{rtf2star: \cbpat2}\HJ\hava- II 2 3 i6\L7\l {rtf2star: \cbpat2}Yt. \I10. \i46. a) mit relativischem AnÙschluss : \IÛva \i(APn.) ya_0 \Inairya \iya_0 put/?rahe "das der Frau . ." N. 54; Æ Ûva_0 (APf.) yf .ai_nya_0 \Isravayoit \i"die andern (naml. Ga_t/?a_s) . ." N. 46; Æ nae_/cis_ Ûvat_ yo_ sp/en-\Itahe \iYt. 15. 3 (?). 3) auf ein Relativum als dessen Korrelat, a) adjektivisch : dva \Iaurvanta . . aom . . \iaurvant/emu yo_ a/nhat_ \Iasus . . aom . . \iaurvamt/emu yo_ . . \Iurva.es ay at\i {rtf2star: \cbpat2}\Irifyi \i__ \I,.,.\Lz\l *jf#rjrtu.mazo nott Ûzo \i(ASn.) yavat. . "nicht tut \IAhM. \ivon be-weglichen Sachen bei Seite, nicht was einen \IAsp., \inicht was noch weniger (als Pfand) wert ist, soviel als . ." V.j. 60. {rtf2star: \cbpat2}*ava/cn>na- Adj. \I'inferior'; \iAbleit. zu ai. a_/va_mik-Adj.; vgl. ai. \IavacJna- \iAdj.; s. auch mp. avaik (unter avar/e). Æ Pii.: \Ian and (and \imasa_k(?). {rtf2star: \cbpat2}Æ!) Moglich ware auch die Deutung: 'fur dessen Pfandwert es keine Bezeichnung gibt, des Pfandwert (wegen seiner Geringfugigkeit) nicht ausgedriickt werden kann'; *a-vacn'na-, zum V. vak-, ai. \Ivdcana- \in. ($ 298. 4). {rtf2star: \cbpat2}É p. \Iutasaiy . . s\Ha\hm" \iava/jam "und ich.. ihm -?-" Bh. 2.13. 14. {rtf2star: \cbpat2}\Ia-vajam \ioder a-vof amu Æ wobei \IJ \iauch fur \Is \iaus ar. g/?/zh stehen konnte Æ ist jedenfalls iSPrA. Die Bedeutung des Satzchens bleibt dunkel. S. zuletzt KZ.37-554. {rtf2star: \cbpat2} j. ava./jasan- Adj. 'her-, hinzukommend, gehend zu Æ' (mit a_ und Akk.): \Iyasca.. \iI \Ifra.va susa \i(NS.) ha/ca_ dai/n_haot Ûsa \Idahyum a \iYt. 1.17. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}\Ian- \iPart, zum Praes. 14 des V. gam-; bthl. {rtf2star: \cbpat2}IF. 10. 195. Æ Pii.: ka \Iape raset o dehan.\i {rtf2star: \cbpat2}i3i; 1.24, 14.29; yat_ \Ime fravaoco\i {rtf2star: \cbpat2}\Icit \iÛvat va/co_ Y.i9.i,Yt.\L5\l. {rtf2star: \cbpat2}42, Vr. \I'2O. \ii f.\H6\h, G. 2.8; Æ xsat/?r/emu/ca Ûvat_ . . ya_ . . \Iramqmca (sd.) \ida_t_ Y. 29. io; Æ Ûva (IS.) daxsta daxs'tavanta ya_ \Inoitpouru.-\i/jira (sd.) fradaxsta Yt. 5. 93; Æ Ûva_ (IS.)\H5) \hmuana/nha_ ya_ . . \Imanta . . \iY. 33. 6; Æ Ûvai/nha_0 \Idruj/o . . ya . . \iupa.dvasaiti \IV. io. \i17; 17; Æ ha/ca \I"vainhai jahikayai . . ya . . \iupa.barauti (sd.) Yt. 17. 58; Æ no_ut_ Ûva_ (APf.) zaot/?ra_ .. ya_ .. fra/nukar/enti.. Yt 5.93; 14.12; Æ +Ûva/n_ha_0 (APf.) fra-\Ivasayo . . ya . . \ia_0/nhar/e Y. 23. i; Æ Ûva_0 (APn.) \Idaman . . \iya_0 h/enti . . Vr. 7.4; Æ Ûva_is_ urva_ta_is_ (sd.) ya_ tu_ . . edud/er/e/zo_ 44-15; Æ li +Ûva_ (NPf.) dahya_va\Hh\h tya_ dara-ya\Hh\hva\Hh\hus_" ada_raya\Hh\h 0.6.4; Æ mat \Ho\hvabyo (DP.) \Idaxstabyo \iyat/?a a_t/?rava "mit den Zeichen, wie ein Priester (sie hat)" V. 13. 22. #Ga) das Substantiv ist aus dem Relativsatz heraus zu erganzen: ya_ tu_ kafs_i_ (sd.) Ûva_0 (APf.\H6)\h, naml. \Iasis) ya \ida_0 \Iasts.. \iY.43.4. b) substantivisch: Ûvat_ yasas hyat_ v/e_ fs_ta_ (sd.) vahus_t/emu Y. 49. 12; Æ Ûve (als AP.) aupi (sd.) daid/?yanti . . yo_i . . \Idruzinti \iYt. 10.45; 45; Æ Ûva_u. aibu y/e_ng daintf ruo_it_ \Ijyataus \i(sd.). . Y. 32. 15; Æ Ûvao_7s_ai///;m/ca pat/?o_ \Ipanto \iyimu (statt {rtf2star: \cbpat2}É j. ava./jastay- f. 'Bitte': Ûti_m \Ipaurvqm \ia_po_/ja%o_is_ . . \Ifascaeta . . \i"zuerst sollst du an die Wasser deine Bitte richten->..; dann . ." Y. 65. io. {rtf2star: \cbpat2}Pi-.: pa ape_/za_d/?is_ni_h. Æ o Wortl.: precem P"orem aquas preceris; Akk. des Inhalts. {rtf2star: \cbpat2}É j. ava.tanuya- Adj. - ? -: . . \Inama \La\l^\Lm\lf \i_ \I^rityo \iÛyo_ Yt I 7 {rtf2star: \cbpat2}\HPu\h-- \I"**" *** \Htu\hÊ\Hnlk\h ~ \Hk\h* f\Ha\h \Hk\h*r ù \Hd\h^Ê \Liuv5nkar\l ;², \Lvam\l <² \LnSm\l \LAa\l< \Ldn\l.\i {rtf2star: \cbpat2}É p. ava'da (ÛdaÛ)\Hr)\h, j. ava'd/?a Adv. i) 'dort, da': \I\patigrabana nama\Hn\h vardanam . . "da \ihamaranam \Iakunaus \iBh. 3. i; 7, 9, io, 2.6 Æii\H6\h, 16;Æ\Iimaiy martiya tyaiy \H\i+\hada-kuy (sd.) Ûda_ a_ha\Hn\hta_ Bh.4. 18; I. i8\H2\h, 2. 3, \I6,3.4,11,5,4; Æ dida .. Ûdasim avajanam \iBh. 1.13; 5.1,3.8\H2)\h; II Æ kva . . Ûd/?a ba_ . . \Iasne \ikam/er/ed/?a_t_ "wo \I. . ? . . \idort .." H. 2. 20, +Vyt.54; Yt. 8. 47, 19-93, N.i\L5;\l 23); {rtf2star: \cbpat2}Æ Ûd/?a ae_tad/?a \Iaetahe \isyaot/?nahe . . V. 4. 50. a) II ha/ca_ avadas_a\Hh4)\h 'von da aus': hauv \Iudapatata babirauv dubalaf\H1\h nama'\H1 \hdahyaus haca \iavÛ hauv \Iudapatata \iBh. 3. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}T 7 - r t \I- . \H7\h- --É-\i {rtf2star: \cbpat2}AP.) is/enti mait/?ro.dru/jo_ Yt. 10.45. 4) auf den Inhalt eines Konjunktions- oder Re-lativsatzes, a) adjektivisch: Ûvat_ a_yapt/emu \Idazdi me . . \iyat/?a \Iazsm hilcayene . . \iYt.5-18; 130, 9-i7f., 15.3, 17.25;Æ Ûvahe/ca_ paiti \Iyqnahe yat he \idat/?at_ . . Yt. 16. 6f. b) substantivisch: Ûvat_ \Ihe asti masyo \iar/et/?/em (sd.) yat_ us_ta_n/emu \Ibunjayiit \iV. 7. 71; Æ aomu (NSn.) air/ehe asti uz-var/ez/emu yat_ ;ua_ . . daoaiti V. 18. 37; Æ p/er/esa_ \IÛz>af \iyat/?a_ hvo_. . t/?wa_vai///s (sd.) , . yada hvo_ a/nhat_ Y-3I. 16; Æp/er/esa_ Ûvat_ >va_ +mae_nis_'.. (sd.) \I\\Hr\h.jji. \i15. {rtf2star: \cbpat2} Undeutlich: Ýva \Ihacaite.. \iYt. 10.117 É\H7)\h; Æ yezi Ûvat_ vae_t/?at_. . N. 11; Æ "vat /co_is_ta P. 26. ASn. aomu und avat_ als Adv., {rtf2star: \cbpat2}avÛ karam \H+\hayasata_ hy- 168 {rtf2star: \cbpat2}avaoirista- {rtf2star: \cbpat2}ferner die adv.-artigen Verbindungen ava*-para_, \Iavahyaradiy, \ipasa_va\Hh\h sbes. Vgl. hauv, ha_u. [S. noch '"kavakmai.] {rtf2star: \cbpat2}Ableit.Æ ai. avoh (GD.), np. o_i. Æ Pu.: a_n, o_i, \Ian i Si, eton; \is. noch No.2,4ff. Æ -0 zFlex. $ 240. Æ \H2)\h Pii.: a_no_k. Æ 3) $ 268. 35. Æ. {rtf2star: \cbpat2}4) Pii.: a_n \Iand. Æ \i5) Pii.: aya_wwa_re_nne_t; s. No. 6. {rtf2star: \cbpat2}Æ \H6\h) Pii.: aya_wa_re_t; s. No. 5. Æ 7) Vgl. KZ. {rtf2star: \cbpat2}31. 265. {rtf2star: \cbpat2}É j. \H2\ha'va- Adj. tantus, soviel (wenig), solch': \Ifrasravayo \iÛva (APn.) da_t/?ra yimu dim \Ivaenat \i+/evistae_s_va +vvinda_;u/emu nou'i Ûva\Hz)\h ya_ vistae_s_va N. 16. {rtf2star: \cbpat2}Vgl. \Iavant- \iund ya_va_. Æ Pii.: a_n. Æ i) Hds. {rtf2star: \cbpat2}a_va. {rtf2star: \cbpat2}j. \H3\hava- Adj., Du. 'beide': s. unter uba-. {rtf2star: \cbpat2}É j. +ava.antara-\H:)\h Adj. 'an das, was innen ist, hinabreichend, angrenzend': antar/e/ca (sd.) +Ûra \I^ . . may a V.g.n.\i {rtf2star: \cbpat2}Pii.: avarorutar\H2)\h. Æ 0 So L4 u. a.; NA. avama-tar/e. Æ \H2\h) \Iavaron \iiibersetzt aora. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}É \Ig. \iavae_\H!\hta_t- f. "Wehe'tum', mit GS. va/co_ 'Weherufen' (iiber sich selbst): Ûia_s va/co_ "Weherufen" y.ji. 20'). {rtf2star: \cbpat2}Ableit. aus avoi Interj. Æ Pii.: ana_k \Irawismh \igo_we_t. erl.: \Ikus anak mat estet. Æ \i-0 Vgl. zu vayu_.b/er/et-. {rtf2star: \cbpat2}É j. avae_t/?a (indekl.): it/?e (sd.) it/?a yat/?mo_z ahma_i avÛ it/?a yat/?na kahma_i Yt. \Iig. \i61. Sinnlose Fluchworte. {rtf2star: \cbpat2}É j. avaepaem V. i. 2 PiiZ.\H2\h: Æ ? Æ. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Der Text lautet: ka_r pa avÛ \Ikunend, ast ke eton gmaet ku \ipa avÛ ape_ a_yet. Npii.: bi_ \IKm \i(wegen des Anklangs). Vgl. sp. Komm. \II. \i32, ggr. Pehl. 32, haug Essays\H2\h 356. j. \Iavaen \iV. 19. 13: s. 'ay- mit ava. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-vae_za- Adj. 'sundlos, sich keiner Siinde schuldig machend': Ûzo_ d/em pas-/cae_ta .. \Ifraca syazjayoit \i(sd.) A.3.13; 13; Ûzo_ ae_ta/nha_0 +frab/er/eta \Idastra.maso \i(sd.) paiti.baro_ N. 67; 67. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Et. ? i) Æ Pu.: avinua_s, Sii.: apa_pah. Æ \HJ\h) Wegen des friiher verglichenen np. ve_/za s. horn NpEt. 58. {rtf2star: \cbpat2} j. avaoirit/?/eni/em Yt. 16. 1O: lies avo_.a'rnt/?Û, s. rat/?-. {rtf2star: \cbpat2} j. avaoiris_ta- n. im Strafgesetz 'Angriff' mit bewaffneter Hand*>: yat_ \I(nars \isnat/?/em/) frasusaiti ae_tat_ \Ihe \iÛt/em "wenn er (auf den Mann) losgeht (ihn zu schlagen), so be-geht er damit einen Angriff" V.4.17; -Æ yo_ nar/em Ût/em +avaourvae_sayeiti (sd.) V. 4.22, 26. {rtf2star: \cbpat2} É) Vgl. die Defmitionen F. 25b: o_iris_i vartis_ù a_nn bave_t ka avina_s ra_d/? sne_h o_ipar varte_t und be. {rtf2star: \cbpat2}DST. ZA. 2. 54: bhramnitammn kiia kasyap gha_tamnanasa_ \Isaslrani \ibhra_mmnayati. {rtf2star: \cbpat2}Komp.: \I*ava-{-*urvista-, \i$ 268. 44. Æ Pii.: transskr. {rtf2star: \cbpat2}j. avaiat F. 7: lies avavol. {rtf2star: \cbpat2}É j. ava-kana- m. i) 'Graben, fossa': yo_ oi_e_t/em Û/u/em avakanta V. 15.39. 2)'Grube': \Iaetaoa . . \imazdayasna ai/n_ka_0 z/emo_ Ûn/ern \Iava.kanaym \iV. 8.8\H!)\h. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. \H2\hkan-. Æ ai. vgl. khamna- Adj. Æ Pii.: fro_t kanifnuk. Æ ') Vgl. zSt. V. 5. I of. {rtf2star: \cbpat2}É j. ava-kanay- m. 'Graben, fossa': yo_ a^/em avakan/em \Iavakanta \iye/n_ha_0 vo_ ae_s_o_ ÛÝis_ a/nhat_ V. 15.39\Hr)\h. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: fro_t kamuis_ni_h. Æ ") zSt. s. unter \Iuslro.-\i {rtf2star: \cbpat2}sianay-. {rtf2star: \cbpat2}É j. ava-kanta- n. 'Graben, fossa': yezi ea~- \H\BTI\hÆ \b' {rtf2star: \cbpat2}\I__ \i_ ........... j^ci jnuna sou erst Æ der {rtf2star: \cbpat2}Hofhund den Fremden, der Schiiferhund das Schaf Æ durch Bellen warnen und zurecht weisen. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-va/co_.urvatay- Adj. 'der einen VerÙtrag durch das (blosse) Wort abzuschliessen nicht qualifizirt ist'\Hs)\h: \Imyazdavi, ratus \iwnyazdavan/em \Iratunaem \i"vaitfnru daste antar/e mazdayasna_us_ ". . macht (erkliirt) der \IR. . . \iden . . Laien fur unfahig, durch das (blosse) Wort einen Vertrag abzuÙschliessen" A. 3.8. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: ava/c \Iratlh as \ida/unsn. (Sii.: \Iavacoguru-\itvamn); erl.: ke_s_ \Iguft fa avar ne darisn. Æ \H\il\h) Der Vertrag durch das blosse Wort (s. V. \I4- \i3 und zu urvaitya-) setzt das grosste Ver-trauen in den Vertragschliessenden voraus. {rtf2star: \cbpat2}É J- ava/cino_.mazah- Adj. ' {rtf2star: \cbpat2}-geren Pfandwert hat'\H1\h^