .. \iÛt/?a az/em/cit .. a_/ja \Isani \iYt. 10.118; Æ liyat/?a_ paruvam/ciy Ût/?a_ Bh. \I1.\i14.\H1\h; 4.4, 5.2; Æ II \Iiyam yuviya \i(sd.) \Iakaniy \i+Ût/?a_ +yat/?a_ adam \Iniyastayam \iD 17.3; Æyimo Ût/?a k/er/enaot yat/?a dim +is_asat_ ahuro_ V.2-32; 18.32, 35, 38, 19. 33. 2) vorausweisend 'folgendermassen, also': llhauv \Ikarahya \iÛt/?a_ \Iadurujiya?\H1\h adam \ibardiya" amiy Bh.i.n; 16, 2.3. 5, 3.13, 1.16, 2.14, 3.5; Æ uyam (sd.) . . aduru-/jiya\Hh\h Ût/?a" at/?aha\HA\h \Iadam.. amiy \iBh. bÆj\H9\h; 4- 2\H9\h; Æ Û#Gtha_saiy a#Gthaham \Iparaidiy \i"so befahl ich ihm: 'Zieh aus .."' Bh-3.3; 9, 14, 2.6. 7, 10, 14; Æyaduy Ût/?a_ +mani-\Iyahay haca aniyana ma tarsam \iD. 5.3; Bh. 4-5/JIÆ\Iviti \iÛt/?a ma/nha_no_: .. Yt.i9.47; Æ ho_ Ût/?a vyaxmanyata:.. Yt 19.43. a) mit folgendemya#Gtha oderyat_ 'insofern .. als. {rtf2star: \cbpat2}'t/?a saosyas yat/?a {rtf2star: \cbpat2}_-.-^Ý- ^.-.^v. {rtf2star: \cbpat2}vi_sp/em ahu_m .. \Isavoy at \iYt. 13.129; 129. 142;^ Æ zaya Ût/?a \Istaxro \i(sd.) yat_ . . FrW. 8. 2. 3) zuriickweisend, a) modal 'in der angegebenen Weise': II .. \Inuram \it/?uva_m vamavata_m tya\Hh\h mana kartam Ût/?a_ \H+\hezbava\Hh\h \H2)\h ". . soil dich jetzt iiberzeugen: was von mir getan wurde, so (wie an-gegeben) geschah es" Bh. 4.10; Æ ilpati-\Ikaram dJdiy \i.. Ût/?a_3) \Ixsnasahidis ada \i(sd.)-taiy . . D. 6.4; Æ \Iahmai bityo ajasat . . \ig/e_us_ k/ehrpa .. Ût/?a \Iajasat \iYt. 14.6; 9~27\H8\h; Æ paiti mam p/er/esa/nuha .. Ût/?a te_ea/nhat_ \Ivanho \iV. 18.7; 7, Vyt. 42; Æ pas/ca t/?ri- {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}\Ixsaparat us tanum snayaeta us . . paiti \iÛ#Gtha yao/zdayaru (sd.) "nach drei Nachten soil man den Leib waschen . .; auf diese (angegebene) Weise sind sie . ." V. 5.54; 8.36, 6.42, 7.23;Æ Ût/?a fTab/er/eta +zao-t/?ra_0 \Ifrabaroit \iN. 68. b) zeitlich 'zur angegebenen Zeit, da': I +a_t/?\Hr\hiya_diyahya \Imahya 23 raucabis \it/?akata_ (Stverz.) a_ha\Hh \hÛt/?a_s_a_m hamaranam \Ikartam \i". . da (zur angegebenen Zeit) wurde von ihnen die Schlacht geliefert" Bh. 3.3; usw. c) be-griindend 'aus den angegebenen Griin-den, folglich, in Folge dessen'<\H)\h: pa_urvo_ lyat_ \Idim usca uzdvqnayat . . \it/?rae_tao;uo_ . . \Iho Û³a vazata \it/?ri.ayar/em ".. der schwebte in Folge dessen . ." Yt-5.6if.; Æ ava ae_t/em nma_n/em baray/en Ût/?a \Iiristsm \ih/er/e-zay/en \I"so \isollen sie die Behausung weg-tragen (und) folglich den Toten dalassen" V. 8. 3; 2; Æ \Ivispe \it/er/es/eruti p/er/eniuue Ût/?a ma_vaya/cit_ . . t/er/es/entu (sd.) Yt. 14. 38. 4) 'desgleichen, item': \Ipaoiryai \inidar/ezay/en (sd.) ap/er/enaysk/em Ût/?a a_tr/emi V. 15.48; Æ \Imairyo drva bizangro \iÛt/?a as/emaog/?o_ V. 5.35; Æ /jvo_ nar/em .. \Ijainti noit \iÛt/?a m/er/eto_ V. 5,37; 38; Æ a_t/?ro_ \Iahurahe . . \iÛt/?a \Inairikayai \i^15.45 Gl.; Vd. 2. II) 'in einem solchen Fall, unter solchen Umstiinden': yat_ . . \Ispa ahqm-\ibaod/?/emno_ va_ bavat_..Ût/?a he_bae_saz/em(sd.) .'. upo_isay/en ^13.35; 15.48. Ill) 'dort'5-\H1\h: ko_ Ût/?a \Idaenqm..vlbarat \iae_tae_s_va \Ivarafsva \i"wer hat dort die \BReligion \bverbreitet..?" V. 2.42; 39. [Vyt. 54: lies Ût/?a\H6)\h.] Ableit. Æ Eig. 'auf jene Weise'. Æ woss. \Ivofa. Æ \iPii.: \Ieton, \i(zu V. \I2. \i42): \Ietar; \iNpii. erl.: ba \Itn surat. Æ \H\iJ)\h S. 3 c. Æ \H2)\h Erganzt. In der NA. wird die auf dem Stein vorhandene Liicke iibersehen; s. bthl. IF. \I12.\i136. Æ 3) Fov KZ. 35. 51 will avada_. Ich kann auf der Photographic nur a_ sehen. Æ 4) Vgl. 2 a. Æ \I5) \izBed. s. yat/?.!. Æ 6) Vgl. H. \I2. \i20. {rtf2star: \cbpat2}É j. avat/?a_t_ Adv. 'so', in zuriickweisen-dem Sinn: avÛ id/?a_ sraos_o_ \Iastu \i"so soil sich hier der Gehorsam einstellen" Y. 56.1. {rtf2star: \cbpat2}Ableit. aus avat/?a (sd. 3); vgl. ad/?at. Æ Pu.: e_to_n, Su.: \Ievam.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ '}. \iavat/?e (indekl.): it/?e (sd.) it/?a yat/?na \Iahmai avÛ \iit/?a yat/?na \Iahmai avoya \iit/?a |mat/?na \Iahmai \iYt. 19.63. Sinnlose Fluch-ivorte. {rtf2star: \cbpat2}j. +ava.t/?war/esa- m. 'Abschneiden, {rtf2star: \cbpat2}Schnitt', Bezeichnung einer Art vonKorper-verletzung-': Ûsahe F.2\L5\la. {rtf2star: \cbpat2}Zunm V. t/?wwar/es-. Æ\IÉ \iPu.: ope_ \Iburrisn, \ierl.: bri_ù \Hz\h \I<*\Hn\h \Hamar\h \H+\h&\Ha\h \Hx\hÛ\Hn\h tiafa* \iayet "ein Schnitt von der Art (eig. 'Zahl'), dass Blut danach fliesst". Æ \H!)\h Vll. eine spezielle Art von \Ix\Hv\hara-\i/a/cat_.vohn#Ginui_-(sd.); vgl. PiiErl. {rtf2star: \cbpat2} É j. ava't/?ra Adv. 'illic, dort': airyan/em dasa Ût/?ra \Imanho \izayana V. {rtf2star: \cbpat2}l- 3- {rtf2star: \cbpat2}woss. vorta. {rtf2star: \cbpat2}Pu.: \Ietar.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. \HJ\havat_ Adv. i) 'dorthin': \Ikva ..? av \idaeva handvar/enti V. 7.54. 2) 'dess-halb, darum', mit folg. yat_ 'weil': avÛ vayus" \Iahmi yat \iÝva \Idqma vayemi \iYt. 15. 43; 43, 44\H2\h. 3) 'dann', mit folg.yat Venn': \IavÛ yat he naro . . \iaput/?ra_i (sd.) \Ianhat \iVd. 2. " {rtf2star: \cbpat2}ASn. aus lava-. Æ Pii. (zu i): \Idnok, \i(zu 3): \Ieton \ika.. É {rtf2star: \cbpat2}É g. \H2\havat_ Adv.: s. \Iavant-.\i {rtf2star: \cbpat2}j. \Iavapa \iN. \I2: \ilies avad/?a; sd. mit No. 3. {rtf2star: \cbpat2}É p. ava\Hh\h-para_ adv.-artige Verb, 'dort davor': \Iarsada nama" dida \ihara\Hh\huvatiya_ avÛ \I*atiyais \i"es ist eine Festung in Aracho-sien, \IA. \imit Namen. vor der zog er dort voriiber" Bh-3. n \HJ)\h. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}ava\Hh\h ASn. aus \H!\hava- und pÛ.\H2)\h Æ -0 Der von Vi'va_na geschlagene Fuhrer der Aufstandischen musste vor der mit treuen Truppen belegten Festung \IA. \ivorbei, die auf seiner Ruckzugs-linie lag. Dort wurde er festgehalten und dann von dem nachsetzenden \IV. \igefangen ge-nommen. Æ \H2)\h foys Anderung KZ. 35. 43 ist uberflussig, {rtf2star: \cbpat2}É j. ava paro_it+d/er/enai///m\HT)\h Inf. 'entzwei zu spalten, entzwei zu sprengen': ava \Ime azis . .paroit \ipairit/?n/em \Ianhvqm \iava.dÛ\H2) \hsadayeiti (sd.) V. 18.193). {rtf2star: \cbpat2}Zum Praes. II des V. idar-. Æ Pii.: \Iape \H\i+\hdarri_t4\H)\h (wozu isand- No. 4). Æ -0 L4; NA. Ûmnai///n, Hds. auch Ûnai///; $ 303. 7, \I8. Æ \H\i2\h) Das I. Praev. ist wiederholt. Æ 3) Vgl. Yt. 8. 54. Æ 4) In den Hds. ist das Ideogramm von \Idarrltan \imit dem von \Ihistan \iverwechselt. {rtf2star: \cbpat2}É g. ava-pasto_is_ Inf. 'hinabzufallen': \Ikasna \id/er/eta_ \Izqmca ads nabasca \iavapÛ k/e_ \Iapo urvarasca \i"wer wa/brte die Erde unten und den Luftraum, dass sie nicht hinab-fielen, wer Wasser und PflanEen?" Y. \I44, \i4-\HJ)\h {rtf2star: \cbpat2}Zum V. \Ipal-. ~ \iVgl. \Ipaitl.pastay-. Æ \iPirn.: \Ianape oftisn. Æ \ii) zSt. und Konstr.\L(\l s. RV. \I2. \i17. 5, \Ii. \i105. 3. {rtf2star: \cbpat2}j. ava-/nuhabd/emna-, -/nhabd/emna-Adj., PPM.: s. x\Hv\hap-. KompE. {rtf2star: \cbpat2}j. avar/era_saya_t_ N. 85: s. ra_s-. {rtf2star: \cbpat2}É j. ava-rahabdant-Adj., PPA.: s. x\Hv\hap-. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-va/nhav- Adj. 'ungut, bose': vi_ \Idaevais \iag/?a_is_+Û/n_hi_s_'(IP.)\H1)\h.. sar/eun \Imruye \iY. 12.4. {rtf2star: \cbpat2}Ableit. Æ Pii.: ave_h dah\H2\h). Æ i) ³ 231. 2. So Pt4; vgl. die Var. Û?/ehuu_is_; NA. Ûùhnu_s_. Doch s. zu ya_tav- No. I. Æ \H2)\h S. zu \Ivaiihudah-.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ \ig. ava-/nha_na- n. 'Abschluss. Vollendung', in eschatalogischem Sinn: yaste_ vfsp/e_.mua-zis_t/em s/eraos/em zbaya Ûne_ "der ich deinen Sr. als den allergrossten anrufen will bei der Vollendung" Y.33- 5. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Zum V. ha_(y)-. Æ ai. \Iavasana- \in. 'Zuende-gehen'. Æ Vgl. isasta- und gdn. BB. 15. 254. Æ Pu.: o_ aya_wa_ri_h. {rtf2star: \cbpat2}É j. ava/nhe, avai/n_he Inf. 'zu helfen': s. unter \H2\havah-. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. av-. Æ ai. a'vase. {rtf2star: \cbpat2}j. avan/ehi N. 54: lies \Ix\Hv\haufie, \is. x\Hv\ha-. {rtf2star: \cbpat2} j. ava/nhu^/ema- Adj. 'der wenigst gute, boseste': \Idaevais . . hatqm \iÛt/ema_is_ Y. 12.4. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: aveh \Idahtttm.\i {rtf2star: \cbpat2} \I'}. \i+ava.nayant- Adj. (fern. Ûyeinti_-), PPA.: s. \Inay-.\i {rtf2star: \cbpat2} j. a-van/emna- Adj. (fern. Ûna_-) 'd^r nicht besiegt wird, unbesieglich': sa_t/?ras/ca_ . . \Ivanato Ûnahe \iYt. 10.109; Æ \Inarqm .. vanatqm Ûnanqm \iNy.3_ 10; Æpan/cadasa {rtf2star: \cbpat2}'na (statt NSm.) Yt. 1.8; Æ \Isamthascit paiti \iÛnaya_0 Yt. 13.133. a) von Fesseln sva. 'unzersprengbar': \Itistryo . . pairikqm\i {rtf2star: \cbpat2}/dar/ezayeiti \Ibibdaisca..Ûnaisca vispabdaisca\i {rtf2star: \cbpat2} Pii.: astav, erl.: ha/c/ci_/c 'e_mn. {rtf2star: \cbpat2}(sd.) Yt.8.\L55\l. {rtf2star: \cbpat2}PPM. zu !van-. \Ii fraron stav ne\i {rtf2star: \cbpat2}É j., g. a'vant- Adj. (fern. Ûvaitf-) 'tantus, , so gross, viel, lang', a) mit dem Korrel. \I\yavant- \ioder yat/?a: yat/?a az/em Ûvata v/er/et/?ra \Ihacdne \iyat/?a .. Yt. 5.69; Æ Ûvat_ mi_/zd/em . . yat/?a . . haza/nr/em A. 3.7; Æ +Ûvat_\HI)\h aipi(sd.) yat/?a nars" vag/?d/?an/em V. 6.22; 10, 8.23; Æ\Iyavat anu \iaupu'(sd.).. vi_sp/em Ûvat_ aupi . . Yt. 19.8. #Ga) mit Akk. der Beziehung: asti/ca \Iim \iza_0 \I"vaiti \ibai///zo_ yavaiti frat/?as/cit_ Y. 19. 7; V. 2. 19 PiiZ. b) mit demKorrelat/cvant-: /cvat_ \Iho na asayaiti cvat ahmai naire \imi_/zd/em a/nhat_? .. Ûvat_ \Iho na asayaiti \iÛvat_ \Iahmai\i