{rtf2star: \cbpat2}am/er/etata_t- 144 am/es_a- amars_ant- 145 {rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}am/es_a- A a b 143 146 \C {rtf2star: \brdrt} {rtf2star: \cbpat2}\cÉÉ-'É-\Hrn\h'.\H}\hsa- Adj. 'unsterblich': Ûs_a {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}\Iahmai stoi dan \i(sd.) t/evfs_i_ utayuitf Y. 4-,r. 10; 51.7, 44-i8, 47-1; Æ id/?iz haurvata Ûr/eta_ta_ yo_i sto" mi_/zd/em \Iasaonqm paro.asti \i/jas/entai///m Yt. 1.2 5; Æ maz/e_ (sd.) \Iavahyai . . daidi \ihaurva_ta_0 Ûr/eta_ta_0 (GD.) Y. 58. 7. a) als Bezeichnung fur die Speise der Seligen3\H)\h:\H2)\h at to_i ube_ \Ihaurvasca \ix\Hv\har/et/?a_i a_ Ûr/etata_0s/ca_ (NS.)\H4)\h "und deine beiden werden zur Nahrung dienen, der Wohlfahrtstrank und die Unsterblichkeits-speise" Y-34.11. A) als Gottheit \I(Amasa \iSp/eruta), der die Sorge fur die nutzlichen Pflanzen anvertraut ist (SliErL: \Ivanas-\ipatipatih):\H5)\h aya \Idaenaya fraoranta ahurs . . vohu mano . . \ias_/em . . xs\Hv\hat/?r/emu . . \Iarmaitisfra haurvatas fra \iÛr/etata_s Y. 57. 24; Æ vanat haurva_0s/ca Ûr/eta_0s/ca (NS.)4> Ýva s_ud/?/emu/ca tars"n/e;n/ca Yt. 19. 96; 96; Æ \Iarmaitim .. \ihaurvata_t/eun .. Ûr/etata_t/em \Iyaza-maide \iY. 16. 3; 71.12, S. 2.6f.; Æ \Imazds \idada_t_ \Iahuro \ihaurvato Ûr/eta_tas/ca_ . . saro_ Y.3i. 21; Æ da_ta_ v/e_ Ûr/eta_0s/ca_ (NS. als VS.)\H4) \hutayu_iti_ (sd.) \Ihaurvatas draonoY.jjjj.S;Æ \ihaurvata_0s/ca Ûr/etata_0s/caYt.4. i (?) #Ga) bes. in Dualverbindung mit haurvata_t-: ayo_z \Idaenaya \ifraor/emta \Iahuro \iwazda_0 . . f/"a_ sp/eruta ""\I'armaitis'fra haurvata \iÛr/eta_ta (ND.) Yt. 10.92; Æ saro_i \Ibuzdyai \i(sd.) \Ihaurvata \iÛr/eta_ta_ (ND.) . . y/e_. . Y.44.17; Æ upa_.-/jim/en (sd.) \Ihaurvata \iÛr/eta_ta_ (AD.) Y. 45-5; Æ sp/emtaya_z \Iarmatae haurvatbya "rytat-bya \iYt. 1.2; H. 1.7; Æ ya_ sp/entaya_0 a_r/nÝ-to_is_ ya_ haurvata_0 Ûr/eta_ta_0 (GD.) Y. 70.2; Æ haurvata_s/ca no Ûr/eta_ta_\H6)\h g/e_us_o_/ca tas_w.. Vr. 9. 5. a) \Iamsntato \i(naml. ayar/e) heisst der 7. Monatstag: 8.1.7; vgl. 2.7, Y. 16.3. A i) als Bezeichnung fiir die von Am. geschiitzten Pflanzen\H7)\h, in DualÙverbindung mit \Ihaurvatat- \i(sva. Wasser): x\Hw\har/et/?/e/;u myazd/emu \Ihaurvata \iÛr/eta_ta go_uuts_ hud/?a_0 haoun/e;ru/capara.haouru/ern/ca Y. 8. i; 3. i, 4.1, 6.17, 7.26. {rtf2star: \cbpat2}mp. amurtat, np. mmuurdad (als Monatsname); ai. vgl. amnr/0iatva_/- n. Æ Pii. (zu Y. 31. 6, 3-' 34. I, 45. 7, 48): amnark \Irawisnlh, \iSii.: amur/0tyunpravr/0ttih/0; (sonst): \Iamurtat. Æ \i-0 Durch Haplol., $ 306. Æ \H2\h) Die verschiedenen Be-deutungen sind nicht immer scharf zu trennen. Æ 3) Wohl sva. raog/?na- (sd.) zar/emiaya-. Æ \H4)\h ³393- Æ \H5)\h GIrPh. 2. 638. Æ \H6\h) Die beiden Duale sind durch nicht volltonige Worter ge-trennt. Æ 7) Sii. hat zu Y. 3. I (u. 6.): uda-\Ikamca vanaspatimca. \iVgl. auch Y. 12. 7> \Hwo \hvor \Igaits \ihund/?a_0 a_po_ und urvara erscheinen. {rtf2star: \cbpat2}j. amn/er/eza Y. 9. I PiiZ.: lies amn/er/e/ca. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-mars_ant-\HI)\h Adj. (fern. Ûs_a;utu-) nicht sterbend; unsterblich': yat_ k/er/enavan . . \Iahum . . \iÛs_/ent/emu Yt. \Iig. \i11; Æ yat_ k/er/e-naot_ . . +Ûs.anta (AD.) pasu \Ivira \iY. 9.4; Æ bun gae_t/?a_0 \I*Ûsantis \iya_0 \Iasahe \iYt. 19.12; Æ bvat. . a/nhus_. . \Hw\hÛs_ai/// F.3h\H2)\h; Vyt. 45\H2)3)\h. {rtf2star: \cbpat2}PsAorA. zum V. \H\II\hmar-. Æ \iPii.: amnark. Æ !r NA. hat auch Ûr/es_Û; Yt. 19. II. Æ \H2)\h Start Ûs_o_ oder s_ai///s; BTHL. KZ. 29. 562. Æ 3) Hds. ammuraxsai///n. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-mas_ya- Adj. 'menschenleer, ent-vblkert': yat/?a az/em Ûya (APn.)\H1\h-\H1\h k/er/ena-va_ni \Ivispais \i[aoi] \Ikarsvqn \iYt. 5-3Û. {rtf2star: \cbpat2}ai. a'martya- Adj. 'unsterblich'. Æ 1) Yt. 15. {rtf2star: \cbpat2}20 steht Ûyai///n. {rtf2star: \cbpat2}p. amna_xammn: s. unter ahmmna-. {rtf2star: \cbpat2}É j. +a-m/er/ek-\HI)\h Adj. 'dem kein Verderben droht. unzerstorbar': +Ûmu/er/e/ca\HI)\h (NP.)gayehe stu_ma Y. 9. i PiiZ. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Es geht vorher: ta_k ape_ ha/c \Itan har \ikas \II \iarmuark. Æ \HJ)\h Hds. am/er/eza. (Falsch dst. ZA. 3. 31; s. IFAnz. 6. 43 No.) In Pahl.-Schrift gehen /c und z vielfach durcheinander. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-m/er/extay- i) f. 'Nichtverderben, Freiheit von Verderben. Sicherheit vor Ge-fahrdung': yat/?a az/euru Ûti_mu \Iava.bardni avi \imuazda_0 da_mabyo_ Yt.9-9; Æ \Iuzbazaus paiti \iÛtfmu \Ifravazaite mf^ro \i"die Arme um SicherÙheit (der Glaubigen) emporhebend\H1\h) fahrt M heran" Yt 10. 124. 2) Adj. 'dem kein Verderben droht': \Iyat. . jasat jvayo \iÛiis_ "... kommen wird der lebendige, un-gefahrdete (n'aml. Saos_yamt)" Yt. 19.11. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. muar/ek-. Æ i) Vgl. Yt. 13. 147 und Exodus 17. II. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-m/er/exs_yanta- Adj. (fern. Ûyantf-) 'nicht zu zerstoren, unverganglich': dar/es/ca (sd.) dat/?at_ +Ûyarutim .. \Iastvaitim \igae_t/?ai///un Yt. 19.94. {rtf2star: \cbpat2}PFP., aus dem Praes. 17 des V. rruar/ek-, J 209.14. {rtf2star: \cbpat2}É j..g.am/er/eta'ta_t-, am/er/etat-^f.'Unsterb-lichkeit, Ewigkeit':\H2)\h ta_ d/eb/enaota_ mas_i_mu hu/jya_to_is_(sd.) Ûr/eta_tas/ca_ Y.32.5; Æ Ûr/eta_itu +asaono_ urva_ ae_s_o_ (sd.) \Iutayuta.. \iY. 45- 7 j 48. i; Æ ya_ s_yaot/?ana_ . . Ûr/eta_t/eun as_/em/cOa_ +tau'byo_ da_0/nhrz (sd.) . . xs_at/?r/em/ca_ haurva-ta_to_ Y. 34. i; Æ \Iahmai anhat \ivahus_t/em y/e_ mo_i vi_dva_ \Ivaocat \ihaut/?fm mai///t/?r/e;nyimu \Ihaurvatato asahya \iÛr/eta_tas/ca_ "dem soil das Beste zu Teil werden, der mir, ein Wissender, kund tut das rechte Wort Asas von der Wohlfahrt und Unsterblichkeit" Y.3I.6. a) bes. in Dualverbindung mil haurvata_t-: xs_at/?ro_u hoi \Ihaurvata \iÛr/eta_ia_ {rtf2star: \cbpat2}É j-, {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}jr_ 6; Æ É \Isfabe gayehe x\Hv\hanvato \i(sd.) Ûs_ahe y.o.i, Yt. 8. n. a) von der Sonne: \IJivaryjcsaetim \iÛs/em rae_m aurvat_.asp/em Yt. 6 i, 4, \H6\h; Æ hvar/e.xs_ae_tahe Ûsahe raeVahe Yt. 6.0, Y. 22.24; Æ paurva.nae_ma_t_ Ûs_ahe yjg yat_ aurvat_.aspahe Yt. 10. 1 3. A) ins-bes. von den dem \IAhuraMazdah \inachst-stehenden Gottheiten*': yat/?a vahm/em {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}\IÉsalibyd \iY. 21. 2 ; Æ \Ho\hs_a/cit_ . . ava/nhe is/enti \L\Im\lasyakanho \iAog. 41. a) sonst in Ver-bindung mit sp/enta- Adj. 'heilig', das in (jHapt.\H2\h vor-, sonst nachsteht: +zya_x/em/ca \Ifranjamanymca \i(sd.) yat_ as Ûsanai///m sp/enta-ùe7Ý bar/es_nvo_ +ava/n_he as/w g/?/emat/em (sd.) G*. 2. 8; Æ sraos/em .. yo_ . . paiti/jasaitu {rtf2star: \cbpat2}\I*vySxma \i(sd.) \IÛsanqm \isp/entanam Y. 57. 1 2 ; {rtf2star: \cbpat2}Æ yat/?a_ n/e_ da_ta_ Ûs_a_ (VP.)' sp/enta_ at/?a_ ùJ t/?ra_zdu_m Y. 58.5; 11.18. 14.1, 42.1, {rtf2star: \cbpat2}Æ -Ýae_t/?an/em . . yat_ k/er/ena_un Ûs_a_0 (NS.) sp/enta vfspe hazaosa Yt. 10. 5 1 ; 7. 3\H2\h, 10. 92, 13.92, Y-57- 23, 60.6; Æ f/era_ Ûs_a_ (NP.) sp/enta_ ga_t/?a_0 g/eurva_in Y. 28. o; Ny. i. i, Vyt. 40; Æ sp/ent/e_ng Ûs_/e_ngyava^yo_yavae_sv/o_ Y-39. 3; 4-4; Æ Ûs"a_0 sp/enta hutxsat/?ra hud/?a_0/nho_ (Stverz.) Vr. 11.12; usw.; Æ Ûs_./e" sp/ent/e_ va/nhu_s\Hv\h \Isnrais namqn azbaya \iY. 15. i ; Vr. 6. i ; Æ vi_spai///s/ca_ Ûs_ai/// sp/enta yaza-.waide_Y.42. 6; Æ Ûs_/e_ sp/ent/e_ \Iasaonqm \iyaza-waide Y. 71. 2, G. 2. 6 (wo \IÛs5s?a);^ Æ 'sanqm \isp/entanai///m \Ixsaetanqm \iv/er/ezido_i-Sranam b/er/ezatai///m \Iaiwyamanqm \itaxmanam \IahrUryanqm yoi \iait/?ye/ja/nho_ \Iasavano yoi hapta \ihamo_.mana/nho_. . Yt. 13. 82f.; Y.3- 4, 263; Æ yoi heapta Ûs_a_0 sp/enta Y.t. 2. 3; Æ tfpe Ûs_aÝam sp/enta/uai///;n da_hfm Y. 19. 8 ; Yt. 13. 8 1 \H2\h; Æ va/nhubyo_ \Iyazataeibyo yat \iÛs_ae_i- {rtf2star: \cbpat2}Étyo_ sp/entae_ibyo_ Vr. 8. i ; 9. 4, 13. i , Yt. 4. 3 ; {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}É vfSpe vo_ Ûsa sp/enta staota zaota . . yu_s-wak/em \Iyasnaica , . yat Û sanqm sptntanqm \iVr. 5. i \L;\l \L2/\l. \L2j\l y. 12. 1 \H2\hr52. 4, Yt.3.3, 4. i*f.3, . 12, 46, +Vd. 20. V. 12. 2; Æ a_at mraot_ \Imazda: \iahma_k/em namayat \IÛ sanqm nqm . . \iYt.i.\L3\l; 3. i^ FrW.Y 2; Æ >^ Ýa_ . . kasis_t/em . . \Ifrayatat \i(sd) +ahma y? Ûs_/e_ sp/erut/e_ Yt. 1. 24; Æ vaem yo_i "s"? {rtf2star: \cbpat2}É?P/enta Vyt. 32; Æ Ûs_ai///s/ca_ sp/enta saosyan-tas^ Y. 13. 3 ; Vr. 3. 5 (wo \Ho\hs./e_s/ca_), P. 36 ( Û.s_/es/ca). Vr. 22. i, Yt.il. 17; Æ s_a_ sp/enta f^ene mazdayasne . . zaot/?ra_0s/ca Y. 8. 3 ; Æ \I"Évarsca \i(sd.) Ûs_/e sp/ent/e_Vr. 19. 2. a) bes. \HItte\hben \IAhM. \igenannt : as_i_m . . du/g/?d/?ar/em ""ÉVrahe \Imazda \ijc'.'a/nhar/em \Hc\h \I'sanqm \isp/eruta- {rtf2star: \cbpat2}nai///m Yt. 17. 2 ; Æ yo . . \Iyazata \iahur/em mazdam \Iyazata Ûs"? \isp/ent/e_ Yt. 17. 1 8, Y.57. 2 ; {rtf2star: \cbpat2}. . , .. {rtf2star: \cbpat2}21. 2, Vr. 13. i, 18. i, 19. i. 23. i, V. 19. 1 9, N. 70; Æ ahur/em \Imazdqm . . \iÛs_a_ sp/enta_ yazamaid? ~Y.35.i; 2.2/25.4, 71.4; Æ ;u/emo_ \Iahurai mazdai . . "saeibyo \isp/entae_u'byo_ V. 19. 2 5 ; Ny. i. i . Yt. 8. 3 5,^10. 89, 13. 157, 15.44, S. 1. 1; Æ no_ut_ \Ixsnavayeiti \iahutr/em \Imazdqm noit anye \iÛs_a_0 sp/enta Yt. 10. 139; 139; Æ garo nma_n/em mae_t/?an/em ahurahe \Imazda .. Û sanqm \isp/entanai///m ^19.32; 32, Y. 3. i, 4- 7, 22. i. 23. 2, 27. 2\Lo\l, Vr. 9. 6, A. 2. i ; Æ b/er/e/ayat_ \Iahuro mazda \ib/er/e/jay/en Ûs\Hv\ha_0 sp/enta Yt. 10.90; Æ yazaite ahur/em \Imazdqm . . Ûs? \isp/e/ut/e_ . . haom urva_n/emi Yt. 6. 4; Æ ahura_i \Imazdai .. Ûsaeibyo \isp/entae_ibyo_ . . aiwyo va/nuhibyo_ Vr. 11. i ; Æ \Iahurahe \imazdf . . \I"sanqm spmtanqm sraosahe asyehe . . \ia_t/?ro_ Y. 22.4; Æ ahu-ra_i/ca \Imazdai sraosaica . . rasnvaeca . . \imit/?ra_i/ca . . Ûs_ae_ibyas/ca \Ispantaeibyo . . \iVr. II. 6 ; Y. 4. 2 ; Æ \Iahurahe \imazda_0 . . \IÛ sanqm \isp/entanai///m mit/?rahe . . ra_manas/ca x\Hv\ha_strahe Y.22.23; 68.22, Yt. 7. i. b) von ein-zelnen Gottern: as_/em at_ vahus_t/em .. hyat_ srae_s_t/em hyat_ sp/ent/ern Ûs/em Y.3~. 4; Æ as_/em vahist/em srae_s_t/em Ûs_/em sp/euut/em Yt. 3. i8\H2\h; 8.2.3; Æ a_t/?re _. . yae_tus_?/ema_i "sanam sp/entanam "dem A., dem geschaf-tigsten der \IASp." \iY. i. 2 ; Æ vohu mano_ Ûs_/em sp/ent/em 8.2.2; Æ xsat/?r/em \Ivairim \iÛs_/em sp/ent/em S. 2.4; Æ haurvata_t/em Ûs_/enn sp/ent/ern S. 2. 6 ; Yt. 4. i o\H2\h ; Æ am/er/etatat/ern Ûs/em \Isp)nt)m \i8.2.7. [Ûs_a_0 sp/enta Yt.8. 38 ist Einschiebsel, s. an- No. 3.] {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0} *) 'Erzengel'plnach jn. GIrFh. 2. 633; s. noch justi PrJ. 88. 76. Den A.5p. ist Yt. 2 (spates Mach-werk) gewidmet. Ihre Zahl wird Yt. 2. 3, 13. 83 auf sieben angegeben, man darf aber die Sieben-zahl auch hier nicht urgiren. Meist erscheinen sechs : \IVolmManah, Am, Xsa\ra, Armatay, \iHsurva-ta_t, Arn/er/etata_t; so Yt. i. 25, 4. I ; s. aber ander-seits Y. i\L:\l2^70. 2, 57. 12 und bthl. AF. 3. 26. In den Ga_t/?a_s (s. unten No. i) kommt der Name \IASp. \inicht vor, wohl aber die Namen der ein-zelnen zu den ASp. gerechneten Gottheiten. Ihre Zusammenfassung scheint nachga_t/?isch zu sein ; das besondere Geprage der oben genannten Gottheiten hat sich dabei verwischt. {rtf2star: \cbpat2}Vgl. am/er/etata_t-. Æ ai. annur/0/ta- Adj. Æ Pii. (fdSing.): ammuark, Sii.: ammnarah; (fdPlur. zu Y. 21 und zusammen mit sf /eruta-) : arruahraspand j), SB. : \Iamai-a mahattarah, \iarnara_ gur-avah, ammuis_a-\Isfintdh. Æ \ii) Nicht in den f;a_t/?a_s, sondern nur (2mal) im YHapt.. wo aber spÛ voransteht ; s. auch *\H)\h. Æ 2-) Was soil \Iasaonqm \i? Sp. und DST. iibersetzen, als ware as_Û AP. stattG F. \C \c{rtf2star: \cbpat2}"ay- mit apa 148 amo.Jata- 147 "ay- mit aiwi \B"ay- \bmit us 150 149 \C {rtf2star: \brdrt} {rtf2star: \cbpat2}\cPii.: \Iamahrasfandan i ahravan \iist mehrdeutig. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Æ 3) So zu lesen; vgl. hbm. PSt. 195. Die Variante mit dan (Av.-Glossary 32 f.) statt an ist durch das Aw.-Wort mit s_ veranlasst; ebenso die Pa_z.-Lesung. g. am/e_hmmuaidi_: s. \HI\hmmuan-. {rtf2star: \cbpat2}É j. amo./jata- Adj. 'beim (Einzel)Angriff getb'tet': ras;no_/jat/em \Iva dim jainti \iÛt/em va_ "er totet ihn, seis in der Schlachtreihe, seis im (Einzel)angriff"\H:)\h Yt. 10.52. {rtf2star: \cbpat2} Æ0 Word.: 'als einen beim . . getoteten'. j. amrnasla F. 3 c: s. \Imant-.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. a-mit/?wa- Adj. 'unermesslich, unver-gleichlich': mit/?r/em..Ûw/e;n \Iuparo.nmanam \iYt. 10.140. {rtf2star: \cbpat2}PFP. zum V. ima_(y)-. {rtf2star: \cbpat2}É p. amu\Hl\ht/?a\Hh\h Adv. 'von dort her': amuÛ as_uyava\Hh\h pais_iya_\Hh\huva_da_m Bh.3-7; 2.13. ai. vgl. armnuutah; $ 252. 3 mit No. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-muyamna- Adj. (fern. Ûna_-): 'un-beweglich, unerschiitterlich': ast/er/eta/ca Ûna yazamaide Vr. 7. i; Æ sa/nuthasra paiti Ûnaya_0 sa/nuhas/ca paiti avaru/e/nnaya_0 Yt. 13. 133. a) mit Gen. (statt Abl.) 'nicht abweichend, abzubringen von Æ': Ûrua \Ira-zistanqm .. asis \i"die von den geradesten (Pfaden) nicht abzubringende . . A." Yt. 17.17; Æ \Ifravasayo \iÛna_0 \Irazistanqm \iYt. {rtf2star: \cbpat2}13-35- {rtf2star: \cbpat2}PPM., zu *nmnnuya-, Fraes. 27. Æ Vgl. lat. mmroveo, ai. kammnammunuta- Adj.; s. noch Pii. und zu mruyav-.i) {rtf2star: \cbpat2}Æ Pii. (zu Vr.): o_ama_/uu_taki_h. Æ i) Vgl. noch JUSTI NB. 15 a. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-myazda'van- Adj. 'der keinen \IMy. \ihat, darbringt': muyazdahe ad/?a_iti(sd.) \Imyaz-\idava_0 \Iratus \iÛva;u/em \Iratunaem \iayasnfm (sd.) daste A.3.7; 8-12. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: ammuyazai, na_nnnyazdo_nnnanud. {rtf2star: \cbpat2}j. \Iamraxsqn \iVyt. 45: lies anuars_Û. {rtf2star: \cbpat2}É j. amrav- m. EN. eines Gliiubigen: {rtf2star: \cbpat2}Ûraos_' \Iasaono \iYt. 13.109. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Et. ? Æ Die angenomnmene Identitat mit dem mythischen Vogel \Isenamrii \imx. 62. 10, 37 (Paz.) Æ richtig vielmehr se_n \Imini'; \ivgl. Yt. 14. 41 Æ ist abzuweisen. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-mra_ta- Adj. 'ungegerbt': /car/e;na-namu/ca \I. . \i+rnra_tanarn (sd.) no_it +Ûtanai///mu No-8. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: \Inarmgon \i(statt amnÛ). Æ i) Hds. \Iainarat*.\i {rtf2star: \cbpat2}É j., g.. p. -ay- V. 'gehen'. Praes. i ay-:y-, 3 a_>.-, 5 tray-: -.y-; s-Aor. i a_is_-. Æ PPfP. {rtf2star: \cbpat2}Ûita-; PFP. Ûit/?wa-; Inf. \Itte, Ûiti, Ûayai;\i {rtf2star: \cbpat2}Absol. ayant/ern, Ûit/em. [S. noch a_iti.] {rtf2star: \cbpat2}i) 'gehen': \Idahmo .. \i+ayo_\Hl)\h va_ \Itaca \iva_ {rtf2star: \cbpat2}+his_t/emno_ vva_ .. N.37; Æ ya_r/e \Inars x"a.-\i {rtf2star: \cbpat2}aot/?rahe (sd.) Ýyato_ (GS.) ^5.46 PuZ.; Æ \Iaim jainti f rasa aeiti \i"einen nur totet er; weiter geht er" Yt. 14.37. a) mit Instr. oder Akk. des Wegs, auf dem man geht: a_0/nham \Iraya \ix\Hv\har/ena/nhao_ra hvar/e ava pat/?a (IS.) \Iaeiti . . \ima_0 ava pat/?a \Iaeiti .. staro ava \ipat/?a \Iyeinti \iYt.13.16; Æ\Ifra . . \ivazaite yai///m pat/?o_(AP.) \Iaiti haomo ".. \ihin zu den Pfaden, die \IH. \igeht . ." Yt. \I8. \i33. b) mit Akk. oder Adv. des 'wo-hin?': at/?ra_ tu7 ar/edra_is_(sd.) idf Y.46.16; {rtf2star: \cbpat2}Æ+kai///m n/emo_i(sd.) zam kut/?ra_ n/emo_i ayeni_ Y. 46. i; Æ at/?auruunai///m . . yo_u +ùyeyai///m\H2) \h(3PKA.)\H3)\h du_ra_t_ as_o_.fs_o_(sd.) Y.42.6; Æ s. noch Inf. c) mit Abl. (auch mit ha/ca), #Ga) der Trennung 'weggehen, sich entfernen von Æ, verlassen': dui_ra_t_ ha/ca \Iahmat nmanat . . ay a \iit/?ye/ja_0 +yeyenti'4) "weitweg von diesem Haus . . gehen . ." Y. 57.14; Æ no_it_ \Ite ahmat \i+dr,a_/jyo_ \Iiyei-\iti_m\H5)\h framraomi (sd.).. \Iafritim ywiat haca \iP. 33. #Gb) des Ausgangspunkts: II abuy {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}\I* dray a'\H1\h tya\H11\h haca parsa'\H1\h \iaituy\H6)\h "zu dem Meer, das von Persien ausgeht" (sva. "an dem Persien liegt") 0.17.3. 2) 'sich befinden, versari': yat_ \Iusnqm aeiti \ivae_-d/?ya(sd.) Y. 10.13. a) mit Part, Adj. oder Inf. '. . einhergehen', sva. 'dauernd etwas sein, tun': +drui_ (sd.) snezt/?/erutu . . \Iaeiti ha druxs \iFrW. 8.2; Æ \Icaraiti \iya_ dar/eg/?a aput/?ra (sd.) ae_iti V..3.24; FrW. 8.2; Æ ba_d/?a ae_ni (iSKA.)\H7)\h id/?a b/er/et/?i (sd.) V-3-27. 3) 'vor sich gehen, sich vollziehen': ta_ t/?wa_ p/er/esa_ ahutra ya_ zi_a_iti_(3SKA.)\H8) \h/j/e_nghati/ca_ "nach diesen (Dingen) frag ich dich, o \IAh., \iwie sie namlich vor sich gehen und kommen werden" y.ji. 14; Æ at/?a me_ zaot/?ra_0 uyeirute\H9\h' (a/utar/e) \Iraocahe noit \iantar/e(sd.) t/emÝhe "so vollziehen sich meine Z.s bei.." N. \I68. \i4) II im Aor. 'sich wohin (Adv.) in Marsch setzen, proficisci', mit patus_ und Akk. 'gegen Æ' und mit Inf.: avada_ hauv vahyazda_ta\Hh\h . . +a_us_\HIO) \hhada ka_ra_ patis"(sd.) \Iartavardiyam haina-ranam cartanaiy \i"illuc ille \IV... \iprofectus est cum exercitu Contra \IA., \iproelium factum" Bh.3-6; 7, 1.19, 2. 12. Vgl. auch mit a. {rtf2star: \cbpat2} : mit atuy 'voriibergehen, -ziehen' (mili-t'arisch): ars_a_da_ \Inama" dida . . ava'\Hl\hpara \i(sd.) +atuy\h ya \idahma..afritus_P.32. 2)'begehen, (einen Weg) gehen': ma_ dim p/er/eso_..yim \Ixrvan-tam ..pantam \iaiwit/enn\H16\h-\H1\h "frag den nicht, .. der den grausigen . . Weg gegangen ist" H. 2.17. S. noch No. 26. {rtf2star: \cbpat2} mit antar/e, pairi und ava 'umstellend dazwischen treten': yat_ \Ititarat \ia/nro_main-yus" \Idahim . . asahe \iantar/e .pairi.ava_it/em (3DPrA.) \HI7)\h vohu/ca rnanuo_ \Iatarsca \i"als an-drang AM. gegen die Schopfung . ., da traten schiitzend 'dazwischen.." Yt. 13.77. {rtf2star: \cbpat2} mit ava i) 'herabgehen Æ, kommen zu Æ' (aoi mit Akk.): sraos_/em . . ye/n_he \Iamaca . . \iava_in\Hl3)\h am/es_a_0 \Ispmta aoi . . zqm \iY. 57. 23; V. 19.13 (wo avaen) \HI\h9'. 2*) 'los-gehen auf-' (Lok.). vom Kamel in der Brunst: ustrahe . . yo_ +xs_at/?ris_u \Iavaiti ". . \iwenn es auf die Weibchen losgeht" Yt. 14.12. 3) 'weggehen von -' (Abl.): yo_..gaot/emahe(sd.) \Iparo.ya parstoit avaiti \iYt. 13. 16. 4) 'hingehen, seines Wegs gehen': ma_ apae_ma +paourva_vayo_it_ (d. i. paourva, sd., +avayo_ut_)3\H)\h Vr. 22. 2. S. noch avavaite. {rtf2star: \cbpat2} mit avi 'herzugehen zu - (Akk.), (ihn) an-kommen': \Inars .. \ipan/ca.dasa/nfuo_ . . tad/?a ayaos_ yat/?a \Ipaoirim \ivfr/em avi amo_ (sd.) aeiti Yt.8.i4. {rtf2star: \cbpat2} mit \Iaoi \iund paiti 'zuriickkehren, sich zuriickwenden gegen - (Akk.)': yo_ ia_yus_ É É t/em aoi \Itbaesa \ipaityantu .. it/?ye/a_0 yantu \Iyo T \idad/?a "wer.., gegen den zuruck sollen sich die Feindseligkeiten wenden, .. sollen sich die Gefahren wenden (gegen den,) der sie hervorgerufen hat" Y. 65. 8. {rtf2star: \cbpat2} mit a 'adire'\H20)\h; i) absolut: a_id/?i paiti ava/jasa ar/edvi_.. Yt. 5.85; Æ \Itistrim .. yo afscferaeibyo aiti raoxsnusva zazymno \i".. der mit den .. (Sternen) im Lichtglanz dahergefahren kommt" Yt. 8.45. 2) mit Akk. des Ziels: a_ ma_ a_idu_m\H2I)\h \Ivahista a \ix\Hv\hait/?ya_/ca_ (sd.) mazda_ Y.33. 7; Æ at_ va_0 vfsp/e_ng a_yo_i\H22)\h "so komme ich zu euch alien" Õ.31.2. a) in feindlichem Sinn, #Ga) vom Feindesheer: spa_d/?/em . . du_ra_t_ \Iay an tarn rasmaoyo .. daevayasnanqm \iYt. 5.68. P) 'sich machen an Æ, hermachen iiber \IÆ\H>2\h3>: pairikqm ya aiti \ia_tr/em a_p/em zai///m . . V. ii. 9. b) in freundlichem, a) 'zur Seite treten, stehen': at_ yast/e_mu no_it \Ina \iis/emno_ a_ya_t_\H2\h'.-\H)\h (Opt.) "wer dem aber, wenn er (drum) angegangen wird, nicht zur Seite steht" Y. 46.6. |3) 'auf Jemands Seite treten, iibergehen zu Æ' (Akk.): y/e_ ayat_ (Konj.) asavan/em divam-ru/em (sd.) .. Y~3I. 20. \Iffl) \imit Abl. 'von Æ weg', der Akk. zu erg'anzen: y/e_ \Iva \iadai///s..dri_ta_ ayant/ern urva_to_us_(sd.) va_.. mit/?ro_ibyo_ va_ Y.46.5. 3) mit Lok. des Ziels: \Ifravasayo \ixs_nu_ta_0 \Iayantu a Amy a nmane \iYt. 13.156. Vgl. auch Simpl. {rtf2star: \cbpat2} mit a_ und upa 'heran-, herzukommen zu Æ' (Akk.): \Ihavanim a ratum a haomo upait \izarat/?us_tr/em Y-9-1. {rtf2star: \cbpat2} mit a_ und \Iham \i'heran- und zusammen-kommen, sichinVerbindung setzen (mitÆ)': a_ v/e_ +g/e_us_.a_ h/e_myantu_ yo_i .. "eure Ohren sollen sich (mit denen) in Verbindung setzen, die . ." Y. 51.3. {rtf2star: \cbpat2} mit upa i) 'hinzugehen, kommen zu Æ' (Akk.): upa \Itarn vanqm aeiti \iV.5.2; Æ ae_t/ern .. a_sis_t/em zaurva_n/em (sd.) upa_iti\H25) \hyat_ spa_;uo_ V. 13.28. a) spez. 'in die Schule gehen zu Æ': k/em +ae_m at_ (sd., No. 6) ae_t/?rapaitim \Iupayat \i(sSKA.) "zu welchem Lehrer soil er dann in die Schule gehen?" N. 12. 2) II'gelangen nach Æ', mit abiy (?) und Akk.: abiy \Ibabirum \iyat/?a_ ruauy \Iupayam.. \i-"(noch) bevor ich nach BabyÙlon gelangt war.." Bh. 1.19\H26)\h (?). 3) 'be-gatten': yo_ kairui_n/em \Iupaiti \iV. 15.9; Æ s. noch \Iupaetem \iAbsol. {rtf2star: \cbpat2}mit upa und a_: s. \Iupaiti \iInf. {rtf2star: \cbpat2} mit \Iupariy \iÆ ? -: u/paruy +abis_ta_mu (sd.) \Iupariyayam \iBh. 4-13 (?)É {rtf2star: \cbpat2} mit u/s i) 'heraus-, hinausgehen': is_ar/e pas/ca \Ipara.iristim . . \ius ha/ca baooo_ (sd.) {rtf2star: \cbpat2}\Iat'3 \iV. 7. 2; Æ uzayeni \Iparayeni \iV. 22. \C \c{rtf2star: \cbpat2}\HJ\hay- mitfra ay- \HT\hay- mit para i53 \Hr\hay- mit \Ipaiti\i IS\H2\h 154 \C {rtf2star: \brdrt} {rtf2star: \cbpat2}\ctrag) ubergehen': \Iyezi . . drmjayeiti para paityaiti\H\iI5)\h vi_raod/?ayem'ti (sd.) N. II. {rtf2star: \cbpat2}mit fra_\H37)\h i) 'hervorgehen, -treten': air^e \Ihaxayo frayente \iastvat_./er/etahe Yt. 10-95; Æyat/?a .. hvar/exsae_t/em taras/ca \Iharam-.fraca iiiti aiwica vazaite \iai_vat/?a .. Yt 10.118. 2) 'vorwarts, weiter gehen': \Ifray ante taro pssum . .yim cinvato \iVyt. ^\L2\l. a) sonst mit \Ifrasa: frasa \ifrayout\H3 \h\Iiristim uzbaroit \ia_po_ V. 6.2 7; Æ\Ifrasa fra-yantu te \imad/?o_ (sd.) Y. 10. 14, 19; 19; " \Ifray a \i(2SIA.)3) vahus_t/em a_ ahu_m Ýti (sd.) s_e_ .. V. 7.5 2; Æ vgl. Inf \Ifrayai. \i3) 'einhergehen' (wo?paiti mit Akk.): yat_ \Iba paiti na asava fray at $ atsmd.zasto . . \iV.j. i; Æ a_at_ hama ya_ \Ipaiti fray at $ ta paiti.. \iN. 103 (?). 4) 'be-gehen', mit Akk., a) einen Weg: kat_ ta_0 pat/?a_0 (sd.) frayai///n\H3\h) \Ipasvqm \iva_ staoram va_ \Inarqm va \iV.8.14; 15, 22, 3. 15; Æ a_t/?rava paoirfm ae_ta_0 pat/?a_0frayantu (statt Sing.) V. 8.19. b) eine Tat: ("aiti ta_ \Isyao'&na \ivarsta . . frae_ta3\H!)\h apatita (sd.) anuzvarsta . . V. 15. i. {rtf2star: \cbpat2} II mit nus_ 'weggehen, wegziehen (mili-tarisch) von Æ' (ha/ca_ mit Abl.): \Ipasava\Hh \hadam nijayam^ haca babiraus asiyavam madam \iBh.2.12. {rtf2star: \cbpat2} mit ham 'sich zusammenschliessen. sich sammeln': ar/ezahe \Iava.jasmto avi haenaya ..avi \ihamyanta(AP.) rasmaoyo_ "..gegen die in Schlachtreihen sich zusammenschlies-senden (Feinde)" Yt. 10.8; 15.49. {rtf2star: \cbpat2}ai. e_/ti, ayat (Konj.), \Iyanti, M; diyek, \iiye-t\H0\h); adhy-aista; mp. ayet, np. ai_yad4i\H)\h, bayad; nmp. uz-i_t/0an. Æ Pa.\L:\l raftaru; s. noch No. 2, 5, ;f., II,_I4, igf.. 23, 25, 27, 29Æ32, 37. Æ i) Hds. \IÊyo; \iaber Pii.: ka rawe_t. Æ \H2)\h NA. /e-yeya, vgl. ùar. Pii.: apar rasitarn. Æ 3) Them. Æ 4) So "4J s. auch J2, K5; NA. yeinti. Them.; statt \Iiyey, \i5 268. II. -5) Hds. \Idrajoyeidm. \iPii. 'asst É>ù \Laus\l. _ 6) Oder a_itn>, Praes. 5; s. np. ayad4.). Æ 7) ³ 370; vgl. No. 8. Pii.: un-aeuthch. Æ 8) Neubildung zum Praes. ae_iti_. nach dem Musterp/er/esaiti:p/er-/esa_iti; vgl. Xo. 13 {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}lesen? Oder Prnes. 3? Æ \H22)\h D.i. \Ia-iyoi; \iai. uye. Æ 23) Pii.; \Iahokemtan. Æ \i24) D. i. a_-Ýy,i_t. _ \H2\h5) Pii.: apar \Irasitan. Æ \i26) Lesung unsicher. FovZDMG.54. 363: aparny babirunrn Ýaiy abiya-yam.Æ \H2\h7) Pu.: a_no_k ku a_mu \IxÛanft bulandw) uzet. \iVgl. zu aoz- No. 2, iar- No. 8f., uzir/eian>-,i_i, gannn- No. 16, !vaxs_- No. 7 und !raod- No. 5. Ganz merkwiirdige Lesungen bei gdn. KZ. 30. 332 und mills zu \Iuzmidyai; \is. auch west SEE. \L\I37\l. \i387. Æ \H2\h8> Nach dem Metrum bios yeannti zu lesen. Æ \H2\h9) D. i. paitu + iyete; ai. iyate. Hds. paitiete. Pii.: p t, verstiimmelt. Æ 3Û) D. i. \Ipaiti-\-iyante, \iNeubildung zu \Iiyaiti, \iNo. 13. Pii.: undeutlich. Æ 3\H1\h) Pii.: \Ipatlfiha.; \is. dazu SWienAW. 67.841.^7 : paiii bavennn \Ipaslman \is'avamu. Æ 3') Pii.: \Iape raftan. \i_Die Formen mit a zeigen alle den Anfang pan-ay" \I(parayat Æ \i$ 268. 3 b Æ, aber \Iparaiti; \iV. 9. 39 f.^ 15- 9fO> '\Hcn\h schliesse daraus, dass das a_ durch den Einfluss der Praes.-Klasse 30 hervorge-rufen ist. Æ 33) Hds. Ûa_id/?i, wie V. \I22. \i7. Æ 34) Them. Hds. say\H0\h; der I. Buchstabe ist nicht recht deutlich. Æ 35) Text unsicher. Æ 36) Var. \Iparayat É, \is. No. 32. Æ 37) Pii.:fra-\Inaftan, frandmilan. \iMeist them., mit fray\H0 \h(nach $ \I268. \i3 b ?). Æ 38) $ \L\I3\lo\L4\l \iII. 30. _ 39) Vgl. $ 269. 2, iSPrA. Oder vll. Absol., ai. (nnur)(7yam?Æ 40) S. noch No. 9, 17ff., 22, 29 und bthl. AF. \I2. \i72. Æ 40 Dass das np. ayad das Praev. a enthiilt (GIrPh. \II \ib. 132), scheint mir keineswegs sicher. Vgl. nip. \Inzayet \i(s. No. 27) und jAw. uai_iti. Æ 4\H2)\h So (fur la la); s. unter \Ius.\i {rtf2star: \cbpat2} \I']., \ig. \H2\hay- subst. Pron. dem., nur enkl. Akk. mask, und neutr.\H1\h-\H1\h. 'ihn, es; sie', hinter dem ersten (hochtonigen) Wort des Satz- und Versteils\H2)\h; i) zuriickweisend, a) auf ein Nomen: a/nh/e_us_ . . y/e_ i_mu daa_t_ Y. 45.4; Æ mat/?r/em ..yat/?a_ i_mu m/e_na_i/ca_ vao/ca/co_a_ Y. 45.3; Æ \Iyastat \i. . y/e . . ka_ '/e_mu.. +mae_nis_ \Ian hat \ipaouruye_ vi_dva_0 \Iai-qm ya im \ia/nhat_ ap/e_rna_ (sd.) Y. 44.19; Æ y/e_..dazde_ +ae_na/n_he_ ;uo_it_ ahya ..paityaog/et_ (sd.) ta_ \Iahtnai jasoit . . ya im payat \iY. 46.8; 51.12 \I(vaepyo), \i46.5 (ayant/em), 19. i2f.3 (ahur/ehvu);Æ\Ivahistem \it/?wa_..j'a_so_a_ .. f/eras_aostra_i \Imaibyaca yaeibyasca \iut_ ;-aa_-\Inhanhoi \iY. 26'. 8; 43.10 (as/em). 35.6' (vohu_); Æ ruua_ zut_ \Icasmaim \ivyo_a_dar/es/e;n va/nh/e_us" mairuy/eus" s_yaot/?anahyo_a_ \Iuxoa/iyfica \i"denn nun will ich es (xs_a_t/?;-/emu) mit dem Auge erschauen, (das \BReich) \bdes guten Gedankens. Werks und Worts" Y. 45.8^; Æ aya_0 /uo_it_ /er/es" vi_s_ya_ta_ \Idaevacind hyat Ts \ia_.d/ebaonna_ (sd.) . . \Iupa.jasat \. \i30. 6 ; 31.18 (d/'/egvato_J, 32.13 (maraxta_ro_), 44. 14 (dr/egvasu_), 46. 12 (naptyae_s_u_), 51. 14 (karapano_), 53.8 \I(duzvarsnanho), \i53.9 \I(duzvannais); Æ \isa_x\Hv\h/e_ni_ . . mraomi_ , .. {rtf2star: \cbpat2}Æ pasava\Hh\h vistaspa\Hh\h hada kara hya* anu-s_iya\Hh\h para_ya\Hh\h Bh.2.16 (?)35). a#Ga) mitpatis" und Akk. 'gegen..' und mit Inf.: pasava* hannit/?\Hr\hiya_ +ha"gmata_ (sd.) paraita_(NP.) \Ipads . . hamaranam cartanaiy \iBh. 2.7 ; 8Æ11,3.10. || b) mit hao_/ca und Abl. 'von {rtf2star: \cbpat2}Æ weg': vi_sp/em a_ \Iahmat \iyat_ ae_s_o_ na_ . . ha/ca ae_u'byo_ \Inmanaeibyo \i. . ad/?bis_to_ \Iparayat \iyezi/ca . . ha/ca \Iaeibyo nmanaeibyo tbisto .. paraiti \iV-9-39f.; 13.17; Æ xs_nu_ta_0 pa_ra-yantu ha/ca \Iahmat nmanat \iYt. 13.157; 157; {rtf2star: \cbpat2}Æ +t/?ri.ga_mii/n \Iaiwyiistat haca \i+bar/esm/en \Iparaiti \iN. 83. c) mit avi oder paiti und Akk. oder mit Dat. oder mit Gen. 'hin {rtf2star: \cbpat2}Æ zu': xs_nu_to_ \Iasaonam urvano parayeinti . . avi \igaro_ nma_n/eu;u V. 19.32; Æ xa_0 paiti apam \Iparaiti . . \iat/?ra . . V. 13.51; Æ xraosyo_.tara/ca (sd.) . . hvo_ urva \Iparaiti paro.asnai \ia/nuhe yat/?a . . V. 13.8; Æ ya-ta_ro_ paurvo_ us/ehu's_taiii \Iparaiti vahistahe \ia/nh/e_us_. V. 18.2 6. 2) 'aus (dem Haus) gehen auf Æ, zum Zweck der Verrichtung vonÆ' (Akk.): +kata_mo_ \Inmanahe \iat/?auru-n/e;n(sd.) \Ipar ay at'& \iN. I; Æ para \Ipaoiryo aiti \i(naml. at/?auru;u/em) para biiyo_ a_iti para t/?rutyo_ a_uti ae_ta parayau'ti yat/?a gae_t/?a_byo_ +h/enti "es geht der erste (auf Priesterdienst) aus . . der zweite . . der dritte ..; es gehen die weg, die (zum Schutz) fur den Hausstand da^gelassen worden) sind"N.2(?)35);Æ\Ikatanm \i+a_t/?rava at/?auru-ru/em va_ \Iparayat \igae_t/?a;uai///m va_ asp/er/eno_ (sd.) aval N..3; Æ \Ikataro \iat/?aarun/emu {rtf2star: \cbpat2}\IÆ par ay at nairika \iva_ \Inmano.paitis val \iyezi/ca. va_ gae_t/?a_0 vi_ma_ (sd.) +kataras/cit_ \I^parayat \iN. 5; +5\H2\h; Æ +/cvat +aiwis_ti_mu \Iparayat? \it/?rixs_a_par/em . . yo_ baoyo_ (sd.) .. \Iparaiti noit . . \ianaiwis_ti_m (sd.) astryanti N. 4- a) mit ha/ca und Instr.: /cvat_ . . a_t/?rava at/?auruÝw/em ha/ca +gae_t/?a_bus_+pa/'a-ya_t_ N. 4. 3) 'sich an etwas (Akk.) machen': yo_ na/'/em .. kasya/nke(sd.) sa/nha_u da&a_iti \Ivwva aval hava \ixrat/?wa parautu "Æ wissentlich mit voller Absicht macht er sich daranÆ" V. 15-2. 4) 'hingelangen zu Æ' sva. 'sich verschaffen': mo_"z (Akk.) .. kaine.. taro da.rs_t/em \Iparayat taro \iap/em/ca \Iurvarqmca \irezi/ca . . taro (sd.) daxst/ewu \Iparaiti .. \i"nicht soil das Madchen heim-lich sich die Regel (wieder) verschaffen, heimlich sich Wasse-r und Kraut verschafÙfen . ." V. 15.9 f. {rtf2star: \cbpat2}mit para und paiti 'etwas (beim Vor- {rtf2star: \cbpat2}i. a) 'herausgehen aus Æ' (Gen.): vae_-d/?a/nho_ (sd.) \Inoit uzois \i(2SPrA.) V. 1.15 PiiZ.(?). 2) 'aufgehen',-von Gestirnen: yat/?ra avat_ hvar/e uz-titi\H2\h?' F.4b. 3) 'hin-auskommen liber -, uber werden', mit ha/ca und Gen.: yat/?a az/em \Iusayeni haca kavois \ihaosrava/nhahe Yt. 15.32. {rtf2star: \cbpat2} mit pail?, patiy i) 'Jmdm. (Akk.) entgegen gehen': at_..dr/egvato_ aka_us_ x\Hv\har/et/?a_us_(sd.) paitf \Iurvano \ipaityeintf\H2\h^ Y. 49- 11; Æ +paityete (jPPM.) F. lo\H2\h?). 2) 'zuriick-kehren zu Æ, wieder treten vor -' (Akk.): yat/?a va_0 yaz/emnas/ca_ \IurvaidyS \i(sd.) stavas ayenf paitf Y.34.6; Æ ta_is_ va_0 yasna_is_ paiti_ stavas (sd.) ayeni_ Y. 50.9. a) 'heim-, davonkommen (aus Gefahr): ae_s_o_ zi_ \Inaro \ipaityeinti asto_.vi_d/?o_tus" p/es_anaiti (sd.) "die Manner ja kommen (heil) heim, (wenn ihnen) . ." V. 4.49. 3 a) 'einer Sache (Lok.) teilhaftig werden': tae_/ca .. vahistahe a/nh/e_us_/cut/?repaitya_0nte3Û) P. 49. b) II 'Je-mandem (Gen.) zu Teil, zu eigen werden': imua_ dahya_va\Hh\h \Itya mana patiyaisa".. mana ba"daka \i(sd.) a_ha\Hn\hta_ "das sind die Lander, die mir zu eigen wurden . ." Bh. i. 7; 6. 4) 'aufkommen fur Æ. begleichen' (mit Akk.): yezi/ca he anya ag/?a syaot/?na fravars_tapaitita\Hl6)\h3i) he_/cit/?a "und wenn er andere Ubeltaten begangen hat, so ist die Strafe dafur beglichen" V.3_ 21; Æ +paitit/ern\Hl6)\h \H3I)\h he mano a/nhat_ +paiti-t/ern va/co_ s_yaot/?n/em uzvars_t/em (sd.) .. "so soil ihm beglichen sein, was er (iibles) ge-dacht, gesagt, getan hat,.." V. 7. 51. S. noch paitita- bes. {rtf2star: \cbpat2} mit paiti und ava 'herabgehen, -kommen hin zu Æ', mit avi und Akk.: \Isat paiti avaiti . . tistryo . . avi zrayo \ivourukas/em Yt.8.2o. {rtf2star: \cbpat2} mit p.para, j.para\H32)\h Veg-. fortgehen, sich entfernen'; a) absol.: nairya.sa/nha .. para.a_id/?i (2SIA.) upa.vaza/nuha azvi nma_-n/em airyamaini (sd.) V. 22. 7; Æ +para.-a_ut_ 33) upa.vazata ruairyo_.sau/eho_ avi . . V. 22.13; Æ zaota (sd.) aruahaxto \Iparayat dqhistai \i. . zaot/?r/em rae_xs_aufu N. 80; Æ yezi/ca +a<7te \Iratavo \i+anahaxta \Ipara.iya-\iyamli\H3\h*) N. 80;Æ uzayeni po_a_rayeni V. 22. i. #Ga) II militarise!! 'ausriicken, ins Feld ziehen': avat/?a_s_a_iy at/?o_?kamu \Iparaidiy \i(2SIA.) avam \Ikaram \i/jaduy ijh.3.3; 2.7, 10;Æavat/?a_s_a_mu at/?aham paraita_(2PPrA.) \Iavam karam . . Jata \iBh-3.14; 9, 2.6,14; {rtf2star: \cbpat2}27.214. Pii.: \Imat.Æ 9) \iThem.; vgl. {rtf2star: \cbpat2}ÉùÉÉ nyatn, 35. Æ !o\H)\h NA. a_is_a; folgerichtig hiitte {rtf2star: \cbpat2}ann auch \Iakunausa \igeschrieben werden {rtf2star: \cbpat2}n-ussen; $ 309 II. - ù) Pu.\L:\l apar raaftanu, {rtf2star: \cbpat2}^n.: ape hustann. _ i\H2)\h D. i. apa + uyaeti. Praes.5; É ^o.^^. _ 13) D.i. apa+nya_iti, Neubildung {rtf2star: \cbpat2}\Hu\h yaetn; \Ls\l. No. 8,12, 30. _ 14) Pii.: undeutlich. \I^~ S) \iPraes. 3 oder mit ai nach ³ 268 3. Æ {rtf2star: \cbpat2}É \Iit) \H6S\h' \HI\h \H\iC\h. ~ \HI?)\h \HVg\h.\HI-\h \Hai-\h "\H/A\h"", \Hmit\h Augm. {rtf2star: \cbpat2}, . É*. Vgl. ai. \Iay an, \imit Augm.; $ 268. 21. Æ D.J. *ava-y/ern; ai. yanu RV. 3. 4. 5. Pii : {rtf2star: \cbpat2} ÉJ? \Ioven \ia_p,i_tih. _ 20) \Lrii\l.. \L\Imat\la,i; s. \iaber 0. 23, Æ a:) ob nach dem Metrum \Iidiim \izu \C \c{rtf2star: \cbpat2}aya/nho.pad- \H2\hay- i b aya/nho.zasta- ayasnya- i55 157 158 \C {rtf2star: \brdrt} {rtf2star: \cbpat2}\I\cmmca i dazdum \i(sd.) Y. 53. 5; Æ kat/?a_ ..ka_t/?/e_(sd.) \Isaidyai \iy/e_ i_paitis_a_t_ Y.44.2; 49.6 (a_.ma;ua/nha_); Æ it/?y frabar/ente "die einen .. Leichnam zum Wasser . . herzubringen mit VerunÙreinigung" (sva. "und es so verunreinigen") {rtf2star: \cbpat2}\Hv\hvi-\H2S\h- {rtf2star: \cbpat2}Pii.: \Iayo-dasr, \ierl,: \Ine \ipa_k; a_nu \Ii \iayo_/zo_ia_sruh. Æ i) Vgl. yao/zdya unter \H2\hyao5o_ia_- mit No. I. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-yao/zda_tay- 'Verunreinigung': yat he_ zasta \Inoit frasnata aat \ivfspam hvai///m {rtf2star: \cbpat2}\Itanum "data \i(LS.) k/er/enaoiti ". . so ver-unreinigt er seinen ganzen Leib" V. 8.40 \I*\H}\h.\i {rtf2star: \cbpat2}Pii.: \Iharvisp . . tan \iayo_/zda_sr \Ikunet, \imit der Erl.: re_mn. Æ i) zKonstr. s. ikar- 3 a 9; Æ "yene paitis_ (sd.) \ISo-rs nmatiam \iYt.3.4. {rtf2star: \cbpat2}KompE. Æ Zum V. ay-. Æ Vgl. ayarna_-. Æ {rtf2star: \cbpat2}ai. \Iayana- \in. Æ Pii.: ra_s. {rtf2star: \cbpat2}É J-, \Bg. \bayant- Adj., PPA.: s. \HJ\hay-. Æ ayant/em als Absol sbes. {rtf2star: \cbpat2}^ornpE. Æ Vgl. yannt-. {rtf2star: \cbpat2} ' J- ayana- f. 'Gang, Weg zu -' (Gen.): j \H\Iaf\hiistahe \ia/nh/e_us" vahistam Ûnarn yaza-Vr.\L7\l.2. {rtf2star: \cbpat2} V. ay-. Æ Vgl. ayanua-. Æ Pii.: a_Ý \Ii m ayiin\Lt\l \ierl.: ha/nua_k n-a_s o_ a_nno_k. {rtf2star: \cbpat2}* J- ayant/em Absol.\H1\h' 'beimGehen': yat_ {rtf2star: \cbpat2}aeteyoi rnazdayasna paoa (sd.) ayÛ va_ ta/ci'n-t/em va_ bar/emn/em va_ vaz/emn/e/n va_ ta/ci'.-apaya (sd.) \Inasaum frajasan \i"wenn die M. schreitend oder laufend oder reitend oder fahrend . ." V. 6.26; 8.73. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Zum V. ay-. Æ Pii.: ka . . pa pa_#Gd \Irawand \i(3Plur.), \Ika . .pa \ipa_d/? \IrawSn . .frac rasand. \iÆ !) Vgl. bthi- IF. 12. 145. j. \Iayaya \iN. 15: lies asaya; s. as_a_-. {rtf2star: \cbpat2}É j. ayav- Adj. 'alt, in einem gewissen Alter stehend': nars" k/ehrpa \Ipanca.dasanho . . \itad/?a "yaos" yat/?a \Ipaoirim \ivi_r/em avi ya_0 \Ibavaiti ". . \ieines funfzehnjahrigen Manns . . eines so alten, wie wann dem Mann zum ersien Mal der Giirtel angelegt wird" Yt.8.i4; i\L4\l\H2\h. {rtf2star: \cbpat2}Vgl. a_yav- n. 'Alter' und JSCHMIDT Plur. 142; idg. *a_Vu n. und *auÝ-s Adj. (mit uridg. /e, S \I69- \i2). {rtf2star: \cbpat2}É j.. g. ayar- n.: s. unter ayan-. {rtf2star: \cbpat2}É j. ayara- m. Plur. Name der Gottheiten der \BTage: \brat/?wai///m Ûranai///m/ca\HI)\h asnya-\Inqmca mahyanqmca yairyanqmca \iY. 1.17; {rtf2star: \cbpat2}É ratavo vfspe \Imazista . . "ra^ \iasruya Y.2.I7. {rtf2star: \cbpat2}Ableit. aus ayar-. Æ Pii.: \Ii roc, Æ \ii) S. noch \Iayan- \iNo. 2. {rtf2star: \cbpat2}É j. ayar/e.dra_/jah- n. Dauer eines \BTages': \b+t/?rf va_ a_za_iti (sd.) Û/jo_ va_ va_strya_t_ (sd.) '(so) soil man ihm (als Strafe) drei (mit der Peitsche) diktiren oder einen \BTag \blang Feldarbeit" N. 42, +43 0, 69, 83, 109; 69. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Pii.: \I3&anisn \iad/?a_v(?) ro_/c drahnak \Ii vastryosih; \idazu die Erl.: dzbannisnn\H2\h) anpn (d.i.'Strafe', jamaspji Gloss. 1076), s. No. 2. Æ i> Hds. \Iayan'. Æ \i2} D. i. das Ideogramm vonyaznsnn. Das Wort ist aber falsch gelesen worden. Man erwartet: 'Strafe fiir Nachliissigkeit, Ver-saumniss (in religiosen Dingen)'. {rtf2star: \cbpat2} p. \Iayasta. \iBh. 3. I: lies \Iayasata, \is. \Iyam-\iNo. 3. {rtf2star: \cbpat2}É j. ayar/e.bara- m. \B'Tagesritt': \b\Ikascitca aesqm \iapag/?/za_ranai///rn +/cat/?war/esat/em Ûbara-uam hvaspa_i \Inaire \ibar/emna_i"undjederdie-er Abfliisse ist 40 \BTagesritte \blang fiir einen \BReitersmann, \bder gut zu \BRoss \bist" Y. 65.4. {rtf2star: \cbpat2}Ébara- m. 'Ritt' zum V. \I''bar-. Æ \iPii.: \Iroc barisn.\i {rtf2star: \cbpat2} j. a-yaska- Adj. 'ohne Krankheit': Ûk/em arnahrk/em bavahi Az. 7; Æ Ûka amahrka \Ibavahi \iVyt. 4- {rtf2star: \cbpat2}mp. ayask. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-yasnya-\HJ)\h, a-yesnya- Adj. (fern. Ûya_-) i) 'unwiirdig Verehrung, Opfer zu empfangen': \IvTspe dawa Ûya \i(als AP.){rtf2star: \cbpat2}ayaz/emna- ay/em II 159 160 161 ay/em II i a av- 162 {rtf2star: \cbpat2}\Iavahmya \iYt. 19.82;Æ\Iyo vispqm \H+\hdaevo.-\ita_t/em vava/ca \Iyam avahmyqm \iYt. 13 90. 2) 'unwurdig zum Gottesdienst, unfahig sich am Gottesdienst zu beteiligen': .. \Imyasdavci ratus \iamuyazdavan/em \Iratu-\i;uae_m \I"nim daste \iantar/e \Imazdayasnais ". . \imacht (erklart) der R., der \IMy. \idar-gebracht hat, den Laien, der keinen My. dargebracht hat, (fur) unfahig sich am Gottesdienst zu beteiligen unter den M.' A. 3.7. {rtf2star: \cbpat2}ai. \Iayajniya- \iAdj. Æ Pii.: as_ ayazis_nni_h \Idahi'sn.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÆ \H\iJ\h) So, mit a, A. 3. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-yaz/emna- Adj. "nicht betend': yo_ \Isaete haurvqm \itaras/ca xsapan/em Ûno_ ". . ohne zu'beten" V. 18. 5;Æ mitAkk. 'zu Æ': yo_i Ûna amu/es_/e_ sp/e;ut/e_ "die nicht zu den \IASp. \ibeten" Vyt. 12. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Pii.: ayas_ta_r (so!, falsch haug SBayrAW. \I1872. \i2. 22). {rtf2star: \cbpat2}É j. aya/za_na- n. Name eines landwirt-schaftlichen, anscheinend beim Pfliigen notwendigen Geriits: \Iyaesqm zayanqm vastryehe fsuyanto . . \iÛ/za_/ua (NP.) \Ipaiti.-\idar/eza_na (sd.) V. 14. i o. {rtf2star: \cbpat2}Et.? /z = ar. g'(h) oder g/?/z(h). Æ Pii.: evak/ca m dan c k. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}É j., g. ayah- n. 'Metall (Eisen)': asman/ern.. yo_ \Ihistaite .. \iÛya/nho_ k/ekrpa x"ae_nahe (sd.) Yt. 13.3; Æ vazr/em .. zaro_zs_(sd.) Ûya/nho_ frahixt/em Yt. 10. 96; Æ fra/nrasyan/em . . +pairis_x\Hv\haxt/ern (sd.) "yan/ehahe^ Y. 11. 7. a) 'Ger'at aus Metall (Eisen)': ha/nhus_ \Idraosca \i+ru/ematahe/ca (sd.) "yau/ehe/ca (GS.)\H2) \hV. 5.38. #Ga)spez.zumKochen,'Kessel'3\H)\h: a/zi_nu..yimu upairu k/er/esa_spo_ \IÛyanha fitut/i \ipa/cata .. \Itafsatca ho mairyo .. \ifrai///s"(sd.) Ûya/nho_ \Ifrasparat \iY-9. n. a) im gAw. vom gliihenden Metallstrom beim letzten Gericht; auch mit \Ix\Hv\haena- \iund xsusta-(sd.): \Iaesqm toi a anhat \iyat/?a_ Ûya/nha_ \Iadanais \i+paoutrutyo_ "so dass er bei deinen Heimzahlungen durch das Metall vor ihnen den Vorzug haben wird" Y-30. 74);Æya_ /jo_ya_ (sd.) s/e_;ughaite_ . . x^aena Ûya/nha_ Y. 3-- 7 J Æ yam \Ixsnutam ranoibya \i(sd.) da_0 . . Ûya/nha_ \Ixsusta \iY. 51.9. {rtf2star: \cbpat2}KompA., E.; Ableit. Æ ai. ayas- n. Æ Pii.: j a_se_rn 'Eisen', (zu Y. 9): ai_s/cne_n o_ie_\H7\hk 'eiserner Kessel', (zu Y. 11): \Iasimen \i'silbern', (zu Y. 30): a_ye_t 'er gehl'. Æ 0 Them. Æ Û) Haplol. statt {rtf2star: \cbpat2}*aya/nkar/ehe? Dann them., s. No. I. Æ 3) S. Pii. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}É 4) Zuletzt zSt. justi PrJ. \I88. \i241. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-ya_- Adj. (auch fern.) 'hin gehend, {rtf2star: \cbpat2}Élaufend', vom Wasser: \Iana \ita_ (naml \Ioff) vaioim \i(sd.) Ûya_0 (NSf.) V. 5.5. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: \Irawzt \i(38.). {rtf2star: \cbpat2}É j. ayat/?rima- m. Name der Gottheit der vierten Jahreszeit und des an deren Ende gefeierten fiinftagigen Fests^ (mit dem letzten, 30. als Haupttag): Ûm/emfra-\Iourvaeslrimsm \i(sd.) +vars.nikars_t/e;n/ca (sd.) asavan/em \Iasahe ratum \iVr. 2. 2; Y. 2.9; Æ \I"mahe Ûstrimaheca Ûstaheca \iVr. 1. 2; A. 3. 2; Æ Ûma_i Ûs_trima_i Ûs_ta_i/ca Y. i. 9; Æ \Ituiryeheca na \imyazdahe ad/?a_iti (sd.) .. yat_ Û;naheA.3.io; Æ t/?risat/em Ûmahe ;nit/?rahe \Ianajranqm \i"30 [Tage sinds bis zum (Haupt)tag] des \IA. \i[im Monat] des M. [am Tag] des ewigen Lichts" A.3.10. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}*) Ursprunglich des Fests der Heimkehr von Hirt und Herden aus der Senne (s. u.). Spater ist es dem Andenken an die Schaitung der Pflanzen geweiht. Der letzte (30.) Tag fallt auf den 30. des 7. Monats, d. i. in alter Zeit auf den 3. Oktober, heutzutage auf Mitte April. S. im iibrigen unter \Iyairya- \iund mnaid/?yo_is_amu-. Ableit. aus *a-ya_t/?ra- n. (zum V. ya_-) 'HeimÙkehr', als Adj. also 'was mit der Heimkehr in Beziehung steht'; s. roth ZDMG-34- 704. {rtf2star: \cbpat2}j. aya_r/e.dra_jo_ N. 43: lies ayar/e.drÛ. {rtf2star: \cbpat2}É g. ay/e_m\H!)\h, j., g. aem\I*>, \ip. iyam\H2)\h, j. i_m\H3) \hNSm.undf., Pron.dem.'dieser'; I) in stark-deiktischer Verwendung, 'der hier', von dem gebraucht, was dem Sprechenden nahe liegt; i) adjektivisch: yat/?a i_m za_0 asti/ca \Iim \iza_0 \Iavaiti bqzo.. \iY. 19.7; F. 4\Ha\h, V. 2.8, 9; Æ yo_ \Iimam zqm \iaiwi.v/er/ezyeutz . . a_at_ \Iaoxta im \iza_0 V-3- 26; 24; Æput/?r/e/Ý (sd.) ae_m \Inaro varsta \i"..hicce homo.." V. 15.13; Æ ladaim \Iniyastayam imam yuviyam ka"tanaiy .. iyam yuviya akaniy \iD. 17-; Æ \Iiyam dahyaus parsaf\H1\h .. \iD. 4.2 11. a) zu-gleich auf ein \BRelativum \bvorausweisend: \Ikudaoaem vato vaiti \i(sd.) \Iyim .. \ihubaoid/?ut/e-nu/emu/jugautrva H. 2.8; 26. 2) substanÙtivisch: \Iaemca ahe \i/cit/?ro_.daxs_to_ \Ianhat aem \i/cit/?ro_paitu.dayo_ V. I. 14 Gl. (?); Æ in Kongruenz mit demPraedikat: !! iyam gaut-;na_ta\Hh\h \Ihya'\H1\h magus aduruj/iya\Hh\h \iavat/?a_ at/?a-ha\Hh\h "das (au\Hf\h dem Bild) hier ist \IG., \ider \IM.; \ier log; so sagte er" Bh b; cÆk; Æ \Iiyam maciya \iD. 10 (?)\H4)\h . a) zugleich auf ein Nomen vorausweisend: ae_m \Imoi ida visto \i(sd.) . . zarat/?us_uro_ Y. 29. 8. II) in scliwachdeiktischem Sinn, substantivisch 'dieser, der, er'; i) auf ein Nomen zurlick-weisend: kata_r/e_m a_ angro_ va_ hvo_ \Iv<*\i {rtf2star: \cbpat2}\Iangro \iy/e . . o_ya/nhat_ \Ihvo noit \iay/em\H5)\h \Iangro \i(sd.) mainyete" Y. 44-\HI2\h- a) im Sinn unsres schwachbetonten 'er'\H6)\h: \Ifravasayo \i. yJ \Iahurahe xsayato dasinqm \iupayuid/?-\Iydnti yezi aem bavaiti ^asavaxsnus yezi \is_e_ \Ibavainti anazarata \iYt. 13.63; Æ \Ia dim paskat \ianumar/ezat/emu as_is_/ca .. \Iparmdica .. vispyw a ahmat yat aem paiti.apayat.. \iYt. Ó38; Æ \Ivispaeibyo sastim baraiti atars.. yaeibyo \iae_m\H7)\h +\I"hqm.pacaiti .. \iY. 62.7; Æ \Iam haxa hase baraiti .. ? aatyezi \is_e_ae_m\H8) \h\Ibaraiti. . \iY. 62. 8f.; Æ yi///m/em . . ye/n_he \Ixsa^raoa noit \iaot/em a_/nha .. \Ipara ahmat yat him aem \i+draog/em va_/cum . . \Ipaiti.-barata. \iYt. 19. 33; Æ /cvat_ \Ina \i+ae_t/?rapaitim ,vpo_isat_. . k/em +ae_mu at_\H9)\h ae_t/?rapaitimi \Iupayat \i(sd.) N. 11 f.; Æ mit/?r/em . . yo_. . \Ifra rasmano scandayeiti . . avi dis aem. . ai^iim \H\iH\h\I"baraiti \iYt.io.36f.; 101, 71 (yavata \Iaem), \i8.43 \I(yezi aem), \i47 (yo_jt/?a ae_mu); {rtf2star: \cbpat2}Æ aom as;/uan/emu . . mai///nay/en \Iahe \iyat/?a \Ivis aem . . \iYt. 13.2. 2) auf ein Nomen vorausweisend: a_at_ mue_ ae_m\Hlo)\h pau't-\Iyaoxta haomo.\i. Y. 9. 2; V. 2.3. Ill) ver-doppelt, substantivisch sva. 'irgend ein be-liebiger': yat he_ \Inazdisto dahmo vT.srun-vaiti \i(sd.) yavat_ va_ ae_mu ae_m\H\II\h '~> havaeibya usibya \iN. 27. {rtf2star: \cbpat2}Undeutlich: ye/n_he \Iaem \ia/nh/eru \Iyenhe aem \ih/enti ye/n_he vae_mu ;/uahi Vr. n. 13; ye/n_he ae_m h/eruti Y. 4- 5; Æ \Iyat aemcit yd daeva \iV. 2.5 PUZ. Die weiteren zuge-horigen Kasus \Is. \iunter 'a-, ana- und ima-, ai. aya'r/u 'er', nya'mru 'sic'; $ 244.3,4, 418. Æ Pii.: e_ru, (zu Y. \I4, \i29, V. i, Vr. 11): e_, (zu V. 2. 3): as. S. imoch No. 5, 7ff. Æ -) Nur mask.; $ 268. 21. Æ 2) Mask, und fem. Æ 3) Nur fem., = ai. iya'rri, $ 268. 21. Æ 4) Man iibersetzt: "Das (sind) die \IM."; \idann ware \Iiya-m" \iverlesen fiir \Ihn\Ha\hy\Ha\h, \id. i. irnay (= immuaiy). {rtf2star: \cbpat2}Æ 5) Pii.: \Ipa ayihi(>., \iSii.: agawuanue). Æ 6) J\Ln \lYt. 13. 63 entspricht aerrn als Nom. dem Gen. Ý% in Yt. \I8. \i38 dem Akk. \Idim; \iin Y. \I62. \i9 wird haxa has_e_ durch s_e_ \Iaem \iaufgeitommen. \Ha\he_mÝ ist also hier wie aiim und s_e_ enklitisch. {rtf2star: \cbpat2}ÆDem_entspricht auch die Stellung. Æ 7) Pii.: ke_ o_s_a_n. Æ \I&) \iPii.: hakar o_ o_i a_mn. Æ \I9) \iHds. aemmiat, Pii.: e_to_n. Unsicher. S. \Iat \iNo. 6. Æ \HIo\h) Pii.: liisst das Wort aus. Æ \HTI\h) 1'ii.: \Ian \i1 (sva. ai. amuyatammuah/0). {rtf2star: \cbpat2}* j. a-yesnya- Adj.: s. unter a-yasnya-. {rtf2star: \cbpat2}* j- ayehya- \If. \iBezeichuang einer Klasse \Hw\heiblicherWesen derdaevischer Schopfung: \IPaxrusta \ihi_ kaxu/zi_ (sd.) . . Ûye (VS.) . . ._.ti \Ijahi \iV. 21.17. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Et. ? Æ Pii.: ana_pi_ta_n, erl.(?): ahrammamn. \Bbartholomae. \bAltiran. Wb. {rtf2star: \cbpat2}É j. ayo.ag/?ra- Adj. \Hf\hmit metallener (eiserÙner) Spitze': \Iakana mat \it/?-risai///s Ûra_is_-(naml. Pfeilen) V. 14.9. {rtf2star: \cbpat2}ai. ayogra- m. 'Morserkeule'. Æ Pii.: kantir {rtf2star: \cbpat2}apa_k 30 \Ian i \ia_se_ne_n sar. {rtf2star: \cbpat2}É j. ayo.astay- m. EN. eines Glaubigen: Ûto_/s_pourud/?a_xs_tayanahe \Iasaono \iYt. 13.112. Eig. 'des Knochen von Metall (Eisen) sind'. {rtf2star: \cbpat2}É j. ayo_.xaod/?a- Adj. (fem. ùd/?a_-) mit me-tallenem (eisernem) Helm': \Ifravasayo . . \iÛd/?a_ ayo_.zaya_0 ayo_.v/er/et/?ra_0 Yt. 13.45. {rtf2star: \cbpat2}É j. ayo-xsusta-\H1\h), ayaoxs_usta-\HJ)\h n. 'ge-schmolzenes (fliissiges) Metall (Eisen)': ta_pa-\Iyeiti mam \i..yat/?a Ût/em Yt. 17.20. a) Be-zeichnung des feurigen Metallstroms beim letzten Gericht\H2)\h: vohu xs_at/?r/em . . xsa-t/?r/em \Ivairim . . \iÛt/emu yazamaide Vr. 20. i; {rtf2star: \cbpat2}É Ût/em .. mar/zdik/em t/?ra_yo_.drig/?u_mu S. 2. 4; Æ Ûtahe \Imarzdikai \it/?ra_yo_.drig/?aove S. 1.4. {rtf2star: \cbpat2}Pii. (zu \IS. \ii): \Iasm viiaxt, \i(zu Vr.): ayo_xs_ust3). {rtf2star: \cbpat2}É \HJ\h) Aus der syntakt. Verb. ayo_ \Ixsustim \i(sd.) erwachsen; s. zu a\Hh\huura\Hh\hmazda_k-. Man er-wartete ayo_.xs_Û. Wie man zur Schreibung ayaoxs_Û (Yt. 17; s. auch Var. zu S., Vr. und Yt. \I2. \i2, 7) kam, verstehe ich nicht. Æ \H2\h) S. \Iinlay-*). Æ \i3) GelW.; s. auch g. \Iayttxsust \i'Me-tall', ZDMG. 36. 61. {rtf2star: \cbpat2}É j. ayo_.v/er/et/?ra- Adj. (fem. Ûra_-) 'mit metallenem (eisernem) Schild': \Ifravasayo . . \iayo_.xaod/?a_ ayo_.zaya_0 Ût/?ra_0 Yt. 13. 45. {rtf2star: \cbpat2}É j, ayo.saepa- Adj. \Hf\hwo(rin, -mit) Metall (Eisen) geschweisst wird': \Ipisrat \iha/ca Ûpa_i V.8.89. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: ai_se_mu patkar. {rtf2star: \cbpat2} j. ayo.zaya- Adj. (fem. Ûya_-) 'mit me-tallenen (eisernen) Angriffswaffen': fravaÙsayo . . ayo_.xaod/?a_0 Ûya_0 ayo_.v/er/et/?ra_0 Yt 13-45. {rtf2star: \cbpat2}É j., g. av- V. -sorgen; helfen'; Praes. 2 ava-. Æ Inf. avau/ehe. avair/ehe, avo_, +av/e_m, u_t/?a_u, Ûu_it/?yo_i. {rtf2star: \cbpat2} 0 'sorgen fiir-, wachen \Buber-' \b(Akk.): kata_r/em a_t/?rava .. \Iga&anqm va \iasp/er/eno_ (sd.) avat_? gae_t/?anai///m asp/er/eno_ avo_ut_ N. 3- 2) -sich sorgen, sich bemuhen. be-streben (zu tun)', mit Inf.: az/e_m ta_us_ t/?wa_ |fraxs'ni_(sd.) ava_rni_ Y. 44. 7. 3) 'sorgen fur Jmdn., helfen': s. Inf. {rtf2star: \cbpat2}mit us: s. uzu7it/?yo_i Inf. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}ai. a'vati 'er hiHV; bthl. IF. 12. 103. Æ Pii. {rtf2star: \cbpat2}(zu \IN.): ayawdrenrt, \ierl.: (x\Hv\ha_stak) sarda_ri_h {rtf2star: \cbpat2}kumuet, jzu Y.): \Iayawari/i menem, \iSii.: \Isdhayyam\i {rtf2star: \cbpat2}\Ilihyayami.\i {rtf2star: \cbpat2}\I6\i \C \c{rtf2star: \cbpat2}i6\L3\l Éava- II 1 i a 164 -ava- II 1 i b \B165\b \HT\hava- II 2 2 b {rtf2star: \cbpat2}É j. 'ava Part, i) an der Spitze des Satze; 'hingegen, anderseits': \Inoit haomo \ihut axtis_..+nasus_.ava.b/er/eto_(sd.) aÛ aeteahuta. V. 6. 43. 2) an zweiter Stelle de Satzes 'jedoch': +kva . . +ae_sm/em paiti. \Ibaratl \iantar/e (sd.) ahuna +airyamane +o_y/em/cit_ aÛ va_/cim ga_t/?anuai///m asrutt/em (sd. \Ipaiti.baro aratufris \iN. 103. {rtf2star: \cbpat2}Vgl. gr. #GaS. Æ Pii. (zu V.): ape" (zu N.): aus- gelassen. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}É j., g., p. \H2\hava i) Praen. mit Akk. 'hin zu Æ, hin an Æ': kut/?a . . a_tr/em aiti.-barai///n Ûva ae_t/em ruma_n/em V. 5.41; Æ . . \Iava.histois \iÛva nis_tar/em (sd.) kars_aya_0 V.9.I2. #Ga) in Verbindung mit a_ dn. kat/?a_ dru/j/em nfs" ahmat a_ \Inis.nasama \i(sd.) t/e_ng a_ Ûva_\H!)\h yo_i.. Y.44.13. 2)Praev. (mit \H2\hkan-,gan-.gam-, \H!\hbar-, sta_- usw.). a) be Ellipse des Verbums: t/em /janat . . k/er/e-sa_spo_ Ûva\H2)\h apan/em (sd.) gayehe Yt. 19.44 KompA.; Ableit. (s. aora). Æ S. auch avo_. Æ ai. ava Praen., Praev.; mp. o_ dgl. Æ Pii. (zu V. \Ig): afar, \i(zu V. 5): \Iafar \io_, (zu 2 und im Komp.): apar, \Iape, frot. \iS. noch No. I.Æ i) I'ii.: o_s_ai_nn e_to_nn. Æ \H2)\h Es fehlt ein Verbum von der Bedeutung 'bringen' od. dgl. p. avo_i_ Bh. \I4' \i15\H:\h l-\Hes\h a_va_. {rtf2star: \cbpat2}É j., g., p. -ava- Pron. dem. (fern, Ûva_-)\HJ) \h'jener'; I) in starkdeiktischer Verwendung 'jener, der dort, dann', von dem gebraucht. was dem Sprecher entfernter liegt; I) im ausgesprochenen Gegensatz zu \HT\ha-, ima-(usw.), adjektivisch: I a\Hh\hura\Hh\hmazda_ hya\Hh \h\Iimam bumTm add!\H1\h hya\Hh\h \iÛvam \Iasmanam ado!\H1\h \iD. 6. i, X. i. i, 6.1, Ao. 1.1; Æ \Iimqmca zqm . . \iaom/ca asma_n/em Yt. 13. 153; \H2\h; Æ ai/n_ha_0s/ca z/emo_ Ûvai/n_he/ca as_no_ Y.i. 16; Æ \Iimqmca zqm \iÛva/ca rao/ca_0 H. 1.16; Yt. 10. 85, 89; Æ upa kva/cit ai/n_ha_0 z/emo_ . . upa \IÛve staro . . upa aom \ima_0/n-h/em Yt. 12.22 Æ28Æ33; Æ imat_ ruma_ru/em . . ha_u muaza m/er/eg/?o_ . . \IÛve awra \iYt. 14- {rtf2star: \cbpat2}41. a) mit einem erganzenden oder erlauternden \BRelativ: \bÛvat_ kars_var/e yat_ +ar/ezahi +savahu . . umat_ kars_var/e yat_ x\Hv\hanirat/?/emi V. 19.39; 39\H2\h; Æ ima_ rao/ca_0 bar/ezist/em bar/ezimanai///rru Ûvat_\H2)\h ya_t_ hvar/e_ ava_/ci_ "das Licht bier (und) jenes Hochste unter den Hohen dort, was Sonne heisst" Y. 36. 6. 2) ohne solchen (ausgeÙsprochenen) Gegensatz, i) adjektivisch: +Ûva/n_he asno . . apas/ca z/emas/ca Yt. 13.28; {rtf2star: \cbpat2}42.G.2.8; Æ\Ipara \iÛvair/ehe \Iasno \ida_0/nho_ut_.. para Ûvai/nhe hu_ t/?wars_to_ Y. 19. 8; Æ Ûvat_ {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}hvar/e hau ma_0 Ûve staro V-9.4I; Æyat/?ra Ûvat_ hvar/e uza_iti F.4b; Yt. 10.118; Æ Ûvai///m us_ai///m G.5-5; Æ ha/ca Ûvat_byo_ st/er/ebyo_ aoi zai///m Yt-5.85, 132 (wo +Ûvad/?byo_); Æ nit/ema/cit Ûvae_s_ai///m \Istdrqm \i. . F. 4a; Æ hvar/e Ûva (IS.) pat/?a . . ma_0 Ûva pat/?a . . sta_ro_ Ûvapat/?a \Iyeinti \iYt. 13.16; Æ Ûvai/n_ha_0 muss" Ûvai/n_ha_0 \Ipairikaya \ipaitis_ta_tayae_/ca . . Y. 16.8; Æ ha/ca +Ûva/n_ha_t_ \Idrujat \iV. 19. 12; Æ Ûvat_ mi_/zd/ew paro_.asna_i a/nuhe "den Lohn dort fiir die kiinftige Welt" V. 9.44; Æ yezi ma_ ha_u na_ Ûva +snai-t/?is_a (sd.) aoi ava \Iasnavat \iP. 21; Æ Ûvai aso_ Vyt. 29; É Æ yat_ he_ Ûvat_ pourum \Iubjyaite \i(sd.) V. 7.52PiiZ. a) auf die 2. Person beziiglich 'iste': saro_i bu_/zdya_i.. Ûva_ mai///t/?ra_ y/e_..".. gemass jenem (deinem) Spruch . ." Y. 44. 17; Æ /cis_/ca t/?wai///m /cakana Ûva masana/ca va/nhana/ca . . "Jeder hat dich gern gehabt wegen jener (deiner) Grosse und . ." H. 2.11; Æ ae_tat_ \Itejasani \iava/n_he..avi Ûvat_ varo_ Yt. 12.4 (vgl.3, wo \Iimat). 2) \isubstantivisch: Ûva_0 (NSm.) hi_rru paiti.mit/?na_iti (sd.) V. 3. 20; Æ Ûvae_s_ai///rru no_it_ vi_duye_ (sd.) ya_ . . "jene dort (d. i. die Menschen,As_a spricht).."Y.29.3. 2a)mit einem erlauternden oder erganzenden \BReÙlativ, \bi) adjektivisch: aom sta_r/em \Iyim \itis_tri_m Yt. 8.50; Æ \I"ve staro yoi hapto.-'.ringa \iYt. 12. 28; 29Æ32. S. 2. 13 (wo aoe)\H3)\h; Æ Ûve str/e_us\Hv\hyai/// hapto_iringa Yt. {rtf2star: \cbpat2} 12; 13.60, 8.2.13 (wo aoe)\H3)\h; Æ vat_ \Ikarsvar) yat fradd&afsu \ivfdad/?a/s_ut V. 19.39; 39\H2\h; Æ Ûvat_ \Izrayo yat vouru-\iÓas_/em Yt. 13. 59; Æ aom \Igairim . . yim usi.dqm \iYt. i. 28; Æ avamu vanam yaw \I~aenahe \iYt. 12.27; Æ \Imazdai \iÛvat_\H4)\h xs_a-^r/ern hyat_ . . vaxsat (sd.) . . Y. 31.6; Æ {rtf2star: \cbpat2} n3 spa_d/?/em3 . . yo_ me_ paska_t_ \Ivazaite \iYt. 14.58. 2) substantivisch: ka_ t/e_mu.. \I'maenis \i(sd.) a/nhat_ \Ipouruye \ivfdva Ûvai///w \Hr\ha_ i_m a/nhat_ ap/e_ma_(sd.) Y. 44.19- H) >\Hn \hchwachdeiktischem Sinn "jener, der'; !) auf Vorhergenanntes, Vorausgehendes Wort oderSatz) zuriickweisend; i) auf in Substantiv. a) adjektivisch, auch ira linn unsres Artikels (des schwachtonigen der'): II ka"bu_/jiya\Hh\h . . \Iparuvam ida xsaya-\i>uya\Hh\h a_ha\Hh\h Ûvahya_ \Ika'\Hl\hbufyahya brata bar-\i"iya\Hh\h . . a_ha\Hh\h . . pasa_va\Hh\h ka'.bu_/jiya\Hh\h \IÛva>n Éardiyam avaja'\H1\h \iBh. 1.1o; Æ \Inadi"tabaira\i {rtf2star: \cbpat2}"va/ru \Inadi\Hn\htabairain adain\i {rtf2star: \cbpat2}avayaruam starta_ ahatiy Ûvauy (als AP.) rÝa_ daus_ta_ '- 1 - Ûvauy.pa\Lr\lsa_ Ó.1.4.14; - \Ihauv karam \ira_usaya . . viva_na\Hh\h nalmua" \Iprirsa" m\i {rtf2star: \cbpat2}Bh. 2. i; 5, i.i6\H2\h, 3. i, 5, \L7\l, \LUj\l ..j,.,Æ \Ipainka ya \idufyaurya . . tis_tryo_ Ûvai///m pairi-karri a_dar/ezayÝti Yt.8.54f.; Æ' x\Hv\har/e;uo_ {rtf2star: \cbpat2} _, - . _.²²,.² ,.,i// ²:.. ...,.-É. {rtf2star: \cbpat2}\Iadam\i {rtf2star: \cbpat2}..;Æ enes. as nwesen anlangt . ." V. 13.10; {rtf2star: \cbpat2}\Itya'\H1\h kartam \iÛva\Hh\h \Ivisam vasna a\Hh\hura'\H1\h- \in. a) mit relativischem Anschluss: {rtf2star: \cbpat2}\Iaha akunavam \i0.6 +Û {rtf2star: \cbpat2}\H\I1\hùazdaha akunminm \in iT -É \ I" "\Hx\h "'"É \Hlcl\h<*ùviscncm Anscmuss: {rtf2star: \cbpat2}Ó5a^|Fi! {rtf2star: \cbpat2}BhS ,\Hz\h:rr, r^ !^~ \H+\h-^^^^^v.^ {rtf2star: \cbpat2}Û' 14, 5-i, 4; Æ Æ haca Ûva/nhaa_t_ lanvat_ yat " {rtf2star: \cbpat2}3, 14, 2.6, {rtf2star: \cbpat2} adarru vamu nadi'Vabairam agarbayam pasa_va {rtf2star: \cbpat2}\I. abiy babirum \ias_uyava\Hh\h pasava' \C {rtf2star: \cbpat2}\c6* \C \c {rtf2star: \cbpat2}\HJ\hava- II 2 3 i6\L7\l {rtf2star: \cbpat2}Yt. \I10. \i46. a) mit relativischem AnÙschluss : \IÛva \i(APn.) ya_0 \Inairya \iya_0 put/?rahe "das der Frau . ." N. 54; Æ Ûva_0 (APf.) yf .ai_nya_0 \Isravayoit \i"die andern (naml. Ga_t/?a_s) . ." N. 46; Æ nae_/cis_ Ûvat_ yo_ sp/en-\Itahe \iYt. 15. 3 (?). 3) auf ein Relativum als dessen Korrelat, a) adjektivisch : dva \Iaurvanta . . aom . . \iaurvant/emu yo_ a/nhat_ \Iasus . . aom . . \iaurvamt/emu yo_ . . \Iurva.es ay at\i {rtf2star: \cbpat2}\Irifyi \i__ \I,.,.\Lz\l *jf#rjrtu.mazo nott Ûzo \i(ASn.) yavat. . "nicht tut \IAhM. \ivon be-weglichen Sachen bei Seite, nicht was einen \IAsp., \inicht was noch weniger (als Pfand) wert ist, soviel als . ." V.j. 60. {rtf2star: \cbpat2}*ava/cn>na- Adj. \I'inferior'; \iAbleit. zu ai. a_/va_mik-Adj.; vgl. ai. \IavacJna- \iAdj.; s. auch mp. avaik (unter avar/e). Æ Pii.: \Ian and (and \imasa_k(?). {rtf2star: \cbpat2}Æ!) Moglich ware auch die Deutung: 'fur dessen Pfandwert es keine Bezeichnung gibt, des Pfandwert (wegen seiner Geringfugigkeit) nicht ausgedriickt werden kann'; *a-vacn'na-, zum V. vak-, ai. \Ivdcana- \in. ($ 298. 4). {rtf2star: \cbpat2}É p. \Iutasaiy . . s\Ha\hm" \iava/jam "und ich.. ihm -?-" Bh. 2.13. 14. {rtf2star: \cbpat2}\Ia-vajam \ioder a-vof amu Æ wobei \IJ \iauch fur \Is \iaus ar. g/?/zh stehen konnte Æ ist jedenfalls iSPrA. Die Bedeutung des Satzchens bleibt dunkel. S. zuletzt KZ.37-554. {rtf2star: \cbpat2} j. ava./jasan- Adj. 'her-, hinzukommend, gehend zu Æ' (mit a_ und Akk.): \Iyasca.. \iI \Ifra.va susa \i(NS.) ha/ca_ dai/n_haot Ûsa \Idahyum a \iYt. 1.17. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}\Ian- \iPart, zum Praes. 14 des V. gam-; bthl. {rtf2star: \cbpat2}IF. 10. 195. Æ Pii.: ka \Iape raset o dehan.\i {rtf2star: \cbpat2}i3i; 1.24, 14.29; yat_ \Ime fravaoco\i {rtf2star: \cbpat2}\Icit \iÛvat va/co_ Y.i9.i,Yt.\L5\l. {rtf2star: \cbpat2}42, Vr. \I'2O. \ii f.\H6\h, G. 2.8; Æ xsat/?r/emu/ca Ûvat_ . . ya_ . . \Iramqmca (sd.) \ida_t_ Y. 29. io; Æ Ûva (IS.) daxsta daxs'tavanta ya_ \Inoitpouru.-\i/jira (sd.) fradaxsta Yt. 5. 93; Æ Ûva_ (IS.)\H5) \hmuana/nha_ ya_ . . \Imanta . . \iY. 33. 6; Æ Ûvai/nha_0 \Idruj/o . . ya . . \iupa.dvasaiti \IV. io. \i17; 17; Æ ha/ca \I"vainhai jahikayai . . ya . . \iupa.barauti (sd.) Yt. 17. 58; Æ no_ut_ Ûva_ (APf.) zaot/?ra_ .. ya_ .. fra/nukar/enti.. Yt 5.93; 14.12; Æ +Ûva/n_ha_0 (APf.) fra-\Ivasayo . . ya . . \ia_0/nhar/e Y. 23. i; Æ Ûva_0 (APn.) \Idaman . . \iya_0 h/enti . . Vr. 7.4; Æ Ûva_is_ urva_ta_is_ (sd.) ya_ tu_ . . edud/er/e/zo_ 44-15; Æ li +Ûva_ (NPf.) dahya_va\Hh\h tya_ dara-ya\Hh\hva\Hh\hus_" ada_raya\Hh\h 0.6.4; Æ mat \Ho\hvabyo (DP.) \Idaxstabyo \iyat/?a a_t/?rava "mit den Zeichen, wie ein Priester (sie hat)" V. 13. 22. #Ga) das Substantiv ist aus dem Relativsatz heraus zu erganzen: ya_ tu_ kafs_i_ (sd.) Ûva_0 (APf.\H6)\h, naml. \Iasis) ya \ida_0 \Iasts.. \iY.43.4. b) substantivisch: Ûvat_ yasas hyat_ v/e_ fs_ta_ (sd.) vahus_t/emu Y. 49. 12; Æ Ûve (als AP.) aupi (sd.) daid/?yanti . . yo_i . . \Idruzinti \iYt. 10.45; 45; Æ Ûva_u. aibu y/e_ng daintf ruo_it_ \Ijyataus \i(sd.). . Y. 32. 15; Æ Ûvao_7s_ai///;m/ca pat/?o_ \Ipanto \iyimu (statt {rtf2star: \cbpat2}É j. ava./jastay- f. 'Bitte': Ûti_m \Ipaurvqm \ia_po_/ja%o_is_ . . \Ifascaeta . . \i"zuerst sollst du an die Wasser deine Bitte richten->..; dann . ." Y. 65. io. {rtf2star: \cbpat2}Pi-.: pa ape_/za_d/?is_ni_h. Æ o Wortl.: precem P"orem aquas preceris; Akk. des Inhalts. {rtf2star: \cbpat2}É j. ava.tanuya- Adj. - ? -: . . \Inama \La\l^\Lm\lf \i_ \I^rityo \iÛyo_ Yt I 7 {rtf2star: \cbpat2}\HPu\h-- \I"**" *** \Htu\hÊ\Hnlk\h ~ \Hk\h* f\Ha\h \Hk\h*r ù \Hd\h^Ê \Liuv5nkar\l ;², \Lvam\l <² \LnSm\l \LAa\l< \Ldn\l.\i {rtf2star: \cbpat2}É p. ava'da (ÛdaÛ)\Hr)\h, j. ava'd/?a Adv. i) 'dort, da': \I\patigrabana nama\Hn\h vardanam . . "da \ihamaranam \Iakunaus \iBh. 3. i; 7, 9, io, 2.6 Æii\H6\h, 16;Æ\Iimaiy martiya tyaiy \H\i+\hada-kuy (sd.) Ûda_ a_ha\Hn\hta_ Bh.4. 18; I. i8\H2\h, 2. 3, \I6,3.4,11,5,4; Æ dida .. Ûdasim avajanam \iBh. 1.13; 5.1,3.8\H2)\h; II Æ kva . . Ûd/?a ba_ . . \Iasne \ikam/er/ed/?a_t_ "wo \I. . ? . . \idort .." H. 2. 20, +Vyt.54; Yt. 8. 47, 19-93, N.i\L5;\l 23); {rtf2star: \cbpat2}Æ Ûd/?a ae_tad/?a \Iaetahe \isyaot/?nahe . . V. 4. 50. a) II ha/ca_ avadas_a\Hh4)\h 'von da aus': hauv \Iudapatata babirauv dubalaf\H1\h nama'\H1 \hdahyaus haca \iavÛ hauv \Iudapatata \iBh. 3. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}T 7 - r t \I- . \H7\h- --É-\i {rtf2star: \cbpat2}AP.) is/enti mait/?ro.dru/jo_ Yt. 10.45. 4) auf den Inhalt eines Konjunktions- oder Re-lativsatzes, a) adjektivisch: Ûvat_ a_yapt/emu \Idazdi me . . \iyat/?a \Iazsm hilcayene . . \iYt.5-18; 130, 9-i7f., 15.3, 17.25;Æ Ûvahe/ca_ paiti \Iyqnahe yat he \idat/?at_ . . Yt. 16. 6f. b) substantivisch: Ûvat_ \Ihe asti masyo \iar/et/?/em (sd.) yat_ us_ta_n/emu \Ibunjayiit \iV. 7. 71; Æ aomu (NSn.) air/ehe asti uz-var/ez/emu yat_ ;ua_ . . daoaiti V. 18. 37; Æ p/er/esa_ \IÛz>af \iyat/?a_ hvo_. . t/?wa_vai///s (sd.) , . yada hvo_ a/nhat_ Y-3I. 16; Æp/er/esa_ Ûvat_ >va_ +mae_nis_'.. (sd.) \I\\Hr\h.jji. \i15. {rtf2star: \cbpat2} Undeutlich: Ýva \Ihacaite.. \iYt. 10.117 É\H7)\h; Æ yezi Ûvat_ vae_t/?at_. . N. 11; Æ "vat /co_is_ta P. 26. ASn. aomu und avat_ als Adv., {rtf2star: \cbpat2}avÛ karam \H+\hayasata_ hy- 168 {rtf2star: \cbpat2}avaoirista- {rtf2star: \cbpat2}ferner die adv.-artigen Verbindungen ava*-para_, \Iavahyaradiy, \ipasa_va\Hh\h sbes. Vgl. hauv, ha_u. [S. noch '"kavakmai.] {rtf2star: \cbpat2}Ableit.Æ ai. avoh (GD.), np. o_i. Æ Pu.: a_n, o_i, \Ian i Si, eton; \is. noch No.2,4ff. Æ -0 zFlex. $ 240. Æ \H2)\h Pii.: a_no_k. Æ 3) $ 268. 35. Æ. {rtf2star: \cbpat2}4) Pii.: a_n \Iand. Æ \i5) Pii.: aya_wwa_re_nne_t; s. No. 6. {rtf2star: \cbpat2}Æ \H6\h) Pii.: aya_wa_re_t; s. No. 5. Æ 7) Vgl. KZ. {rtf2star: \cbpat2}31. 265. {rtf2star: \cbpat2}É j. \H2\ha'va- Adj. tantus, soviel (wenig), solch': \Ifrasravayo \iÛva (APn.) da_t/?ra yimu dim \Ivaenat \i+/evistae_s_va +vvinda_;u/emu nou'i Ûva\Hz)\h ya_ vistae_s_va N. 16. {rtf2star: \cbpat2}Vgl. \Iavant- \iund ya_va_. Æ Pii.: a_n. Æ i) Hds. {rtf2star: \cbpat2}a_va. {rtf2star: \cbpat2}j. \H3\hava- Adj., Du. 'beide': s. unter uba-. {rtf2star: \cbpat2}É j. +ava.antara-\H:)\h Adj. 'an das, was innen ist, hinabreichend, angrenzend': antar/e/ca (sd.) +Ûra \I^ . . may a V.g.n.\i {rtf2star: \cbpat2}Pii.: avarorutar\H2)\h. Æ 0 So L4 u. a.; NA. avama-tar/e. Æ \H2\h) \Iavaron \iiibersetzt aora. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}É \Ig. \iavae_\H!\hta_t- f. "Wehe'tum', mit GS. va/co_ 'Weherufen' (iiber sich selbst): Ûia_s va/co_ "Weherufen" y.ji. 20'). {rtf2star: \cbpat2}Ableit. aus avoi Interj. Æ Pii.: ana_k \Irawismh \igo_we_t. erl.: \Ikus anak mat estet. Æ \i-0 Vgl. zu vayu_.b/er/et-. {rtf2star: \cbpat2}É j. avae_t/?a (indekl.): it/?e (sd.) it/?a yat/?mo_z ahma_i avÛ it/?a yat/?na kahma_i Yt. \Iig. \i61. Sinnlose Fluchworte. {rtf2star: \cbpat2}É j. avaepaem V. i. 2 PiiZ.\H2\h: Æ ? Æ. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Der Text lautet: ka_r pa avÛ \Ikunend, ast ke eton gmaet ku \ipa avÛ ape_ a_yet. Npii.: bi_ \IKm \i(wegen des Anklangs). Vgl. sp. Komm. \II. \i32, ggr. Pehl. 32, haug Essays\H2\h 356. j. \Iavaen \iV. 19. 13: s. 'ay- mit ava. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-vae_za- Adj. 'sundlos, sich keiner Siinde schuldig machend': Ûzo_ d/em pas-/cae_ta .. \Ifraca syazjayoit \i(sd.) A.3.13; 13; Ûzo_ ae_ta/nha_0 +frab/er/eta \Idastra.maso \i(sd.) paiti.baro_ N. 67; 67. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Et. ? i) Æ Pu.: avinua_s, Sii.: apa_pah. Æ \HJ\h) Wegen des friiher verglichenen np. ve_/za s. horn NpEt. 58. {rtf2star: \cbpat2} j. avaoirit/?/eni/em Yt. 16. 1O: lies avo_.a'rnt/?Û, s. rat/?-. {rtf2star: \cbpat2} j. avaoiris_ta- n. im Strafgesetz 'Angriff' mit bewaffneter Hand*>: yat_ \I(nars \isnat/?/em/) frasusaiti ae_tat_ \Ihe \iÛt/em "wenn er (auf den Mann) losgeht (ihn zu schlagen), so be-geht er damit einen Angriff" V.4.17; -Æ yo_ nar/em Ût/em +avaourvae_sayeiti (sd.) V. 4.22, 26. {rtf2star: \cbpat2} É) Vgl. die Defmitionen F. 25b: o_iris_i vartis_ù a_nn bave_t ka avina_s ra_d/? sne_h o_ipar varte_t und be. {rtf2star: \cbpat2}DST. ZA. 2. 54: bhramnitammn kiia kasyap gha_tamnanasa_ \Isaslrani \ibhra_mmnayati. {rtf2star: \cbpat2}Komp.: \I*ava-{-*urvista-, \i$ 268. 44. Æ Pii.: transskr. {rtf2star: \cbpat2}j. avaiat F. 7: lies avavol. {rtf2star: \cbpat2}É j. ava-kana- m. i) 'Graben, fossa': yo_ oi_e_t/em Û/u/em avakanta V. 15.39. 2)'Grube': \Iaetaoa . . \imazdayasna ai/n_ka_0 z/emo_ Ûn/ern \Iava.kanaym \iV. 8.8\H!)\h. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. \H2\hkan-. Æ ai. vgl. khamna- Adj. Æ Pii.: fro_t kanifnuk. Æ ') Vgl. zSt. V. 5. I of. {rtf2star: \cbpat2}É j. ava-kanay- m. 'Graben, fossa': yo_ a^/em avakan/em \Iavakanta \iye/n_ha_0 vo_ ae_s_o_ ÛÝis_ a/nhat_ V. 15.39\Hr)\h. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: fro_t kamuis_ni_h. Æ ") zSt. s. unter \Iuslro.-\i {rtf2star: \cbpat2}sianay-. {rtf2star: \cbpat2}É j. ava-kanta- n. 'Graben, fossa': yezi ea~- \H\BTI\hÆ \b' {rtf2star: \cbpat2}\I__ \i_ ........... j^ci jnuna sou erst Æ der {rtf2star: \cbpat2}Hofhund den Fremden, der Schiiferhund das Schaf Æ durch Bellen warnen und zurecht weisen. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-va/co_.urvatay- Adj. 'der einen VerÙtrag durch das (blosse) Wort abzuschliessen nicht qualifizirt ist'\Hs)\h: \Imyazdavi, ratus \iwnyazdavan/em \Iratunaem \i"vaitfnru daste antar/e mazdayasna_us_ ". . macht (erkliirt) der \IR. . . \iden . . Laien fur unfahig, durch das (blosse) Wort einen Vertrag abzuÙschliessen" A. 3.8. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: ava/c \Iratlh as \ida/unsn. (Sii.: \Iavacoguru-\itvamn); erl.: ke_s_ \Iguft fa avar ne darisn. Æ \H\il\h) Der Vertrag durch das blosse Wort (s. V. \I4- \i3 und zu urvaitya-) setzt das grosste Ver-trauen in den Vertragschliessenden voraus. {rtf2star: \cbpat2}É J- ava/cino_.mazah- Adj. ' {rtf2star: \cbpat2}-geren Pfandwert hat'\H1\h^{rtf2star: \cbpat2}avad/?a_t_ avant- 174 avat/?ra +ava.t/?warasa- 172 i73 \C {rtf2star: \brdrt} {rtf2star: \cbpat2}\c. . \IyS \iÛSa \Ipara fraoirisista \i(sd.) yat/?ra . {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0} Yt. \I13.\i25. [S. noch avat/?a_ No. 5]. Ableit. Æ Pu. (zu V. 4): \Ian, \i(zu H. 2, N. 15). \Ieton. Æ \i-<) Vor Enkl., s. jedoch No. 2. Æ \H2\h) Aber Bh. 3. 11 steht \Iavadasim. Æ 3) \iHds avapa; s. N. 15. Æ 4) Wortl. 'von da ihm statt 'da von ihm'; ha/ca_ s_a* (AbS.; s. hva-, wie \Ihacamj\H1\h; \ibthl. BB. \I14. \i247. Falsch KZ._35- \B29, \bZDMG. 52. 595; es darf hinte: \Ihaca \iein Abl. nicht fehlen. {rtf2star: \cbpat2}É j. avad/?a_t_ Adv. 'von dorther': \Itistrim. yd avÛ fravazaite \iYt. 8.35; Æ yo_ av' fraxs_ayeite(sd.) ya#Gtha .. Yt 19.66; +F. \Ij\H\iI)\h. {rtf2star: \cbpat2}Ableit. aus avaSa; s. ia3a_t. Æ Pii.: \Ianak. Æ\i {rtf2star: \cbpat2}É0 Ausg. \Iavayat, \iK 20 \Iavatat.\i {rtf2star: \cbpat2} j. \Iava-dsrinan \iV. 18. 19: s. unter ava \Iparoit drranam.\i {rtf2star: \cbpat2}deshalb . . weil {rtf2star: \cbpat2}\IÉ \ij., p. ava't/?.! Adv. I) 'sic, ita"; i) ver gleichend 'so, ebenso'; ein Nebensatz mi. yat/?a 'wie' geht voraus oder folgt: lyat/?a_-\Isam . . d^sahya\Hk\h \iÛt/?a_ +akunavaya"ta_ Bh 1.8; Æ ya#Gtha . . \Ihvanxsaetzm . . fraca aiti \iaiwi/ca \Ivazaite .. \iÛt/?a az/em/cit .. a_/ja \Isani \iYt. 10.118; Æ liyat/?a_ paruvam/ciy Ût/?a_ Bh. \I1.\i14.\H1\h; 4.4, 5.2; Æ II \Iiyam yuviya \i(sd.) \Iakaniy \i+Ût/?a_ +yat/?a_ adam \Iniyastayam \iD 17.3; Æyimo Ût/?a k/er/enaot yat/?a dim +is_asat_ ahuro_ V.2-32; 18.32, 35, 38, 19. 33. 2) vorausweisend 'folgendermassen, also': llhauv \Ikarahya \iÛt/?a_ \Iadurujiya?\H1\h adam \ibardiya" amiy Bh.i.n; 16, 2.3. 5, 3.13, 1.16, 2.14, 3.5; Æ uyam (sd.) . . aduru-/jiya\Hh\h Ût/?a" at/?aha\HA\h \Iadam.. amiy \iBh. bÆj\H9\h; 4- 2\H9\h; Æ Û#Gtha_saiy a#Gthaham \Iparaidiy \i"so befahl ich ihm: 'Zieh aus .."' Bh-3.3; 9, 14, 2.6. 7, 10, 14; Æyaduy Ût/?a_ +mani-\Iyahay haca aniyana ma tarsam \iD. 5.3; Bh. 4-5/JIÆ\Iviti \iÛt/?a ma/nha_no_: .. Yt.i9.47; Æ ho_ Ût/?a vyaxmanyata:.. Yt 19.43. a) mit folgendemya#Gtha oderyat_ 'insofern .. als. {rtf2star: \cbpat2}'t/?a saosyas yat/?a {rtf2star: \cbpat2}_-.-^Ý- ^.-.^v. {rtf2star: \cbpat2}vi_sp/em ahu_m .. \Isavoy at \iYt. 13.129; 129. 142;^ Æ zaya Ût/?a \Istaxro \i(sd.) yat_ . . FrW. 8. 2. 3) zuriickweisend, a) modal 'in der angegebenen Weise': II .. \Inuram \it/?uva_m vamavata_m tya\Hh\h mana kartam Ût/?a_ \H+\hezbava\Hh\h \H2)\h ". . soil dich jetzt iiberzeugen: was von mir getan wurde, so (wie an-gegeben) geschah es" Bh. 4.10; Æ ilpati-\Ikaram dJdiy \i.. Ût/?a_3) \Ixsnasahidis ada \i(sd.)-taiy . . D. 6.4; Æ \Iahmai bityo ajasat . . \ig/e_us_ k/ehrpa .. Ût/?a \Iajasat \iYt. 14.6; 9~27\H8\h; Æ paiti mam p/er/esa/nuha .. Ût/?a te_ea/nhat_ \Ivanho \iV. 18.7; 7, Vyt. 42; Æ pas/ca t/?ri- {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}\Ixsaparat us tanum snayaeta us . . paiti \iÛ#Gtha yao/zdayaru (sd.) "nach drei Nachten soil man den Leib waschen . .; auf diese (angegebene) Weise sind sie . ." V. 5.54; 8.36, 6.42, 7.23;Æ Ût/?a fTab/er/eta +zao-t/?ra_0 \Ifrabaroit \iN. 68. b) zeitlich 'zur angegebenen Zeit, da': I +a_t/?\Hr\hiya_diyahya \Imahya 23 raucabis \it/?akata_ (Stverz.) a_ha\Hh \hÛt/?a_s_a_m hamaranam \Ikartam \i". . da (zur angegebenen Zeit) wurde von ihnen die Schlacht geliefert" Bh. 3.3; usw. c) be-griindend 'aus den angegebenen Griin-den, folglich, in Folge dessen'<\H)\h: pa_urvo_ lyat_ \Idim usca uzdvqnayat . . \it/?rae_tao;uo_ . . \Iho Û³a vazata \it/?ri.ayar/em ".. der schwebte in Folge dessen . ." Yt-5.6if.; Æ ava ae_t/em nma_n/em baray/en Ût/?a \Iiristsm \ih/er/e-zay/en \I"so \isollen sie die Behausung weg-tragen (und) folglich den Toten dalassen" V. 8. 3; 2; Æ \Ivispe \it/er/es/eruti p/er/eniuue Ût/?a ma_vaya/cit_ . . t/er/es/entu (sd.) Yt. 14. 38. 4) 'desgleichen, item': \Ipaoiryai \inidar/ezay/en (sd.) ap/er/enaysk/em Ût/?a a_tr/emi V. 15.48; Æ \Imairyo drva bizangro \iÛt/?a as/emaog/?o_ V. 5.35; Æ /jvo_ nar/em .. \Ijainti noit \iÛt/?a m/er/eto_ V. 5,37; 38; Æ a_t/?ro_ \Iahurahe . . \iÛt/?a \Inairikayai \i^15.45 Gl.; Vd. 2. II) 'in einem solchen Fall, unter solchen Umstiinden': yat_ . . \Ispa ahqm-\ibaod/?/emno_ va_ bavat_..Ût/?a he_bae_saz/em(sd.) .'. upo_isay/en ^13.35; 15.48. Ill) 'dort'5-\H1\h: ko_ Ût/?a \Idaenqm..vlbarat \iae_tae_s_va \Ivarafsva \i"wer hat dort die \BReligion \bverbreitet..?" V. 2.42; 39. [Vyt. 54: lies Ût/?a\H6)\h.] Ableit. Æ Eig. 'auf jene Weise'. Æ woss. \Ivofa. Æ \iPii.: \Ieton, \i(zu V. \I2. \i42): \Ietar; \iNpii. erl.: ba \Itn surat. Æ \H\iJ)\h S. 3 c. Æ \H2)\h Erganzt. In der NA. wird die auf dem Stein vorhandene Liicke iibersehen; s. bthl. IF. \I12.\i136. Æ 3) Fov KZ. 35. 51 will avada_. Ich kann auf der Photographic nur a_ sehen. Æ 4) Vgl. 2 a. Æ \I5) \izBed. s. yat/?.!. Æ 6) Vgl. H. \I2. \i20. {rtf2star: \cbpat2}É j. avat/?a_t_ Adv. 'so', in zuriickweisen-dem Sinn: avÛ id/?a_ sraos_o_ \Iastu \i"so soil sich hier der Gehorsam einstellen" Y. 56.1. {rtf2star: \cbpat2}Ableit. aus avat/?a (sd. 3); vgl. ad/?at. Æ Pu.: e_to_n, Su.: \Ievam.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ '}. \iavat/?e (indekl.): it/?e (sd.) it/?a yat/?na \Iahmai avÛ \iit/?a yat/?na \Iahmai avoya \iit/?a |mat/?na \Iahmai \iYt. 19.63. Sinnlose Fluch-ivorte. {rtf2star: \cbpat2}j. +ava.t/?war/esa- m. 'Abschneiden, {rtf2star: \cbpat2}Schnitt', Bezeichnung einer Art vonKorper-verletzung-': Ûsahe F.2\L5\la. {rtf2star: \cbpat2}Zunm V. t/?wwar/es-. Æ\IÉ \iPu.: ope_ \Iburrisn, \ierl.: bri_ù \Hz\h \I<*\Hn\h \Hamar\h \H+\h&\Ha\h \Hx\hÛ\Hn\h tiafa* \iayet "ein Schnitt von der Art (eig. 'Zahl'), dass Blut danach fliesst". Æ \H!)\h Vll. eine spezielle Art von \Ix\Hv\hara-\i/a/cat_.vohn#Ginui_-(sd.); vgl. PiiErl. {rtf2star: \cbpat2} É j. ava't/?ra Adv. 'illic, dort': airyan/em dasa Ût/?ra \Imanho \izayana V. {rtf2star: \cbpat2}l- 3- {rtf2star: \cbpat2}woss. vorta. {rtf2star: \cbpat2}Pu.: \Ietar.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. \HJ\havat_ Adv. i) 'dorthin': \Ikva ..? av \idaeva handvar/enti V. 7.54. 2) 'dess-halb, darum', mit folg. yat_ 'weil': avÛ vayus" \Iahmi yat \iÝva \Idqma vayemi \iYt. 15. 43; 43, 44\H2\h. 3) 'dann', mit folg.yat Venn': \IavÛ yat he naro . . \iaput/?ra_i (sd.) \Ianhat \iVd. 2. " {rtf2star: \cbpat2}ASn. aus lava-. Æ Pii. (zu i): \Idnok, \i(zu 3): \Ieton \ika.. É {rtf2star: \cbpat2}É g. \H2\havat_ Adv.: s. \Iavant-.\i {rtf2star: \cbpat2}j. \Iavapa \iN. \I2: \ilies avad/?a; sd. mit No. 3. {rtf2star: \cbpat2}É p. ava\Hh\h-para_ adv.-artige Verb, 'dort davor': \Iarsada nama" dida \ihara\Hh\huvatiya_ avÛ \I*atiyais \i"es ist eine Festung in Aracho-sien, \IA. \imit Namen. vor der zog er dort voriiber" Bh-3. n \HJ)\h. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}ava\Hh\h ASn. aus \H!\hava- und pÛ.\H2)\h Æ -0 Der von Vi'va_na geschlagene Fuhrer der Aufstandischen musste vor der mit treuen Truppen belegten Festung \IA. \ivorbei, die auf seiner Ruckzugs-linie lag. Dort wurde er festgehalten und dann von dem nachsetzenden \IV. \igefangen ge-nommen. Æ \H2)\h foys Anderung KZ. 35. 43 ist uberflussig, {rtf2star: \cbpat2}É j. ava paro_it+d/er/enai///m\HT)\h Inf. 'entzwei zu spalten, entzwei zu sprengen': ava \Ime azis . .paroit \ipairit/?n/em \Ianhvqm \iava.dÛ\H2) \hsadayeiti (sd.) V. 18.193). {rtf2star: \cbpat2}Zum Praes. II des V. idar-. Æ Pii.: \Iape \H\i+\hdarri_t4\H)\h (wozu isand- No. 4). Æ -0 L4; NA. Ûmnai///n, Hds. auch Ûnai///; $ 303. 7, \I8. Æ \H\i2\h) Das I. Praev. ist wiederholt. Æ 3) Vgl. Yt. 8. 54. Æ 4) In den Hds. ist das Ideogramm von \Idarrltan \imit dem von \Ihistan \iverwechselt. {rtf2star: \cbpat2}É g. ava-pasto_is_ Inf. 'hinabzufallen': \Ikasna \id/er/eta_ \Izqmca ads nabasca \iavapÛ k/e_ \Iapo urvarasca \i"wer wa/brte die Erde unten und den Luftraum, dass sie nicht hinab-fielen, wer Wasser und PflanEen?" Y. \I44, \i4-\HJ)\h {rtf2star: \cbpat2}Zum V. \Ipal-. ~ \iVgl. \Ipaitl.pastay-. Æ \iPirn.: \Ianape oftisn. Æ \ii) zSt. und Konstr.\L(\l s. RV. \I2. \i17. 5, \Ii. \i105. 3. {rtf2star: \cbpat2}j. ava-/nuhabd/emna-, -/nhabd/emna-Adj., PPM.: s. x\Hv\hap-. KompE. {rtf2star: \cbpat2}j. avar/era_saya_t_ N. 85: s. ra_s-. {rtf2star: \cbpat2}É j. ava-rahabdant-Adj., PPA.: s. x\Hv\hap-. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-va/nhav- Adj. 'ungut, bose': vi_ \Idaevais \iag/?a_is_+Û/n_hi_s_'(IP.)\H1)\h.. sar/eun \Imruye \iY. 12.4. {rtf2star: \cbpat2}Ableit. Æ Pii.: ave_h dah\H2\h). Æ i) ³ 231. 2. So Pt4; vgl. die Var. Û?/ehuu_is_; NA. Ûùhnu_s_. Doch s. zu ya_tav- No. I. Æ \H2)\h S. zu \Ivaiihudah-.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ \ig. ava-/nha_na- n. 'Abschluss. Vollendung', in eschatalogischem Sinn: yaste_ vfsp/e_.mua-zis_t/em s/eraos/em zbaya Ûne_ "der ich deinen Sr. als den allergrossten anrufen will bei der Vollendung" Y.33- 5. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Zum V. ha_(y)-. Æ ai. \Iavasana- \in. 'Zuende-gehen'. Æ Vgl. isasta- und gdn. BB. 15. 254. Æ Pu.: o_ aya_wa_ri_h. {rtf2star: \cbpat2}É j. ava/nhe, avai/n_he Inf. 'zu helfen': s. unter \H2\havah-. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. av-. Æ ai. a'vase. {rtf2star: \cbpat2}j. avan/ehi N. 54: lies \Ix\Hv\haufie, \is. x\Hv\ha-. {rtf2star: \cbpat2} j. ava/nhu^/ema- Adj. 'der wenigst gute, boseste': \Idaevais . . hatqm \iÛt/ema_is_ Y. 12.4. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: aveh \Idahtttm.\i {rtf2star: \cbpat2} \I'}. \i+ava.nayant- Adj. (fern. Ûyeinti_-), PPA.: s. \Inay-.\i {rtf2star: \cbpat2} j. a-van/emna- Adj. (fern. Ûna_-) 'd^r nicht besiegt wird, unbesieglich': sa_t/?ras/ca_ . . \Ivanato Ûnahe \iYt. 10.109; Æ \Inarqm .. vanatqm Ûnanqm \iNy.3_ 10; Æpan/cadasa {rtf2star: \cbpat2}'na (statt NSm.) Yt. 1.8; Æ \Isamthascit paiti \iÛnaya_0 Yt. 13.133. a) von Fesseln sva. 'unzersprengbar': \Itistryo . . pairikqm\i {rtf2star: \cbpat2}/dar/ezayeiti \Ibibdaisca..Ûnaisca vispabdaisca\i {rtf2star: \cbpat2} Pii.: astav, erl.: ha/c/ci_/c 'e_mn. {rtf2star: \cbpat2}(sd.) Yt.8.\L55\l. {rtf2star: \cbpat2}PPM. zu !van-. \Ii fraron stav ne\i {rtf2star: \cbpat2}É j., g. a'vant- Adj. (fern. Ûvaitf-) 'tantus, , so gross, viel, lang', a) mit dem Korrel. \I\yavant- \ioder yat/?a: yat/?a az/em Ûvata v/er/et/?ra \Ihacdne \iyat/?a .. Yt. 5.69; Æ Ûvat_ mi_/zd/em . . yat/?a . . haza/nr/em A. 3.7; Æ +Ûvat_\HI)\h aipi(sd.) yat/?a nars" vag/?d/?an/em V. 6.22; 10, 8.23; Æ\Iyavat anu \iaupu'(sd.).. vi_sp/em Ûvat_ aupi . . Yt. 19.8. #Ga) mit Akk. der Beziehung: asti/ca \Iim \iza_0 \I"vaiti \ibai///zo_ yavaiti frat/?as/cit_ Y. 19. 7; V. 2. 19 PiiZ. b) mit demKorrelat/cvant-: /cvat_ \Iho na asayaiti cvat ahmai naire \imi_/zd/em a/nhat_? .. Ûvat_ \Iho na asayaiti \iÛvat_ \Iahmai\i{rtf2star: \cbpat2}avar/eta- 176 avarat/?a- avanta- avahmya- \B%77\b 175 178 \C {rtf2star: \brdrt} {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}\I\cnaire \imf/zd/em a/nhat A.4.\I4Æ6. \ia) ASn. als Adv. 'so lang, tamdiu', mit dem Kor-relat yavat: yavat \Iisai tavaca "vat xsai..\i {rtf2star: \cbpat2}Õ.28.4. {rtf2star: \cbpat2}Ob alt? Vll. Neuschopfung zu \Iyavant- \i(nach \Iyahmai: ahmai \iusw.); vgl. p. \H+\ha_va_. Annahme von Haplol. (KZ. 29. 498) ist jedenfalls un-notig. Æ S. noch \H2\hava-. Æ Pii.: \Ian i and, \iSii.: ta_va_Ý. Æ ') NA. \Iavavat; \is. aber Var. und NA. zu V. 17. 7. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-vanta- Adj.: s. unter abanta-. {rtf2star: \cbpat2}j. ezvaÝtar/e V. 9. II: lies ava.antara. {rtf2star: \cbpat2}É j. ava.m/er/etay- f. 'Sterben, Tod' uzw. dae_z/ischer Wesen\H1\h-\H1\h: tat_ \Iasti yuno dusma-nanho . . \ix""ar/et/?./em pas/ca Ûr/eitfm H. 2. 3\H6\hJ 3\H6\h- {rtf2star: \cbpat2}Pii.: \Ifrot mirismh. Æ \ii) Im Gegensatz zu para.iristay-, vgl. H. 2. 18. {rtf2star: \cbpat2}É j. avaya- m. EN. eines Glaubigen: \IÛyehe sfsnghahe asaono \iYt 13.123. Et. und Bed.? Æ Var. \Iavahyehe \iMf3- {rtf2star: \cbpat2}É j. ava-yam-\H1\h) f. 'Abwendung': ae_tat_ te_ . . eai/n_he "yarn (AS.) +dai///nmahi yat t/?wa_ didvfsma "das machen wir dir . . zur AbÙwendung dessen, dass wir dich beleidigt haben" Y. 68.1. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}KompE. Æ Zum V.yamn-\H1\h); ai. vgl. \Iavayatdr-\im. Æ Pii.: \Ipa \iaya_wa_ri_h. Æ i) Anders (falsch) gdn. KZ. 28.407, jn. JAOS. 13.00x11, bthl. IF. 3. 37 und $ 382. {rtf2star: \cbpat2}j. avayat F. 7\H:\h l'\Hes\h avad/?a_t. {rtf2star: \cbpat2}É j. avavaitya Adv. 'tantundem', mit Akk. der Beziehung; als Korrelat folgt yat/?a: \Ipalri dim tanava .. \iurva_n/em .. avÛ \Ibqzasca \ifrat/?as/capairi.tanuya yat/?a i_m za_0 Y.ip. 7. {rtf2star: \cbpat2}LS. aus avavant-. Æ Pii.: pa a_n \Ii and \izaha_k u {rtf2star: \cbpat2}\Ipahnak.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ \. \iavavat Adv. 'in solcher Grosse. Masse, Entfernung, Weise; ebensosehr, ebenso': +avÛ F. 7\HI}\h; Æ Ûvat_/cit_ Vd. 15. a) sonst mit dem Korrelat. yat/?a: ye/n_he avÛ .. ta_ta_0 a_po_ ava.bar/ente yat/?a vi_spa_0 ima_0 a_po_ . , Yt. 5. 15; Æ avÛ ha/ca \Iiristaeibyo \iyat/?a t/?riga_im V. 8. n; 39, 76, 9.29; Æyat/?a sat/em kayad/?anai///m avÛ \Iasava.Jacit \iYt. 10. 2; {rtf2star: \cbpat2}Éyo_ avÛ xs_vae_wo_ vazaite ..yat/?a \Itiyris.. \iYt. 8. 6; Æ "vat/cit yat/?a hvo_ p/er/esahe V. 7.52 PiiZ. {rtf2star: \cbpat2}ASn. aus \Iavavant-. Æ \iPEL: a_n \Ii and, \i(Vd.): \Iand\i {rtf2star: \cbpat2}\Ifand. Æ \ii) Hds. avaiai. {rtf2star: \cbpat2}j. \Iavavat \iYt. 5. 120: s. bav-. {rtf2star: \cbpat2}Ý j. ava'vant- Adj. (fem. Ûvaitf-) 'tantus talis': Ûvant/em \Iasavaynyai \i(sd.) tai///m /cit/?am \Idaesayo \iV. 5. i4(?). A) sonst* mit dem Kor-relat yat/?a; i) Vie, als': Ûvat_/cut_yat/?a {rtf2star: \cbpat2}\Isukaya \i(sd.) braz/em Yt. 14. 33; 33; Æ ainti mam ahuna \Ivairya \iÛvata sùait/?isa uat/?a asma .. Yt. 17.20; P. 22; Æ k/ehrpa {rtf2star: \cbpat2}vato_ (GS.) +sraya (sd.) yat/?a \Idaman\i {rtf2star: \cbpat2}frae_s_ta_is_.H. 2.9;,Æ k/ehrpa "vatam sraya {rtf2star: \cbpat2}\H(\hat/?a did/?ayatai///m zaoso (sd.) Yt. 17.11; Æ {rtf2star: \cbpat2}st/er/enaoiti ana +Ûvat_ star/em . . yat/?a . . {rtf2star: \cbpat2}P. 23 (?). a) substantivisch 'tantum', mit {rtf2star: \cbpat2}Gen. part: yat_ me Ûvat_ \Idaevayasnanqm\i {rtf2star: \cbpat2}ni/jat/em ya#Gtha . . Yt.5.77; Æ upa . . Ûvat_ {rtf2star: \cbpat2}sa.fois' (sd.) urva +is_a_iti yat/?a . . H. 2. b) mit Akk. der Beziehung: ar/edvi_m {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0} . ya_ asti \IÛvaiti \imaso_ yat/?a \Ivispa \iima_0 a_po_ Y. 65.3; Æyas/ca .. Ûvant/em (als ASn.) maso_ vi_ka_naya_t_ yat/?a he \Itanus \ia/nhat V. 7.51. a) mit yat/?a yat_ Vie wenn, als ob': Ûvata \Iaojanha \iyat/?a yat_ pane/ca naro_ {rtf2star: \cbpat2}'mit solcher Kraft, als ob es fiinf Manner w'aren" V. 15. i o PiiZ. 2) 'dass': asti zf ana Ûvat_ uxd/?ata (sd.) yat/?a.. ni_.. \Iharaite \iY. 19. i o. a) mit yat/?a yat_ 'dass': asti/ca ahmi Ûvat_ \Ikavaem \ix\Hv\har/eno_ yat/?a yat_. . usfra_vayo_it_ (sd.) Yt. 19.68. ASn. Ûvat_ und LS. Ûvaitya als Adv. sbes. [V. 6.10, 22, 8.23: lies avat_.] {rtf2star: \cbpat2}Pii.: \Ian i and, \i(zu H.): e_to_n. {rtf2star: \cbpat2} j. \Inoit aetahe \iuzar/eno_ nae_d/?a varo_ ava-vaite (38.) P. 54:-?-. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: \Iape ayet; \ialso zu \H:\hay- mit ava? {rtf2star: \cbpat2}j. avar/e Adv. 'hinab, herab': F. 7. {rtf2star: \cbpat2}KompA. (?). Æ Vgl. \H2\hava, aon?\H1\h). Æ ai. avo'r Adv. (RV. 1. 133. 7). ÆPii.: ava_k. Æ \IV \iVgl. BTHL. IF. \IIZ. \i140; s. auch ava/cu'no_Û. {rtf2star: \cbpat2} g. avar- n. 'Hilfe', mit Akk. verb.: \Iahura nu \iÝa_0 Ûvar/e_ "o Ah., nun werde uns (den \BRindern)\H\b])\h Hilfe" Y. 29.11. {rtf2star: \cbpat2}KompA. (?).Æ Zum V. av-; s. \H2\havah-. Æ Vgl. avar/egav-.Æ Pii.: ka_mnak.Æ i) Wie auch aus avar/eg/e_us_ (sd.) hervorgeht. {rtf2star: \cbpat2}É j. avar/e'gav- m. EN. eines Glaubigen: g/e_us\Hv\h /er/ezavato_ +o_ig/?;natasturahe \Iasaono \i"des A., Sohns des \I31, \iSohns des O." Yt. 13-125- {rtf2star: \cbpat2}Aus der synt. Fiigung avar/e g/eus_ (oder ahnl.) erwachsen, d.i. 'Hilfe des Rinds' -0; vgl. ra_s_tar/e.-vag/?/enti_-. Die Schaffung des Namens geht von Y. 29. I. c aus, s. unter \Iavar-. Æ \i-0 JuSTls Deutung NB. 53 halte ich fur unmoglich. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-var/eta_-f. 'WL.igegenstand, Besitz-tum': star/etas/ca \Igatus anySsca \ib/er/exd/?a_0(sd.) Ûta_0 Yt. 17. 7; Æ yezi no_it tavan . . pasvo \Istaoraca anyqm he \iÛtai///m \Iaetahmai \inaire fraba_ray/en V.9_ 39; 19.26; Æ zuro_.b/er/eta_0 ta_0 F.2O; Æ vfspanam +Ûtanam \Isaetavai-\i {rtf2star: \cbpat2}(sd.) Vd. 17; Æ aaùo bag/?/eùù ha/ca {rtf2star: \cbpat2}\IÉtanqm \iVd. 2. a) insbes. mit \Iyanhuya-\i(sd.)*Adj. 'bewegliches Besitztum, fahrende Habe': \I*yai9huya "ta \iF. 4f; Æ kasvikam-^a \Iyanhuyanqm \i"tanam V. 18. 34, 37, r 60; Æ \Iyanhuyanqm Ûtanqm \iùzae_t/?a-\Inanamca \iVd. 2. {rtf2star: \cbpat2}KompE. Æ Eig. Adj. 'wertvolP (mit \HT\haÛ 'in') ; {rtf2star: \cbpat2}got. vgl- \B\Iwalrus. Æ \b\iPii.: x\Hv\haciak. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-var/et/?a- Adj. Vehrlos': Ût/?a_0 (als APm.) \IhJs apivaiti \i(sd.) Yt. 10.27. {rtf2star: \cbpat2}É j. avar/e't/?rabah- m. EN. eines GlauÙbigen: \I'banho \ira_s_tar/e.vag/?/ento_is_"(sd.) \Iasaonti \iYt.i3.io6; Æ ÛbJ (NS.) 0^7.7, 20, 21 {rtf2star: \cbpat2}Komp. \B: \bavar- oder ezvar/e+ *t/?rabah- n. (vll. zu akymr. trab 'Wohnung' usw.); eig. Bed.? \BÆ \bÝ) \BSEE. \b47. 87 f., 37. 30; das Wort ist aus einer nicht mehr vorhandenen Aw.-Stelle berubergenommen. {rtf2star: \cbpat2}É j. ava.urvatay- f. 'Vertragsbruch'(?): ya_0 ha/ca \Idaevayasnaeibyo "vaiti \i(IS.) \HJ)\h apa.-\Ibara \i(sd.) +aya \Iratufris ". . \iwegen Ver-tragsbruch . ." N. 54. {rtf2star: \cbpat2}Pu. : apar pa dnu_s_a_rmi_k ; dazu dieErl.: de_z/yasn e_ ke_ \Idusarm apak apak ne daret sar ape burnt.\i {rtf2star: \cbpat2}\I* \ii) T \I'vaitya.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ \ij. a-vaso_.xs_at/?ra- Adj. 'der nicht nach Gefallen schaltet' sva. 'in seiner Freiheit beschrankt.. unfrei, abh'angig' : vaso_.xs_at/?ro_ hya_t_ asava \ITo hyat drva . . varato \iÛro_ Y. 8.6; Æ \Icvqs framraot . .1 vahisto xsa-yamnd. \i'/cvant/em.? asavaru/em vahis_t/em/ca \IÛr)mca \i'was fur einer sprach aus..? Der beste Herrscher. Zu was fur einem? Zu dem Gerechten und Besten und Abhangigen" Y.i9.2o(?). {rtf2star: \cbpat2}Pii.: \Inakamak jfatato, akamÛ, \iSu. : \Iakamaraja.\i {rtf2star: \cbpat2}Éj. avasya_t_ \HI)\h Inf.\H1\h) 'zu erreichen, zu treffen': no_/t_ \Idim . . avasyat \i(s. as-) no_it_ akavo_ . . Ýo_it_ vi_s/ente (sd.) asa_no_ \Iav \iYt.l. 18. Komp-: ava+*asyÛ, $2d"8.j. Æ 7um V. ai///s-. Æ Pii. : \Ine +pafirend pa sangen naseniimh, \iNpii. : \Ine pa&irand ura xirab kardan, \iSu. : \Inaca prati kurvanti tan vinaianaya. Æ \i') Unsicher. Wohl beeinflusst durch die vorherg. 38. \Iavasyat; \is. auch Yt. \IJO. \i72. {rtf2star: \cbpat2}É j. ava's/casto_.fravas_ay- Adj. etwa 'der die \IFr. \ierziirnt hat, dem die \IFr. \iziirnen': \Ha\hwmaog/?anam \Ianasaonqm . . Ûsinam \iYt. \I13-106.\i {rtf2star: \cbpat2}*swa_ zbaya_i Ûvai/n_he Yt.io.77, 78; 83 {rtf2star: \cbpat2}É86\H7\h, 13.28, 35, 9.2; Æ 3/ca no_ /jann-ya_t_ \IÛvaitifo \iYtio.s, 77, ^57.3; 68.9, 72.9, Yt. 5.132, 10. 24, 87, 113, 12. 4, 6, 13.1, 69, 146, Ny. 1.18; Æ uta zbayanta_i \Ijasaiti \iÛva/nhe Yt. 17.2; Æ rnos_u \Ime j ava \iÛva/nhe Yt. 5.63; Æ am/es_a/cit_ . . Ûva/nhe is/eruti masya_ka_0/nho_ Aog. 41; Æ uzg/eurva-yeinute zast/e_" ahma_k/em Ûva/n_he Yt. 13.147; {rtf2star: \cbpat2} - a_at dfs" avaedayamahf .. Ûva/nhe Y.4-6. a) ellipt.: Ûvai/n_he.. \Inmano.paite \i"zu Hilfe! Hausherr" V. 18.19; 21,22. LS. avo_als Inf. sbes. 2) 'Ergotzen. Behagen' (nur Komp.). {rtf2star: \cbpat2}KompE.; Ableit. Æ Zum V. av-; s. \Iavar-. Æ \iai. a'vas- n. Æ Pii.: \Iayawarlh\H\i2\h). Æ -O Die hier folgenden DS. in infinitivischer Verwen-dung. Vgl. zB. ai. \Ihvayami . . dvase \iRV. i. 35. i. Æ \H2\h) z\Lu\l Y. 50. i undeutlich. {rtf2star: \cbpat2}j. \Iava.histae \iV. 8. loo: lies (paiti) \Iava.histat.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. a-vahmya- Adj. (fem. Ûya_- 'unwiirdig{rtf2star: \cbpat2}179 avahyaradiy avi i 80 avi lib avi irita 182 181 {rtf2star: \cbpat2}gepriesen zu werden, Huldigung zu em-pfangen': \Ivispe daeva ayesnya Ûya \iYt. 19. 82; Æ yo_ . . \IvJspqm \i+dae_vo_.ta_t/em (sd.) vava/ca \Iayesnyqm yam \iYt. 13.90. {rtf2star: \cbpat2}É p. avahya-radiy adv.-artige Verb.'aus diesem Grund, deshalb': \Icispais pita haxa-manis . . av \ihaxa_manis_iya_ t/?ahya_muahy Bh. i. 3; Æ \Itya'\H1\h mana kartam \iavat/?a_ {rtf2star: \cbpat2}\Idam \i(sd.) \Inipanhe . . \ivazda/nha_ +avÛ (sd.) Y.49-IQ. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. av-; zu $ 255. I oder 2 c. s. \IIra- \iNo. 2. Æ i) NA. av/e_mni_ra_. j. ave Y. 57. 29: lies \Iaoe, \isd. {rtf2star: \cbpat2}É j. \HT\havo_ Praev. (nur mit xs_na_-) \H! 2\hava. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0} É gaod/?an/em Ûvi \Ihantaana \iV. 21. 7; . \Iamysanqm .. avayatam Ûvi \izaot/?ra_0 Yt. 1.7.84; Æ'yezi . . frapayerni Ûoi zai///m . . o/w nma_n/em Yt.5.63; 8.38 (Ûvi); Æ \I3?anno \ifrapinvata Ûvi zrayo .. Yt. 19. 51; ^g. Æ. ^at_ \Ifray at ay at . . Ûoi \izai///m . . Ûoi Ý/Ýa_n/em Yt. 5.65; V. 22.1\L9\l\H2\h (Ûvi); Æ sri_ro_ \Ihistaiti . . \ihuya_irya_0 Ûvi dair/ehus" Yt. 8.9; _. ,jat #Gthwa_ . . m/er/eg/?a . . vi_bar/en +Ûoi i!s_kata..+Ûoi\H4\hY.io.ii;Yt.io.i36(\Ho\hvi);Æna_ \Itat \ia_p/em hin/caiti Ûvi yavo_./cara_nfm V.j. 5; jg. Æ avi t/em spaya_t_(sd.) t/emo_ a_/ca vae_s_o_.. z/fspa/ca Ûvi tig/?^ra +ru/emata(sd.) V.3-35; Æ \Icatanro \ip/er/ena_0 (sd.) vfd/?a_rayo_is" Ûvi pat/?ai///m Yt. 14.44; Æ nar/em ai///zo_ (sd.) Ûvi ava.-g/er/ept/em V. 18.10; Æ a_at ta_0 a_po_ +fras_a_-\Ivayeiti .. \iÛvi hapto_.kars_vairfs_. (IP. als AP.) Yt. 8.9; Æ mit Gen. part, statt Akk.: yezi Ýo_it su_no_ .. ae_ta/nkai///m astai///m Ûvi \Iapqmca urvaranqmca \ibar/ent/em (sd.) \Ifrajasqn \iV. 6. 46. P) sonst: urvat/?am/cit_ zbayerni Ûvi imat_ varo_ Yt. 12.3; 3\H3\h; Æ akumat_ \Iratumat \i(sd.) vahis_t/emi \Ivaocata \ik/em/cit_ a/n-h/e_us\Hv\h . . Ûoi P. 13; Æ asman/em . . yo_ . . \Iraocahino Ûoi \i+t/?ris_va_0 (sd.) Yt. 13.2; Æ yaon/em/ca Ûvi \Izqmca \iV. 21.4; 4. y) bei Ellipse des Verbums: /cfm Ûoi yasno "an wen (richtet sich) das Gebet?" Y. 21. 2\H2)\h. b) 'gegen, contra', in feindlichem Sinn: dai/n_hupatayo_ .. \Iava.jasanto Ûoi \ihae_-naya_0 \Ixrvisyeitis \iYt. 10.8; 8; Æ yat/?a yat_ \Iha?nqm avazoit . . \iÛvi vfso_ V. 18.12; no_it . . +zya_nfm (sd.) .. xs_ta_ ma_zdayasni_s_ Ûoi vi_so_ Y. 12.3; Æ yai///m .. +dru/ji'm fra/ca k/er/entat_ a/nro_ \Imainyus \iÛoi yai///m astvaitfm gae_t/?ai///m Y-9.8; V.2O.3 ("vi)*. c) zeit-lich *auf (die Dauer von Æ)': upa . ./jag/?myai///m \Iaevqm va Ûvi \ixs_apan/em duye_ va_ . . Yt, 8.ji. d) 'in, bei' (auf die Frage wo?) na_ tat para.irit/?yeiti Ûvi \Ijqfnavo raonqm \iY-5-1\H3)\h; Æye/n_he tat_ x."ar/eno_ isat_. .fra/nras vi_spa_is_ (als AP.) Ûvi karsvan" Yt. 19.82 {rtf2star: \cbpat2}Æ t/em yazata hutaosa vi_so_ Ûvi naotaranai///m Yt. 15.35; 31. \Ha\h) unraumlich: f raxsni Ûvi mano_ +zrazda_to_it_ \Ianhuyat \i(sd.) ha/ca Yt. 10.9, 24. e) 'zu Gunsten vonÆ, pro': tat vfsp/em fri_na_mahi .. Ûvi imai///m tanu_m yam masyanam V. 20. 54). \L2\l) mit Lok. 'in' (auf die Frage wo?): ye-ri/ca.. Ûvi mad/?/eme (sd.) [va_] vastre [va_] \Ifrajasat \i(sd.) V. 15. 41 \Hs)\h. 3) mit Abl. 'hin zu -'\H6)\h: yat/?a {rtf2star: \cbpat2}É . \Ifsaoni \ivat/?wa \Iava.barani Ûvi mazdci dSmabyo . . uta . . apa.barani . . \iha/ca .. {rtf2star: \cbpat2}\Idamabyo \iYt. 9.9f.; 9. Ûvi Vd. 2 ff. \Hj\hs; Æ Ûoi Yt. 2.12\H4\h. II) Praev. (mit -ay-, gam-, gam-, tas-, raok- usw.). [V. 5.60: lies \Iavi.mqm; \iÆ Yt. 8.2 4, 25: lies ava.. avi.b\H0\h; {rtf2star: \cbpat2} É Yt. 5.30, 15.20: streiche aoi, avi.] KompA. (, wo auch aivi" in aruaivlfiay-). Æ Identisch mit aibi_, aiwi; $ 268. 37. Æ Pu.: apar, (als Praen. meist): apar o_; s. noch No. 2, -.;, 5. Æ i) Ungewohnliche Wiederholung. Æ \H2\h) Pii.: apar o_ ke_yazis_mu buu_t. Æ 3) Pii.: apar \Iandar. Æ \i4> Vgl. V. 2O. 3. Æ \I5) apar pa. Æ \H\i6)\h In Anschluss an das gegenteilige Praen. ha/ca (s. Yt. 9. 10); vgl. mat_ No. 2. {rtf2star: \cbpat2} j. avi.ama Adj. (fern. Ûrna-) 'tiberstark': nars. . . \IÛmahe \iamavato Yt. 8.13; Æfra-vas_ayo_ . . Ûma_0 Yt. 13.35. {rtf2star: \cbpat2}Vgl. aiwyammna-. {rtf2star: \cbpat2}j. avi.g/er/efrt/emu N. 67: lies Ûg/er/ept/ennn. {rtf2star: \cbpat2}É j. avi +paitita\Hl)\h Inf. '(Kot) fallen zu lassen, zu schmeissen auf Æ (Akk.)': upa tai///rn \Ivanqm vazaite .. avi dim p" \iV. 5. i. {rtf2star: \cbpat2} * Zum Praes. 3o(Kaus.) des V.pat-; IF.7. 58. Æ Pii.: undeutlich, mit der Erl.: hixr. Æ \HJ)\h S. Var.; NA. patita. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-vi_.barant- Adj. 'nicht auseinander-tuend, zerteilend': vi_.baro_ \Ifravaxso \i(sd.) \Iratufris noit \i+\Ho\hro_N.98\H:)\h;99 \Hz)\h;Æ+paouru.-\Ifravaxso \i(sd.) . . +vi_baras/ca \IÛrasca \i+ratu-fris_N.98\H2)\h; 993). {rtf2star: \cbpat2}Pii.: ka \Iape ne baret. Æ \i0 Hds. vi_baro_. Æ \H2)\h Hds. aui.bar/es/ca. Æ 3) Hds. iv/erbar/es/ca. {rtf2star: \cbpat2}É j. +avi.mai///m\HI)\h Adv. 'was das Mass an-geht, an Mass'; yavat_ ae_sa \Icaraitika \iaÛ har/ek/e_ (sd.) har/e/caya_t_ V.5. 60; 61. {rtf2star: \cbpat2}AvyKomp.; s. yat/?a.mnai///mmn. Æ Pii.: \Iapar pa an\i {rtf2star: \cbpat2}\Ipatmanak. Æ \ii) NA. getrennt. {rtf2star: \cbpat2}É j. avi.mit/?ranya- Adj. (fern. Ûya_-) 'Mit/?ra-feindlich': yat_ at/?ra para./jasaiti .. yat/?ra dai/n_ha_vo_ Ûnya_0 Yt. 10. i o i. {rtf2star: \cbpat2}Anscheinend Ableit. aus Ût/?rana-, und dies wieder aus *avi.mmnit/?ra-. {rtf2star: \cbpat2}É j. avi.mit/?ray- Adj. 'gegen M. sich wendend, Mit/?rafeind': fr/e_nez ag/?anamu mat/?ranam ya_0 v/er/ezyeiti Ût/?ris_ Yt. 10. 20; {rtf2star: \cbpat2} 20, 21. Eig. wohl Ableit. aus *avi.mnit/?ra-. {rtf2star: \cbpat2}É j. avi vanta Inf.\H1\h' 'zu bespeien, Gewoll auszuwerfen auf -' (Akk.), von \BRaub-\bvogeln: upa tai///m \Ivanqm vazaite. . avi dim \ivÛ \BV.j.i.\b {rtf2star: \cbpat2}Zum V. vammu-. Æ Pii.: apar vamue_t (38.), dazu die Erl.: \Ihixr \i(oder) nasak. Æ i) Anders DEHARLEZ BB. 25. igi. {rtf2star: \cbpat2}É j. avi irita Inf.\H1\h) 'zu bekacken, zu {rtf2star: \cbpat2}dnw. {rtf2star: \cbpat2}Aus ar. \I*anau \i(d. i. arna+u), $ 303. 3. Æ i) S. noch bav- mit No. 14 und avo_.da_ta- No. I. {rtf2star: \cbpat2}É g. \H2\havo_ Inf. 'zu helfen': hityat_ vi_s/e_nta_ (sd.) dr/egvant/em aÛ Y-32.14; Æy/e_ \Idu-\iraos/em seao/cayat (sd.) aÛ Y-32.14. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. av-; vgl. \H2\havah-. Æ Pii.: ayawa_ri_h, o_ oyÛ. {rtf2star: \cbpat2} g. avo_i Interj. 'wehe!', als Subst.: ae_ibyo_ \Ianhtus av anhat \iap/e_m/em "denen wird Wehe werden am letzten Ende des Lebens" Y.45-3- {rtf2star: \cbpat2}Ableit. (avaetat-). Æ Vgl. \Iavoya, vayoi. Æ \iPii.: pa o_s_a_n \Iandar \iax\Hv\ha_n \Idnak ast tak o an \iapatumn. j. avo_i Yt. 4. I É lies avi. {rtf2star: \cbpat2} j. avo.da_ta- Adj. 'ins Wasser gelegt' (?)\HJ)\h: \Iupa tu no aiwyasta \ibar/esma.. aiwya_st/em anabda_t/erÝ (sd.) Ût/em Vyt. 23. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}0 Nach gdn. KZ. 28. 187 'und dst. ZA. 2. {rtf2star: \cbpat2}671 ware avo_ Praev. {rtf2star: \cbpat2}Jt_: s. unvaes-. {rtf2star: \cbpat2}\B-..-_.--, \b.vv*. \B\IKlll/f \il* \iÉ-É -'^O, {rtf2star: \cbpat2}Y. 65.3 (Ûoi); Æ na_ tat_ frasusaiti ha/ca l/jai///fnavo_ \Iraonqm \iÛvi bar/esnavo_ gairinam V. 5. 2; i\H2\h; Æ ho_ . . vi_/jasa_t_ \Ivispais Ûvi karsvqn \iYt. 10.89; \H6\h4, 12-4\H4\h, 13-94, Y. 65.5 (Ûoi), G.5. 5 (Ûoi); Æ\Ipara.aiM upa-vazanuha Ûvi \inma_n/em .. V. 22.7; 13, Y-57-23, 24, Yt.io.2o;Æ \Iurvanoparayeinti \iÛvi akurahe . . Ûvi am/es_aÝam . . "vi\H1\h-\H1 \h\Igatvo . . \iÛvi garo_ nma_n/em V. 19.32; Æ {rtf2star: \cbpat2}É g. a-va_strya- Adj. 'der kein Bauer ist' no_it_ Ûyo_. . hum/er/eto_is_(sd.) baxs_ta_ Pu. : \Iavarzitar, \ierl. : ahrnnuog/?. j. azwtryaia, \IÛyeite: \is. istar-. {rtf2star: \cbpat2}É g. +av/em\HI)\h Inf. 'zu sorgen fur -, wachen iiber Æ ': \Itales \imazda_ t/?wahmf {rtf2star: \cbpat2}. 10 zu \C \c{rtf2star: \cbpat2}aratufri- 186 avi.spas_ta- \H2\har- mit \Ius\i -Éar- 184 185 \C {rtf2star: \brdrt} {rtf2star: \cbpat2}\cschmeissen auf Æ ' (Akk.), von Vogeln: \Iup tarn vanqm vazaite . . avi dim ir" \iV. 5. Zum V. \Iray-. Æ \iVgl. airitay-. Æ Pii. : \Iapa riyet \i(38.). Æ >) Anders (falsch) DEHARLE BB. 25. 191. {rtf2star: \cbpat2}É j. avi.spasta- Adj., PPfP.: s. \I*spas-.\i {rtf2star: \cbpat2}É J-> \IS-> \iP- 'ar- '(sich) in Bewegung setzen Praes. I \Iar- : \i/er/e-, 5 iyar-\H1\h' : fr-\H])\h 14 rasa-, 30 (Kaus.) \Iaraya-. Æ \iPPfP. Û/er/eta-Inf. +Ûir/eie2ya_i \H2)\h, Ûfre, Û/er/et/e_e, Û/er/eto_is_. i) li'hingelangen, hinkommen zuÆ '(Akk. {rtf2star: \cbpat2}ya_ta_ adam arasam \Imadam \i"bis ich nae Medien kam" Bh. 2. 6, 9, n. a) abso 'kommen': ya_ta_ adam \Iarasam \i"bis id kam" Bh. 1. 13. || \L2\l) 'etwas hingelangen lassen zu Æ (Akk.), bringen iiber Æ ': fratu_\H3\h {rtf2star: \cbpat2}\Iis dvafso \i(sd.) \Ihvo \id/er/eza_ +m/er/eit/?yaos_' Y {rtf2star: \cbpat2}53-8\H4)\h- {rtf2star: \cbpat2}mit aoi und us 'aufgehen', von Gestirnen {rtf2star: \cbpat2} kad/?a no_ aoi uzyara_t_\H3)\h \Itistryo raeva \iYt. 8. 5 mit avi und vi_ 'aufgehen', von Gestirnen {rtf2star: \cbpat2} kad/?a \Ino avi \ivyara_t_\H5)\h \Itistryo raeva \iYt. 8. 42 mit a_ 'herzukommen' : \Iarmaitt hacimni,\i {rtf2star: \cbpat2}\Iit \ia_r/em\H6)\h "sammt Arm. ihm zugesellt bin {rtf2star: \cbpat2} ich (Mazda_h) jetzt hergekommen" Y.43. 10 mit us 'sich erheben': s. +uzir/eiedya_ {rtf2star: \cbpat2}Inf. a) insbes. von Gestirnen, 'aufgehen' {rtf2star: \cbpat2}\Itistnm . . yim . . \iuzyo.r/ent/em^ +/uispo_. {rtf2star: \cbpat2}s/enti Yt. 8. 36; Æ hvar/exsae_t/e/n uzyo_- {rtf2star: \cbpat2}raiti^'-\H1\h V.i_9. 28\H8)\h; Æ uzayara\H3\h-\H1\h?) uzi_ra3)9: {rtf2star: \cbpat2}hvar/exs_ae_ta V. 21. 5, 1 7 \H8)\h; Æ t/ern/cit uzi_ra\H3\h^ V.2i.\L5\l\H8)\h. {rtf2star: \cbpat2} mit us und a_ 'sich aufmachen zu -' (Dat.): us mo_i uza_r/es_va_\HIO)\h \Iahura \i"mach dich auf zu mir, o Ah." Y.33. 12. {rtf2star: \cbpat2} mit us und paiti 'sich wieder erheben, wieder auferstehen'. von den Toten: us iru'sta paiti ara_0nti\H3)\h FrW. 4.3. {rtf2star: \cbpat2} mit paiti? 'sich feindlich wenden, auf-treten gegen -' (Akk.) : y/e_ ma_ dr/egva_0 t/?a/a_ sava_ (sd.) paitf./er/ete_ Y. 44. 1 2 \HI!)\h; Æ Ûpaiti.-/er/eta-, s. apÛ; Æ s. noch Inf. {rtf2star: \cbpat2} !i mitpara_ i) 'hink-ommen nach -' (Akk.) : yat/?a_ \Imadam far arasam \i"als ich nach Medien gekommen war" Bh. 2. 12; Æ yat/?a_ \Iparsam pararasa\Hh\h \iBh.3-6; 2.6, 7, 10. 2) 'eintreffen bei -'. mit \Iabiy \iund Akk. : yat/?a_ \Ihauv \ika_ra\Hh\h \Ipararasa\H1\h' abiy vistaspam \iBh_3. 1. 1 {rtf2star: \cbpat2}. {rtf2star: \cbpat2}t/?ra_i /ro_ as_a_hya_ \Ifrarsnte \i.46.3. \L2\l) Kaus. 'in Bewegung setzen {rtf2star: \cbpat2} mitfra_ (fro_) i) 'herankommen': kada É . \Iyoi uxsano \i(sd.) \Iasnqm \iez/nh/e_us_ dar/e- {rtf2star: \cbpat2}Y. {rtf2star: \cbpat2}frarayat_.Û. 3) 'vorwarts bringen':s. Inf. {rtf2star: \cbpat2}mit \Ini, niy \ii) 'herab(zur Erde)kommen, {rtf2star: \cbpat2}-sinken': vfsp/em a_ ahma_t_ yat_ ae_m \I(tiyris) paiti.apay at vazsmno \ix'anvant/em \Iavi gai-\irfm \Isfanvata paiti \inirat\H13\h) "bis dass er (der Pfeil) dahinschiessend zum Berg \IXÛ. \igelangte; auf dem \IX". \ikam er zur Erde" Yt. 8.38; Æ s. noch \Inire \iInf. 2) II'herab-kommend sich einstellen in Æ', mit abuy und Akk.: \Isiyxtis.. hauvciy a\Hk\hura nirasatiy abiy imam \ivit/?am "Wohlbehagen . . (es) wird sich durch \IAh. \ieinstellen in diesem Haus" 0.5.3. {rtf2star: \cbpat2} mit vi_ Kaus. 'weg (vom Lager) treiben': us/ehis_ta tu_ \Ivyarayeite mam \i"'steh auf!' (so) treibt er mich (vom Lager) auf" V. {rtf2star: \cbpat2}8.26\HI4)\h. {rtf2star: \cbpat2}ai. a_>fa : ranfa. \Iiyarti: irte, \ir/0ccha_/ti; np. rasad 'er kommt'. Æ Pii.: verschieden, s. \INo. \i4, 5, 8-12, 14. Æ -0 $ \I102 \iI. i c, 126, IF. \Ij. \i69. Statt ÛyarÛ, d. i. iyar-, wird auch ÛayarÛ und Ûyo_.rÛ geschrieben, $ 268. II, 57. Æ \H2\h) Statt frÛ, $ \I268. \iI. K I, L4 haben auch V. 21. 5 uznra. Æ 3) Them.Æ 4) Pii.: \Iof tend, \iSii.: patannti. {rtf2star: \cbpat2}Æ 5) Statt vi_-nyarÛ, them. Æ 6) a_+ar/emu. Pii.: bavandak; vgl. ar/emn. Æ 7) Them.; doch s. L4, K I, wonach vll. Ûr/eti zu lesen. Vgl. {rtf2star: \cbpat2}Æ"uzyo. Æ \H8)\h Pii.: \Ibiiland uzitan. \iVgl. lay- No.27. {rtf2star: \cbpat2}Æ 9) Them.; einmal aus dem starken, einmal aus dem schwachen Stamm ($368), eineWort-spielerei. Pii.:pa \Ibuland uzismh(uzayisnlK)buland mit; \is. No. 8. Æ \HI\hÛ) Aus ar. *a_+r/0s_m<-a; anders $ 368. uz nach dem Metrum zu streichen. Pii.: \Ius man \iha/can \Ii \ire_s_i_ta_r(!). Æ '0 Pii. :patya_-re_ne_t. Æ \H12)\h D. i. fra_+arÛ, $119.1,371. Pu.: \Ifranamend, \iSu.: prabruvamuli (?). Æ 13.1 Statt {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}*ni_rai; bthl. IF. 12. 106. Æ 14) Pii.: undeut-lich, wohl Transskr. {rtf2star: \cbpat2} j., g. \H2\har- V. 'gewahren'. Praes. 10 r/eruav-: /er/env-; PrP. \Isranavi^\H1\h; \iPerf. r-. PPfP. /er/eta- (s. fr/e_rÛ). {rtf2star: \cbpat2}i) 'gewahren' sva. 'zu teil werden assen': ka_ \Iahmai asis\i'/er/enavi^ "welches .03 wurde ihm zu teil?" Y.9.3; 4; Æ at/?a no_ \Imazistasca . . asayo \i/er/enavante 3PKM.) Y. 52. 3; Æ as_o_is_ . . \Iya \in/e_ rae_/ca_ (sd.) /er/enavatae_/ca_ (sSKM.) Y. 56. 2) 'gew'ahren' sva. 'gewahrleisten,, erbiirgen, zusichern', nur Perf. Med. in ass. Sinn: \Ivanhuyasca asois . . ya \i;u/e_ rae_/ca_ /er/enavatae_ea_ \Iasanhaxs \i"und des guten Looses, das uns als der Gerechtig-eit zufallend verbiirgt ist und zu teil erden wird" Y. 56. 3; Æ aya_0 +a_ro_i\H2) \ha_kur/en/em (sd.) yeaya_0 . . Y-33-9; Æ a_ro_i xs_ma_ \Imazda asa ahura hyat.. zastaista.\i {rtf2star: \cbpat2}(sd.) \Iya É É \i"zugesichert ja sind von euch, o \IMAh. \iund As_a, da . ., die ^Hand-winke, die . ." ^50.5; Æ a_ro_i zf \Ihuda-rtho mspais mazda xsmavasu savo \i"allzeit sicher ist ja dem einsichtigen der Vorteil bei solchen wie ihr seid, o \IM." \iY-34- 3\H3)\h; __ s. noch \Hxx\ha_ro_ima. {rtf2star: \cbpat2} tnit us undfra_ '(als Anteil) aussetzen \Lu\lnd zuweisen': us \Ime pita haomai draono \ifr/e_r/eÝaot_\H4\h- ahuro_. . ha/nuhar/ene "es hat mir, dem H., der Vater Ah., als Anteil ausgesetzt und zugewiesen . ." Y. n. 4. {rtf2star: \cbpat2} mit fra_ i) 'gewahren, zuweisen': hizvam fr/r/enaot SI. n. 6Z.; Æ te_ a_byo_ fr/e_r/eta_0 (sd.) \Ifr^rmvainti^ . . fravasibyo \iYt 13.46; Æ \Ima^raca spmta . . yim \izarat/?us_tro_ fr/e_re-\Inaofi) \ihva_vant/em (sd.) a/nhve astvaite Yt. 13.146. 2) 'gew'ahrleisten, zusichern, zusagen': ye/n_he +nisriti_m (sd.) frara (3SPfA.) +a_ \Ihe \i+anisriti_m \I(staryeiti) yezi aat hZnoit \i+nisriti_m \Ifrara noit \i+ainisriti_m \Iastryeiti \i"wenn er seine (des Knaben) Anvertrauung zugesagt hat, so begeht er Stinde, wenn er ihn (dann) nicht anver-traut; wenn er aber seine Anvertrauung nicht zugesagt hat, so begeht er durch Verweigerung keine Siinde" N. 10 ">\H)\h. {rtf2star: \cbpat2}gr. #Ga//#Grw#Gma#Gi 'ich verschaffe mir'^, arm. arnummu 'ich nehme'7); ai. r/0no_/ti(?). Æ Pii. (zu Simpl. i): \Itartan, \i(zu Simpl. 2): \Ibavandak\H\i8\h), (zu Y. 11): franna_ft(?\H)\h, (zu N. 1O): fra_/c dahe_t. Æ 0 $ 154. Æ {rtf2star: \cbpat2}\H2\h) NA. aro_i; s. aber Ft 4 und BB. 15. 250. Æ {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}3) Pii.: \Ibavandak an i hudanak k^pa \ikarvisp \IShrmazd 5 smak sut. Æ \i4) $ 304 II. 28. Æ 5) S. zSt. bthl. IF. 12. 114. Æ <0 Eig. 'ich lasse mir zu teil werden'; s. No. 5.Æ 7) Aus dem Medium, s. No. 4. Vgl. ai. da'damui und a \Idade. Æ \i8) S. zu ar/emn. {rtf2star: \cbpat2}É j. \H3\har-V. 'figere'. Praes. 2 ara-. PPfP. Û/er/eta-. {rtf2star: \cbpat2} Med. 'sich festsetzen, stecken bleiben': yezi/ca \Iaete asti datahva arante \igar/emo_hva (sd.) vi_d/?a_0nte ^15.4. {rtf2star: \cbpat2} mit \Iaipi \i'defigere, fest bestimmen': s. +aipi./er/eto_.Û. {rtf2star: \cbpat2}mit aiwi dn.: s. aiwi./er/eto_.Û. {rtf2star: \cbpat2}\I^?\- \igr. (i#Gr#Ga#Gr#Gi_#GssxÓo, ai. \Iarpdyati \i'infigit'. Æ Pii. (zu V. 15): liisst das Wort aus; s. noch die Komp. {rtf2star: \cbpat2}* j. \HJ\hara- Adj. 'mit einem bestimmten Gebrechen behaftet': \Iandasca \ikar/ena_0s/ca {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}É. Ûra_0s/ca (np.) vt.5.93. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Et.?i) Æ dst. ZA. 2. 389 'ladre'; gdn. KZ. \H\I2\hS- \i395 'Knicker' (was schlecht passt). Æ -0 Es kbnnte Haplol. vorliegen. {rtf2star: \cbpat2}É j. \H2\hara- m. EN. eines Glaubigen: b/er/e-\Izisnaos Ûrahe . . \ikasupit/e_us_" Ûrake "des \IJB. (K.\ \iSohns des \IA." \iYt. 13. no. {rtf2star: \cbpat2}Wohl Kurzn., ob fiir *arammnatay-(a_rmÛ)? Vgl. \Itushamaitya \iYt. 13. 139, zrazda_to_is_ Yt. 13. 115. {rtf2star: \cbpat2}É j. araeka- Adj. Æ ? Æ, Bez. einerAmeisen-art: \Imaoirinqm Ûkanqm kutakanqm duzai-ninqm \iV. 14. 5. {rtf2star: \cbpat2} Pii.: ark; Transskr.? p. arakadris: lies arka". {rtf2star: \cbpat2}É p. araxa-\H1\h^ m. EN. eines Armeniers, der sich gegen \IDarius I. \iemporte: Ûxa\Hh \h\Inama" arminiya\Hh\h halditahya \iput/?\Hr\ha\Hh\h hauv \Iudapatata \ibabirauv Bh-3-13; 4-2, Bh.i; {rtf2star: \cbpat2}É ka_ra\Hh\h . . abiy avam Ûxam as_iyava\Hh\h Bh. {rtf2star: \cbpat2}3-13- {rtf2star: \cbpat2}É0 Oder arx". An arm. \Iark'ay \izu denken verbietet die Differenz x-k'. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-ratav- Adj. 'der keinen Ratav (sd.) hat': as_/emaog/?anamu . . anahunam \I"tunqtn \iYt 13.105; Æ +ana/nuho_ (sd.) Ûtvo_ (GS.) a/cu.s_t/em du-ra/nhavo_ P, 14. Pii.: \Iaratlh.\i {rtf2star: \cbpat2}j. arato_.k/er/eit/?ino_ F. 7: lies ar/eto_.kar/et/?nno_. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-ratu'xs_at/?ra- Adj. (fern. Ûra_-) 'dem \IRatav \inicht untertan, ungehorsam': fahi-kayai . . Ûraya_i H. 2.36. Pii.: arat x^atdd/?. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-ratu'fri- Adj. 'der nicht \Ir. \iist, die \IRatav \inicht befriedigt, es ihnen nicht zu Dank macht. gegen ihren Willen ver-stosst': \Idahmo zaota dahmo upa.sraotaro vispe ratufryo \itanup/er/et/?o_ zaota \Itanu-\iP/er/et/?o_ upa.sraota_ro_ \Ivispe \iÛfryo_ N. 39; Æ \Iyezi se daiti daoaiti \i+ratufris_. . \Iyezi aat he noit daiti \idad/?a_iti Ûfris_N. 105; 100, ioi\H2)\h. 103,104,55, +55 --\H1\h; Æyezi #Gthris"+hat/?iù'a_0n/co_ \Iyatayeitite ratufryo yezi aat \i(t/?ris_) no_it_ +hat/?ra_0n/co \Iyatayeinti Ûfryo \iN. 88; 97, 91, 92\H2\h. 93, 95; Æ yezi . . va \Iratufryo yezi \i+a_at_ . . \IÝva \iÛfryo_ (ND.) N. 94; Æ \Iyezi \iarastr/em (sd.) . . pairi.a_d/?a . . Ûfrya pas/ca va_ paro_ va_ pai;'i.a_d/?a Ûfryo_ N.32; Æ ya_ yasn/emu +yaz/enti.. Ýva \H\I+\hratufrya ham.srut.-\iva_/caya_d/?a (sd.) +yaz/enti +Ýva +Ûfrya (ND.)\H2) \hN. 24; Æ yo_ aiwya_0/nhaya_iti kar/et/e_s/ca Ûfryo_ pas/ca aiwya_st/em nu'taosayeiti \Iratufryo \iN. 87. a) mit Gen. dessen, wodurch (und wofiir) . man ar. ist oder wird: yasnahe aevahe (sd.) \Iratufris Ûfris \iga_t/?anai///rn N.22; {rtf2star: \cbpat2}É ka/nkamu na_ ga_t/?anai///mu \Isrutanqm \H\io\hfris_? ya_ +/vuae_zo_ va_ . . +sra_vayeiti \Iaetaesqm vacqm \ifris_ "mit welchen aufgesagten G. verstosst{rtf2star: \cbpat2}i8\L7\l "araityatS aurusa- 190 ar/em +ar/em.uxtay- 188 189 \C {rtf2star: \brdrt} {rtf2star: \cbpat2}\cman gegen den Willen der \IR.?$ \iWas man pissend oder . . rezitirt, mit solchen Spriichen verstosst man gegen den Willen der R." N.37; Æ \Iaetaesqm vacqm \i+\Ho\hfryo_ N-33- [N. 25, 103 2*. St., 105 i. St., io8\H2\h: lies \IratufrÛ \istatt aratutfr". {rtf2star: \cbpat2}Pii.: aratuha. Æ i) Hds. \Iartitfr'. Æ \H\i2)\h So T. {rtf2star: \cbpat2}Æ \I3) \iDh. 'wie darf man die \IG. \inicht auf- {rtf2star: \cbpat2}sagen, wenn man nicht gegen den Willen der {rtf2star: \cbpat2}R. verstossen will?'. {rtf2star: \cbpat2}É j. \Hxx\haraitya_0to_\HI)\h Vyt. 5. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: ha/c bavanndak. Æ ù) Mit Var. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-rat/?wya- 'unzeitig; unangemessen, ungebiihrlich': \IÛwya daxsta Ûwimca \igar/e-ma_u;;u V. i, 18; 17; Æ rat/?wyanai///mu . . syaot/?nanam . . ad/?a_ityanai///m \I"ivyanqm \idu/z-\Ivarslanqm \is_yaot/?naruai///m Vr. 15. i; Æ Ûwya Vyt.47*(?), 48(?). ' {rtf2star: \cbpat2}KompA. Æ Pii.: \Iap.iron, \i(zu V. i) erl. : siaax-mmuaktam', (gamvrnih) i fre_h ha/c patrrna_mu baave_i. {rtf2star: \cbpat2}É j. a\Hl\hrat/?wyo_.b/er/ete Inf, 'ungebiihrlich zu behandeln': +drig/?ui_m/ca \Idnvmica \iar\Hol) \hbar/emrue (sd.) "den Armen und die Arme, die ungebiihrlich behandelt werden" P. 26. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. -"bar-. Æ Pii.: ke_s_ai_nnpa \Iaparon \iban-is_ni_h buur-t \Iestind. Æ \i0 Vgl. zAusdr. unter hub/er/eio_. {rtf2star: \cbpat2}É j. a'rat/?wyo_.manah- Adj. 'ungebiihr-liches denkend': \Ivisparn \iag/?/emu . . Ûna/nh/emu A. 1.10; Æ \Idrvatqm \iÛna/nhai///m Y. 61.4. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: apa_ro_nn mmue_muis_nu. {rtf2star: \cbpat2}É j. a'rat/?wyo_.va/cah- Adj. 'ungebiihrliches sprechend': vfsp/em ag/?/em . . "ew/nh/em A. 1.10; \BÆ \Idrvatqm \b. . . canhqm \iY. 61.4. Pii.: \Iaparon gowisn.\i {rtf2star: \cbpat2}j. arat/?wyo_.vars_ii P. 28: lies rat/?wyÛ. {rtf2star: \cbpat2}É j. a'rat/?wyo_.s_yaot/?na-\HI)\h Adj. 'ungebiihrÙlich handelnd': vfsp/ern ag/?/em \B. \b. Ût/?n/em A. 1.10; \BÆ \Idrvatqm \b. . \iÛt/?/eruanai///m Y. 61.4. Pii.: \Iaparon kunisn. Æ \ii) Y. 61. 4 Ût/?/emuaÛ. {rtf2star: \cbpat2}É p. araba_ya- m. Name eines Lands, 'Arabien': irna_ dahya_za\Hh\h tya_ adam agar-bayam . . Ûya\Hh\h 0.6.3; 5.2, Bh. i. 6. {rtf2star: \cbpat2} j. aran/harrn \Idfire.paitinam \iVyt. 2 statt: m-a-ivhai///rrn \Idiiraeparam; \is. Az. 4. {rtf2star: \cbpat2}É p. ararua-, j. ar/ena-n. 'Sichbewegen'. {rtf2star: \cbpat2}KompE. Æ Zum V. \HT\har-. Æ ai. ararna- n. {rtf2star: \cbpat2}É j. aravaostra- m. EN. eines Gliiubigen: "rahe /er/ezavato_ \Iasaono \iYt. 13.124. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Komp.: *a-rava-+us_tra-, eig. 'unflinke, triige Kamele besitzend'; bthl. IF. 5. 358. {rtf2star: \cbpat2}É j. araska- m. 'Neid\HM)\h: \Inoil \izaurva . .. m/er/et/?yu/s" no_it_ Ûko_ dae_vo_.da_to_ Y.9- 5. {rtf2star: \cbpat2}zEt. s. ar/esyamut-. Æ mp. (Pii.), np. \Iarask. \iÆ \HJ\h) Trad, und Et. weisen auf 'Neid', aber {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}auch zu Y. 62. 8. Spiiter wurde fur sie ein be-sonderer Raum als Aufenthalt bestimmt und die darin untergebrachten werden selber \Iarmest \ige-nannt, vgl. west SEE. 24. 42, dst. ZA. \I2. \ixh, XIV, 83; ferner SWienAW. 67. 837. 23: \Iarmest\i {rtf2star: \cbpat2}lies ar/em.mauti, {rtf2star: \cbpat2}passender ware 'Krankheit'. Ob alte Korruptel fur yasko_? {rtf2star: \cbpat2}É j. arastr/em Adv. vll. 'unebenmassig, stockenfl, bald rasch bald langsam': yo_ ga_t/?a_0 . . sra_vayanti yezi Ûr/em +pairi.aoxta pairi.a_d/?a va_ ". . wenn einer sie beim Vor-trag stockend aufsagt" N-32. {rtf2star: \cbpat2}Et. und Bed.? Æ Wohl AvyKomp. mit \H2\haÛ. Æ Pu.: hakar tu/vo_i_mu ape_go_wis_mn \Iape \igowe_i (?). {rtf2star: \cbpat2}É j. a-ratay- i) f.) '(Nichtschenken,) Geiz': vainut . . ra_utis_ \I"raifim \iY. 60.5. 2) Adj. 'geizig; Knicker': paitis_ta_t/e_e . . Ûra_to_is_/ca gae_t/?o_.m/er/enaya_nahe Yt. 13.137. ai. a_/ra_iay- f. Æ Pii.: \Inarafih.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. a-ra_iti'vant- Adj. 'geizig, Knicker': yo_ Ûtiva_0 . . t/ern aoi tbae_s_0f paityantu Y. 65.8. {rtf2star: \cbpat2}ai. vgl. ara_ti_va_/nn- Adj. 'feindselig'. Æ Pii.: {rtf2star: \cbpat2}\H+\hmnai_ra_t. {rtf2star: \cbpat2}É j. aritt/?rav- m. Name des vor dem Zaotar stehenden Steintiscbes, der den Morser und andre Opfergerate triigt*': zaotars" (sd.) da_ityo_ gatus".. mad/?/e;/ua_t_ Ûraot_ apa.srito_ N. 78. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0} *) Auf dem Plan der NA. zu Vr. 3 fuhrt er-den Namen uurvis (s. dazu dst. ZA. \II. \iLXIII und SWienAW. 67. 837.21: urvi_s ga_h jai_i i yazus'mn gai_h, 846. 8: samug i uumvis sarng i yazuTrn ga_h ki a_ia_t i yazns'mn bar nu_ muihannd; jetzt heisst er taxi i a_ia_t 'Geratetisch'; s. noch Pii. Die darauf ruhenden Gegenstande verzeichnet dst. aO., haug Essays\H2\h 394. {rtf2star: \cbpat2}Et.? (Ob richtig iiberliefert?) Æ Pii.: zo_i {rtf2star: \cbpat2}do_i_nn. {rtf2star: \cbpat2}j. \IÊarat naeinat \iN. 71 T: lies \Iantarat nÛ.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. a-r/e_na- Adj. 'keinen Kampf fiihrend, nicht kampfend': Ûna F. 7. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: \Iapatkar.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ \ij. ar/em, g. ar/e_m Adv. 'recht, passend, wie sichs gehort': ya_/ca_ \Iasii anJuus \iÛr/e_m +vae_idya_i(sd.)Y.44.8; Æ "r/emF.7. a) mit V. Vnan- und Dat. der Pers. 'so denken, wies einem recht ist' sva. 'ergeben sein': yasta dae_v/e_ng \Iaparo masyqsca \iiar/e_.mai///sta_ \Iyoi im \itar/e_.mainyanta_ any/e_rug \Iahmat \iy/e_ \Ihoi \iÛr/e_m mainya_ta_ "wer darum kiinftig die \IDaeva \iund Menschen missachten wird, die ihn (den \ISaosyant) \imissachten, die andern (alle) ausser den, der ihm ergeben ist" Y. 45.11. b) adjektivisch\H1\h' Tug-sam, gehorsam', mit Dat.: \Inoit \iurva_t/?a_ (sd.) \Idatoibyasca karapano vastrat \iÛr/e_m "den Geboten und Satzungen fur die Land-wirtschaft\H2\h' wollen sich die \IK. \inicht fiigen" {rtf2star: \cbpat2}Y. 51- {rtf2star: \cbpat2}-ar/em.varsti.] {rtf2star: \cbpat2}ÉÉ/erw.'ÉÉ*É", \I""*"'ÆÆÉ\iÆ-j {rtf2star: \cbpat2}KompA. Æ Vgl. auch \Iarmatay-, rap Aw.i-. Æ\i {rtf2star: \cbpat2}3ar-. Æ ai. \Idram \iAdv. Æ Pii.: bavamu- ZumV. \II ki \iba/ca i_/ mmnunrda \Izada basad.\i {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}dak4), Sii.: \Isampurnam. Æ \ii) Vgl. dbr. AiS. j^S. Æ \H2)\h Eig. 'von - her' sva. 'wegen, be-treffs'. Æ 3) Anders bthl. AF. \I2. \i166, gdn. KZ. 27. 242, 583, \I28. \i263, BB. 15. 260. Æ 4) Vgi. auch zu \Iiar-, \H2\har-.\i {rtf2star: \cbpat2}KompA. Æ LS. aus *airimrna- Adj. Æ Vgl. am-mmnae_Û. Æ gr. \IypsfJiix, \i#Gh/#Gr;#Gmaro#Gs. Æ Pii.: s. *). {rtf2star: \cbpat2} j. airime.a/nhad- Adj. (auch fern.) 'still, ruhig sitzend': Ûad/?o_ (NPf.) \Iasaunqm fra-vasayo \iYt. 13.73. {rtf2star: \cbpat2}Komp.: \IÛme \i(LS.) + 3had-, $ 268. 48. Æ Vgl. armae_s_ad-. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-iri_ri/cay- Adj. 'der im Stich 1'asst, dem Verderben preisgibt': yo_ ;uo_ \I"cinqm ir'lrixsaite \igae_t/?anai///m (als Obj.) "der unser Hab und Gut dem Verderben preiszugeben wiinscht, von uns, die wir keinen im Stich lassen" Y. 65.7; 7. {rtf2star: \cbpat2}Zum V._rae_k-; vgl. WH. Gr.\H2\h $ 1155 e\H1\h). Æ Pii.: \Iresltar. Æ \i') Die $ 412 vorgeschlagene Fassung ist auch moglich, dann zu $ 209. 5. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-iris_ta- Adj. 'unbeschadigt, dem keinSchaden anhaftet': Ûto_F. 7;Æ\Ipasusca \i(statt IS.) . . \Iirista \i(sd.) . . \Iabanta Ûta \iN. 56; Æ yat_ \Ifrayatayat. . aoi nmanam . . drum avantym \iÛt/emu\HJ)\h "dass er . . hinge-langte .. zum.. Haus, gesund nicht krank, ohne Schaden genommen zu haben" Yt. {rtf2star: \cbpat2}>\H6\h5- {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}ai. \Iarista- \iAdj. Æ Pii.: ares, \Inarist. Æ \i-0 zGebr. des Akk. s. bthl. IF. \I12. \i149. {rtf2star: \cbpat2} j., g. auruna- 'wild, ferus, saevus': \Imaesahe \ik/ehrpa Ûnahe Yt. 14.23; Æ Ûrua/ca gairis_a_/co_ si/zdra/ca \Iravascarato \i"die wilden (Tiere), die in den Bergen hausen, und die scheuen, die in den Ebenen streifen" Yt. 8.36; Æ \Iaeibyo mas \ias_a_ \Isyazdat \i(sd.) \Iyavat ahmat Ûna xrafstra ". . \isoweit als vor uns die wilden Raubtiere" Y-34. 9- {rtf2star: \cbpat2}Et.? Ob zu ai. \Idrana- \iAdj. 'fern, fremd'? Æ Pii.: aramak 'nicht in Herden lebend', Npii.: \Isafid ba tan.\i {rtf2star: \cbpat2} Éj- * Pii.: {rtf2star: \cbpat2}\Iaur"\i {rtf2star: \cbpat2}É j. \H+\har/em.uxtay\HJ)\h f. 'rechtes, angemesse-nesSprechen': +ar/em.;nau.ti+humata \Imamne \i(sd) \IÛuxti huxta \iar/em.vars_ti hvar/esta {rtf2star: \cbpat2}P. 25. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: \Ibavandak gowisn. Æ \H\i]\h) Hds. ar/emmn mrnnuxt". {rtf2star: \cbpat2}É g. ar/e_m.pit/?wa_- f. 'Mittag, Mittagszeit': k/e_. . \Idat \ik/e_ ya_ us_a_0 Ût/?wa_ xs_apa_/ca_ "wer (schuf) den Morgen, den Mittag und die Nacht?" Y.44-5- {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Vgl. rapit/?wai_-. Æ Eig. 'die zum Mahl (vgl. pitav-) passende Zeit'; s. Y. 9. ti- vp-!. lit. \Ipitas \i'Mittag' und fick Wb. 14 {rtf2star: \cbpat2}É j. +ar/em.matay-\HJ)\h f. 'rechtes, ange-messenes Denken': Ûmaiti \I+humata \Bmamne \b\i(sd.) +ar/em.uxti \B. . \b+ar/em.vars_ti P. 25. Pii.: \Ibavandak menisn. Æ \ii) Ausg. trennt, {rtf2star: \cbpat2}\BÉ \bj. +ar/em.vars_tay-\HI)\h f. 'rechtes, ange-messenes Handeln': ar/enu.maiti ''"huunata \B\Imamne \b\i(sd.) +ar/em.uxtu.. Ûti hvar/es_ta P. 25. Pii.: \Ibavandak kunisn. Æ \i-0 Ausg. trennt. {rtf2star: \cbpat2}g. \Iaroi \iY. 33. 9: lies a_ro_i; s. \H2\har-. {rtf2star: \cbpat2}j. t/emmn \Iaranti \iFrW. \I4. \iI: lies t/erru \ImarÛ.\i {rtf2star: \cbpat2}É p. arika-^ Adj. 'feindlich gesinnt, feind-selig': yat/?a_ naiy Ûka\Hh\h a_ham naiy drau-/jana''.. naiy \Izura!\HL\hkara\Hh\h \iBh. 4.13; Æ hya\Hh \hÛka\Hh\h a_ha\Hh\h avamu +\Hh\hu/jrasatam aparsarn Bh. 1.8; Æ pasa_va\Hh\h ka_ra\Hh\h ÛkÝ\Hh\h abava\Hh\h Bh. 1.10. {rtf2star: \cbpat2}Ableit. aus ir. {rtf2star: \cbpat2}i) Man kann auch a_rÛ und \IaraikÛ \ilesen; vgl. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}horn NpEt. 6, hbm. PSt. 6. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-iritay- f. 'Bekacken', mit Akk. ver-bunden: Ûto_ (LS.) panta_n/em yat/?a /jahika "(der Hund) kackt auf dem Weg wie die Hure" V. 13.48. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. ray-. Æ Vgl. avi.iriiaz. \Iaiwi.infim. \iÆ Pii.: pa ra_s rnyak\H1\h); dazu die Bern.: ast ke_ e_to_n \Igowet ku andar \ix\Hv\he_s_i_ha_ ga_h apa_/c o_ mmna#Gg mue_ nis_i_ne_t. Æ -0 J5tatt r d k ist wohl r d d zu lesen, d. i. m-uye_t (= np. riyad). {rtf2star: \cbpat2}É j. airime Adv. 'still, ruhig': Ûmue \Igatum he \inis_hid/?ae_ta "still soil er (sie) an seinem (ihrem) Ort sitzen, bleiben" V.9.33,16.8.*-\H1\h {rtf2star: \cbpat2} *) Pii. hat \Ipa an i armestan \iga_h "an dem Ort der still stehenden", d. i. derer, die sich nicht bewegen, sich ruhig verhalten sollen, damit sie andre nicht verunreinigen; vgl. \IarmaeUa- \iund {rtf2star: \cbpat2} ahra- (j. an/era-), vgl. ahiÛ. Æ \I"\i {rtf2star: \cbpat2} \BF.\L7\l. \brat. Æ O Man verlangte wenigstens {rtf2star: \cbpat2}É j. aurusa- Adj. 'weiss', i) vonTieren: \Ipasum . . \iÛs_/em va_ vohu.gaon/emi va_ "ein weisses oder schwarzes Schaf" Yt. 8.58; {rtf2star: \cbpat2}Æ \Iaspahe \ik/ekrpa Ûs_a_he . . \Iaspahe \ik/ekrpa \Iscimahe \i"in Gestalt eines weissen Rosses . . in Gestalt eines schwarzen Rosses" Yt. 8.18 Æ21\H1\h); Æ \Iaurvanto Ûsa raoxsna fra-\id/er/esra Y.57. 27; Yt. 10.136. 2) sonst: \Isrira vn \ia/nk/e/u b.zzava Ûs_a_ (ND.) Yt. 5. 7; \C \c{rtf2star: \cbpat2}aurusa.bazav- {rtf2star: \cbpat2}É ye/n_he \Iurva . . "so raoxsno \ifrad/er/esro Yt. 13. 81; Æ \Itistrim . . \iÛs/em raoxsru/em fra_d/er/esr/em Yt. 8.2. {rtf2star: \cbpat2}KompA. Æ ai. arusa'- Adj. 'rotlich', mp. (Pii.) arus 'weiss'. Æ 0 Vgl. zSt. Bd. 7. 7f-- pa asp karp i spe_t . . pa \Ihumanak i asp i syak.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. aurus_a.ba_zav- Adj. (auch fern.\H1\h-\H1\h) 'weissarmig': \Ikairiino \ik/ehrpa .. Ûzv\h \if. sva. asay-: \Inarsca asaonV\i {rtf2star: \cbpat2}artavardiya- {rtf2star: \cbpat2}.. +paitu..zantayas/ca {rtf2star: \cbpat2}\H\BP\h'\H?\h\b {rtf2star: \cbpat2}Zum V. \H2\har-. Æ Vgl. as_ay- und $ 289. 4 ff. ^jj ÓJ\L0\l. Æ Pii.: \Itarsakasih. Æ \i') Hds. \Ia \ir/ei-\Ifim; \is. aber Pii. und zSt. Y. 60. 2, wo as_ao-\Inani xsniitasca asayasca . . palti.zantayasca,\i {rtf2star: \cbpat2}. p. arta'vardiya- m. EN. eines Heer-fiihrers \IDarius I.: \iÛdzya\Hh\h \Inilma" parsa'\H1 \h\Lm\lana ba\Hn\hdaka\Hh\h \iBh.3-6; 6; Æpatis_Ûdiyam Bh.3.6, 7- {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Eig. 'das heilige Recht mehrend', Ableit. (ohne Anderung der Bed.) aus *ar-ta-varda- Adj.; s. dazu wh. Gr.\H2\h $ 1212 c. i) Æ \H!\h) S. auch foy ZDMG. \I54- \i358, KZ. 37. 518. {rtf2star: \cbpat2}É j. ar/eto_.kar/et/?na- Adj. 'wot'iir die Er-flillung der religiosen Pflicht bezeichnend ist', von Hamaspat/?mae_daya (sd.)\H1\h': ha- {rtf2star: \cbpat2}#za.ipat/?mae_dae_m Ûn/em Vr. 2. 2; Æ hama-\IspcfemaZdayehe "nahe \iVr. i. 2; Æ +Ût/?no_ F-7\H2)\h. {rtf2star: \cbpat2}*kar/et/?na- n. 'perfectio', zum V. ikar-. Æ Pii. (zu F.): \Iyazisn kartar, \i(sonst): \Ipa yazisn kar-tarlh. Æ \ii) Weil in diesen Tagen das beson-ders gefeierte Fest der \IFravasays \istattfand; s. unter hamaspat/?mmnae_daya-. Æ , \I') \iGeschr. aratok/er/eit/?ino. {rtf2star: \cbpat2}É g. (, j.) ar/ed- V. 'gedeihen lassen'. Praes. i ar/ed- : /er/ed-. {rtf2star: \cbpat2} 'gedeihen lassen, fordern': da_ta_ a/nh/e_uts_ ar/edat (Ko.) \Ivohu mananha \ihait/?ya_vars_'-tam (sd.) Y. 50.11; Æ /er/edat_.Û. {rtf2star: \cbpat2} É ai. ardhrmua, \Irdhyam; rdhdntah. Æ \iPii.: bavan-\Idak dahi'sriih \i(fiir ar/e+dat_!). {rtf2star: \cbpat2}É j. ar/ed/?a-, p. \Iarda- \ii) Adj. 'halb' (nur Komp.). 2) m. 'Seite': +antar/em (sd.) Ûd/?/em mag/?ahe V-9.29; Æ antar/em Ûd/?/em \Inmanahe \iV. 6.43; Ædas_u'n/em (vair-yasta_r/em) he_ upa Ûd/?/em Yt. 10. ioo\H2\h; Æ wfsp/e_ he_ upa Ûd/?/em (lies Ûd/?/e_) Yt. 10.ioo; {rtf2star: \cbpat2}É das_un/em he_ Ûd/?e .. \Ihavoya he \iÛd/?e "rechts (links) ihm zur Seite" Yt. 10.126; Æ z/er/e->->azo_ (sd.) \Igairis \ipa_r/entau'/em Ûd/?o_ (AD.) \Imanusahe \iYt. 19. i. [V. 5.19, 9. 33, Yt. 17.60: lies antar/e.ar/ed/?/emu.] {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}KompA., E. Æ ai. \Iardhd- \iAdj. 'halb'. m. 'Halfte', \Iardha- \im.'Seite'; oss. araag 'halb, Halfte'.Æ Vgl. ar/ed/?ah-. Æ Pii.: \Ikanar \i(dat n a, vgl. dat r; bei sai.emann Parsenhdschr. 68 II Z. 5, 6). {rtf2star: \cbpat2}É p. arda-sta_na- m. 'Halbstand'\H!)\h. bau-licherKunstausdruck\H2)\h, vll.'Fensterkrbnung' Oder- '-sims': Ûna\Hh\h at/?a'*gau.na\Hh\h \Idaraya\H1\h'-Évahaus \ivit/?iya_ karta\Hh\h 0.3. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}..) Falsch frmuller WZKM, 3. 149, foy KZ. {rtf2star: \cbpat2}\B\I35- \b\i48 (vgl. ar/ezah-, /er/ezra_sf a-), JUSTI GIrPlm. 2. {rtf2star: \cbpat2}451 No. ('hoch' wiire \I*arduva-}. Æ \H\i2)\h Eu. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0} nmschreibt bios. bartholomae, Altiran. Wb. \C {rtf2star: \cbpat2}\c194 {rtf2star: \cbpat2}ar/edvi- {rtf2star: \cbpat2} p. an-dax/cas_/ca Ao. No. 4. {rtf2star: \cbpat2}2: s. ariaxs_at/?\Hr\ha- mit {rtf2star: \cbpat2}É j. ar/ed/?ah- n. 'Seite': \Idasinapaiti \iÛd/?a/nha N. 65. {rtf2star: \cbpat2}Vgl. ar/ed/?a-. Æ Pii.: ha/c kust \Ii dasin.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. ar/eduma- Adj. (?) Æ ? Æ: sri_r/em Ûm/em {rtf2star: \cbpat2}N. 65. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: fehlt. {rtf2star: \cbpat2}É p. ardu'manis- m. EN. eines Persers, Genossen des Darius bei der Magophonie: Ûnis_ (NS.) \Inama"' \i+vahaukafuya_ put/?\Hr\ha\Hh \hpa_rsa\Hh\h Bh.4. 18. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Eig. 'geradsinnig', vgl. unter /er/ezav-. Æ Vgl. zEt. bthl. IF. 9. 266; dazu noch justi NB. 234 b, 235 b. (Anders justi NB. 21.) {rtf2star: \cbpat2}É j. ar/edus- n. 'Verletzung, Hieb', im Strafgesetzbuch vors'atzliche Korperver-letzung mittelst einer Waffe ohne sicht-bare Folge, nur mit Schmerzgefiihl ver-bunden*': \Iyat dim \i(n'aml. nar/em) ae_ru-7.-\Imananha paiti.asnaoiti aetat \ihe_Ûdus_'"wenn er ihn mit der Absicht der Misshandlung trifft, so begeht er damit ein A." V. 4.17; . +ainim dahm/em \Ijainti "dus va\i {rtf2star: \cbpat2}ag/?ryo.staor/em \Iva . . \ix\Hv\har/ern (sd.) N. 45; Æ ya_ Ûdus_at_ +apaititat_ a_/ja_g/?aurva (sd.) N. 54; Æ +Ûdus_'a\HI)\h havaya/nh/em \Hxx\haxt/e;n N. 15 (?); Æ puxd/?/em/cut_ (sd.) Ûdus_ai///m \Itaniim piryeiti \iV. 4-17; Æ yat/?a /cat/?rus_um +ya_r/e ga_t/?a_0 \Iasravayo hyat \i+Ûdus\Hvi)2)\h \Ihe \isyao-t/?a;u/em "wenn er ein Vierteljahr lang die G. nicht aufsagt, so (gilt) sein Tun einer A.-Siinde (gleich)" N. 42. a) mit snuat/?a-verbunden: yo_ nar/em Ûdus_a snat/?-a \Ijainti \i"wer einem einen A.-Hieb versetzt" V. 4-26; 29. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0} *) Im Gegensatz zu x\Hv\hara-, fraza_baod/?ah- snat/?a-, sowie zu rae_s_a-, sd. Vgl. die Definitionen F. 25b: ka pa vinna_ska_ri_h sne_h apar vina_ska_r \Inidahft ardus nam \iund bei dst. ZA. 2. 54: . . kiia \Isastram yatnataya sarire evam dadati yatha no. \ipi_d/0a_m/0 ka-\Iroti\i.. . {rtf2star: \cbpat2}Zum ai. V. \Iarddyati. Æ \iPii.: transskr. Æ {rtf2star: \cbpat2} i) Hds. \Iarad\ Æ \i2) Hds. Ûdus_a. j. ar/edvae_ N. 85: lies /er/edvaya. j. ar/edvo_.z/enngo_: lies /er/edvo_.Û. {rtf2star: \cbpat2} j. ar/edvi_- f. Name eines mythischen Flusses*\H)\h: Ûdvf nai///ma a_pa V. 7.16; Æ \Ibqsnubyo \i(sd.) Ûdutya_0 V. 2.2 2; Æ Ûduya_0 a_po_ \Ianahitaya \iNy. 4. o, Vr. 1.5, Yt. I. 21; Æ sonst mit su_ra_- und \Ianahita- \iverbunden: a_p/enu Ûdvfmu \Isurqm anahitqm \iY. 65. i; Æ yat_. . \Iaoi \ifra/zgaraiti Ûdvi_ \Isura anahita \iY. 65.4. A) meist als weibliche Gott-heit gedacht*); \Iupa.tacat \iÛdvi_su_ra \Ianahita\i{rtf2star: \cbpat2}"airyaman- 198 ar/enavak- ar/edra- ar/enav- 196 195 197 \C {rtf2star: \cbpat2}\I\ckainmo \ik/ehrpa \IsrirayS \iYt. 5.64; Æ \Ibaw-raini \ivastra_0 va/nhata Ûdo_7i_ \Isura anahita \iYt.5.129; 7, 19, 88, 91, 95, 96, 123, 127, 128; Æ avat_ a_yapt/emu dazdi \Ime \iva/nuthi s/evis_te Ûdvf (VS.) \Isure anahite \iyat/? a .. Yt. \I5. \i18; 9, 63, 77\H2\h, 85,^ 87, 90, 94, 130, 131, Ny. i. 19; Æ faiti du'mu p/er/esat_ zara-t/?uts_tro_ "dvfmu \Isurqm anahitqm \iYt. 5.90; i, 9, 62, 94, Vr. 2. 7, Ny. 4. 9. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0} *) Vgl. Yt. 5. Atis dem FIuss A., der naclm Yt.5-3 von der Holme Hu/kairya zum See Vouuruu-kas_a fiiesst (doch s. 90), stammt alles Wasser der Erde; s. auch Bd. \I12. \i5, 13. i, 5f. Die Gottin \IA. \iwird als ein schones Miidchen ge-daclmt, von dem Yt. 5. 64, 78, 126 ff. eine auf-fallig ins Einzelne gehende Schilderung geben. Vgl. dst. ZA. \I2. \i316, 363, wo weitere Litt. {rtf2star: \cbpat2}Eig. wohl 'die Feuchte, Feuchtigkeit'. Æ ai. {rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}vgl. r/0duuÛ, johansson IF. 2. 27. Æ Pii.: transskr. (iiberall \IardvTsiir \izu lesen!). {rtf2star: \cbpat2}É j., g. ar/edra- Adj. (fem. Ûra_-) 'getreu, verlassig': Ûro_ t/?wa_vas (sd.) hutz/e_ntus_/e sp/ento_ \Imazda \iY. 43.3; 46.9; Æ fravas_ayo_.. Ûra_0 \Itaxing *aojanuhaitis \iYt. 13. 32; 75; Æ ;nit/?r/eu;u . .yo_ \Iasunqm asus yd Ûratiqm Ûro yd taxmanqm taxmo \iYt. 10.65. \Ha\h) n\H1\h^ Dat.: kut/?ra_ tali Ûra_ \Imazda yoi .. caxrayo \i(sd.) "ob sie wohl dir getreu sind, die .." Y-34-7- A) insbes.'dem Glauben treu, glaubig, fromm': f/eras_a_os_tra_ at/?ra_ \Itu Ûrais idi hvo.gva \ita_is_ y/e_ng . . "o \B\IFr.Ifv., \b\idahin geh mit diesen Frommen, denen . ." Y. 46.16; Æ ka_ t/?vwo_i as_a_ \Iakn, \i(sd.) Ûr/e_rug i.s_ya_ Y. 48. 8; 50.4; Æ \Ipairijasai . . at \iva_ as_a_ \IÛ rally aca \in/emua/nha_ ".. und vor euch, o \IAsa, \iauch mit dem Gebet des Frommen" Y-50.8; Æ dat/?at_ \Iahmai tat. . \iar/edvf. . Ûra_i yaz/e;;u;uaa_i \Ijatoyantai \ida_t/?ris_ a_yapt/emu Yt-5-19; 132, 15.1, 21. {rtf2star: \cbpat2}Et.?i)_Æ Pii.: \I,-Jl, \i(zu Y.34, 46): rai_ti_h; Sii.: \Idaksiiia, \i(zu Y. 46. 16): daksinuai_pravr/0ttih, (zu Y. 34): daksinua_do_i_ta_, (zu Y. 43): da_ta_. Æ i) GDN. hat seine Etymologie in BB. 14. 21 ansclmei-nend aufgegeben, vgl. GIrPh. \I2. \i31, wo zu Y. 50. \I4 \i'wohlgesinnt' iibersetzt wird. {rtf2star: \cbpat2}É j., g. \HJ\har/et/?a- n. 'Sache' usw. i) in altem Sinn 'Rechtsstreit' (nur Ableit.). 2) 'woran einem gelegen ist, Angelegenheit,Anliegen': Ût/?a_ \Ivoizdyai \i(sd.) ka_;/uahya_ t/e_mu ;no_i da_ta_ .. Y. 43-! 3; Æ \Ifro moi fravdizdttm \iÛt/?a_ ta_ yo_"i_ vohui_ \Isyavai manan/iii \i"nehmt wahr meine Angelegenheiten, die ich betreibe, o VM." Y-33.\Lt\l?; Æ ezvat_ \Ihe asti masyo \i"t/?/euri \Iyat. . \i"das ist fiir sie das grossere Anliegen, dass . ." V. 7.71. 3) Svas einem obliegt, gebiihrt, Obliegenheit, {rtf2star: \cbpat2}Pflicht': ;na/uaot/?rus_' (sd.) /cazdongfuvani/emu Ût/?ahyaz Y. 44- 5- \I"a/imi \iÛt/?e \Iyahmi \igae_t/?e k/es_a_ vas_ta . .\Hxx\h Yt. 12.8. [Yt. 5. 90: lies a;utau-/e.ar/ed/?/emu.J {rtf2star: \cbpat2}KompE. (s.annar/et/?e); Ableit. (s. auchfrarait/?ya-und voyar-/et/?ya-). Æ Vgl. \H2\har/et/?a-. Æ ai. \Iartha-\in. Æ Pii.: da_tasta_n, Sii.: \Iuyayak.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. \H2\har/et/?a- Adj. 'der einen Rechtsstreit, Prozess erhoben hat, Kliiger': \Itat \iÛt/?ahe \Itat \iar/et/?avano_ "das (gilt) fur den Kl'ager, das fiir den Beklagten" F. 27 b. {rtf2star: \cbpat2}Vgl. !ar/et/?a- (ar. *a_/rika- n. und *artha- Adj.). {rtf2star: \cbpat2}Æ Pii.: d:i_iasiai_ru sax^arn. erl.: pe_s_mmno_i_r. {rtf2star: \cbpat2}É j. ar/et/?a'mant- Adj. sva. \H2\har/et/?a-: \Irasnvo \H\ic\h;nat_ (ASn.)\H!)\h bairusta (sd.) . . t.uyu_mu \Inifaynista \iYt. 12. 7. i) Man verlangte ASm. {rtf2star: \cbpat2}É j. ar/et/?a'van- Adj. 'gegen den ein RechtsÙstreit erhoben ist, dem der Prozess gemacht wird, verklagt, angeklagt': \Itat \iar/et/?ahe (sd.) tat_ Ûvanuo_ F.27b. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: dii_fasia_no_muand, erl.: \Ipasmar.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. \HT\har/et/?na- m. 'Ellenbogen': Ût/?/ua_0 (ND.) F-3g- {rtf2star: \cbpat2}Vgl. fr-aarat/?riiÛ. Æ np. araru (aus *aarhanuÛ); vgl. ai. \Iaralnay- \im. Æ Pii.: ar/et/? (in Aw.-Buchst.). {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}É j. \H2\har/et/?na- n. Name eines dae_vischen Tiers\H!)\h: yas/e t/?wa7 no_it_ aiwi.dru/za_0nti \Ialisca \i(sd.) Ûna_us_/ca (als Subj.) . . Yt. 5.90. i) Falsches bei dst. ZA. \I2. \i388. {rtf2star: \cbpat2}É j. araDya-*-\H1\h n. 'Rechtshandel, Prozess: kahmui \Ikahmicit.. Ûyanqm \it/?wao_?s_o_ bivwivvl Yt. n. 5. {rtf2star: \cbpat2}Ableit. aus \HT\har/et/?a-. Æ ai. vgl. a'rthya-. Adj. Æ Pii.: di_tastai_n. Æ i) Lesung unsicher; vgl. Yt. 4. 5, \Hwo\h rae_t/?7Ó'aruarrn. {rtf2star: \cbpat2}É j. ar/et/?ra- n. 'Gerichtsverhandlung': yo_ ae_ia (sd.) pairi Ûra (IS.) \Ifrazanaiti \iF-5- {rtf2star: \cbpat2}Vgl. ar/et/?a-. Æ Pii.: srav; s. dazu BTHL. II''. \I12. \i140. {rtf2star: \cbpat2}É p. arbaira- f. Name einer Stadt, Arbela: Ûra_ya_ (LS.) Bh.2.i\L4\l. {rtf2star: \cbpat2}Gibt das sem. \Iarbail \iwieder, vgl. EnMEYF.R GeschdAltert. \II. \i220. {rtf2star: \cbpat2}É j. ar/enat_./cae_s_a- Adj. Æ ? Æ, von Mut/?ra: muut/?r/emu . . Ûs_/e;n vindat_.spa_d/?/emu hazau/eu'a.-\IyaoxstTm . . \iYt. 10.35. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Vgl. BB. 15. 255, IF. \Ii. \i489, dst. ZA. \I2. \i453. {rtf2star: \cbpat2}É j. ar/enav- m. 'Kampf, Wettkampf: \Iyci . . hita \itaxs_/e;uii Ûna_ut;uu (AS.) "die . . ihr Gespann zum Wettkampf entsenden" Y. 9. 22. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}KompA.(?). Æ Vgl. almd. \Iemus!, \iags, \Iearnest \i'Kampf'\H1\h). Æ Pii.: fehlt; unrichtig dst. ZA. \Ii. \i93. Æ \HT\h) Grundbed. vll. 'Gewinn', vgl. {rtf2star: \cbpat2}I'raes. /en-/emuav- zum \I\. -ar-. \iDie Bedeutm.gen 'Gewinn, (Kampfpreis)' und 'Kampf sind ofter vereinigt; s. ai. d/uauua-, k i_r-af- (GDN. VSt. \II. \i1 19) ua. {rtf2star: \cbpat2}. j. aranavak- f. EN. einer Schwester des Ku'mua und der \ISanhavak \i(sd.): wta //e_ vauuta az.uni (sd.) \Isanhavaci \i(sd.) Ûva_/ci {rtf2star: \cbpat2}(AD.)\H1\h' Yt.5-34- {rtf2star: \cbpat2}Eig- vll. 'zum Wettkampf aufrufend'; vgl. \Isaiiliavak-. \iDann fiir aar/enu-v% $ 268 12. Æ i) ³ 222. I. {rtf2star: \cbpat2}É j. .*ùo_-^ \Hfl;\h-'\Hz\h^ ar/ena \Ihriiis . \i." FrD. 7. ù j. ar/emua-, \Iarm a- \im. 'Arm'. [P. 33 lies: ae_vo_.aÛ.] {rtf2star: \cbpat2}KompA., E. Æ ai. i_m-mÝa- m., np. ar-rmn. {rtf2star: \cbpat2}É j. ar/uuae_Û, ar/uuo_u% nur KompA.: sva. {rtf2star: \cbpat2}\B\Iairime.\b\i {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}LS. aus \I*arnta-. Æ \iZum Verhaltnis von \Inirnnc \izu arrrna?' s. bthl. IF. 7. 60, hem. IFAnz. 11. 46. {rtf2star: \cbpat2}É j. armag-s_ad- : \H+\harmu?i-/zd- Adj. 'still, ruhig sitzend, sich verhaltend': /cumu haxa \I/tasJ \i+baraiti fra/car/et/?wa_0 (sd.) Ûmae_s_!Tid/?e Y. 62.8; Æ yo_ \H+o\hmui7i/zdo_ (NS.) '' au'?wi./e;-/eto_.-gai_tus_ (sd.) N. 103. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Pii.: \Iarmest; \is. unter \Iairime. Æ \H\iT\h) Them., vgl. vokauÝaazgo_. Hds. Ûmno_ido_. Gegen dst.s Û/vuoi-s_a_o_io_ spriclmt o_i, $ 297. I. {rtf2star: \cbpat2}É j. armae-s_ta_-, ar/em\Ho\h Adj. (auch fem.) 'still stehend, '(vom Wasser) stagnirend' : a_p/em \He\htai///mu Yt. 6. 2\H0\h, Ny. i. 12-'; Æ ape "taya (statt DSf.) N. 67; Æ \Iapo yat \iÛtayi_ x""ae_t/e_u \h"i///V:, geh weg, fahr hin ins Haus zu A, das sollst du dem A. kund machen" V. 22.7; 13 ("mrai/ui, \IÛmanai^). \ia) sonst mit ya- us_ya- (Adj.): rruosu tat a_s . . yat_ {rtf2star: \cbpat2}7*{rtf2star: \cbpat2}199 {rtf2star: \cbpat2}\H2\hairyaman- {rtf2star: \cbpat2}\Ifriiyatayat \i"yamua yo is_yo gairum avi \Ispynto.-frasna \iV. 22.19; 20; Æ a_at_ \Imam turn bisazyois \i"yamua yo_ isyo_ (NS. als VS.) V. 22.9; Æ a_ Ûy/e_ma_ is_yo_ raf/ed/?ra_i \Ijantu-\i;u/er/ebyas/ca_ \Inairibyasca \izarat/?us_trahe_ va-\InkSus \iraf/ed/?ra_i mana/nho_ "her komme der Hebe A. zur Unterstiitzung zu den Mannern und Frauen des Z, zur Unterstiitzung des guten Sinns" Y-54-i. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0} *) Uber die Bedeutung des Gotts ist den ga_t/?ischen Texten nichts Klares zu entnehmen; V. 22 erscheint er als heilender Arzt; vgl. auch die GrBd.-Stelle bei dst. ZA. \I2. \i319. S. noch No. 2. {rtf2star: \cbpat2}Vgl. \H\I2\hairyaman-. Æ \iai._amyammna_/mn- m. l) 'Ge-fahrte', 2) Name eines Adiiya; np. vgl. \Ierman\i {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}*Gast'4). \BÆ \bPii.: \B\Ierman \b\i(Sii.: a_des_/ah/0, a_des_a-mm#Giamna_h/0), (zu Y. 33. 3, 49. 7): \Iermanlh \i(Sii.: \Iadesata, \ia_des_/ikata_). Æ ù) S. !as_a- No. 3. Æ \H2\h) J\Ln \lV. 22 konnte auch das Gebet Y. 54. I (als-Gottheit) gemeint sein; vgl. \Ii-airyaman-. Æ \i3) Them. Æ 4) Eine ganz unsichere Kombi-nation bei gdn. VSt. 3. 94. {rtf2star: \cbpat2}É j. \H2\hairyaman- m. Name des mit \Ia air-\iy/e_ma_ is_yo_ beginnenden Gebets Y. 54. i: Ûma;u/em mai///t/?ranam rnazisV/eun Yt-3-5; Æ v/er/et/?rag/?n/em . . yat_ asti antar/e \Iahuna \i(sd.) \I"mana \i(AD.) Vr. 24. i; +N. 103. a) sonst mit isya-: \Ho\hma;u/em is_i_m . . fsu_s_o_ mat/?r/em .. b/er/ez/ern had/?aoxt/em Vr.2.10; G. 1.6, S. 2.3; Æ t/em .. \Imspanqm \israva/nham uparo.-kairi_m fTadat/?ai///m yirn \Ho\hman/em is_i_m FrW. 4. i; i; Æ "man/em is_i_m . . mazist/ern \Iasahe sravanhqm \iY.54.2; Vr. 24. i; Æ Ûmuano_ \Iisyehe handata .. \iÛmaruo_ \Iisyehe .. hatiisca .. \iVr.24.2; 1.8, 8.1.3. {rtf2star: \cbpat2} *) Es gehort zu den va/ca /cat/?r-us_ammun-uu_ta, s. V. 10. II, N. 36. {rtf2star: \cbpat2}Vgl. \HI\hairyarrnamn- (mit No. 2) und a_.aimy/e_mmna_.-us_yo_. Æ Pii.: ermna_n, \Ierman \ix\Hv\hahis_rni_h. {rtf2star: \cbpat2}É j. airya_va- m. EN. Name eines Glau-bigen: manus_./cit/?rahe (sd.) Ûvahe \Iasaono \iÕ1.13.131. {rtf2star: \cbpat2}Vll. airya-+*ava- 'Heifer der Arier', zum V. av-. Æ i)JuSTls Deutung, NB. 11 stiitzt sich auf die minder gut bezeugte Lesung airyavÛ. {rtf2star: \cbpat2}É p. ariya_ra_mna- m. EN. eines Persers*-\H1\h, \I'Apiapapnif: arsamahya pita 'no!\H1\h \iÛruahya_ pita_ (/cis_pus_) Bh. i. 2. {rtf2star: \cbpat2} *) Enkels des Achaernenes, Urgrossvaters des \IDarius \iI. {rtf2star: \cbpat2}Aus *ar-uya_-ra_rnan- Adj. 'der den Ariern Ruhe. Frieden schafft' (mit NP. im I. Glied), durch Oberfuhrung in die a-Dekl. {rtf2star: \cbpat2}É j. airyo.sayana- n. 'arischer Wohnsitz, W. der Arier': vi_sp/emu . . Ûn/em Yt. 10. 13. {rtf2star: \cbpat2}É j. airyo_.xs_ut/?a- m. Name eines Bergs: \C {rtf2star: \cbpat2}\c200 {rtf2star: \cbpat2}aurvant- {rtf2star: \cbpat2} t/?at ha/ca \Igaroit \ix'.'anvant/em \Iavi \igairfm Yt.8.6. {rtf2star: \cbpat2}Bed.? Die Lesung des 2. Glieds ist unsicher. Æ Vgl. zu /er/exs_a-. {rtf2star: \cbpat2}j. aurva- Adj. 'schnell; tapfer'-': \Ihudaeno\i {rtf2star: \cbpat2}\Iasava Ûvo \iYt. 4.9; Æ tai///m yaz/enta Ûva {rtf2star: \cbpat2}\Ihunavo \ivaesakaya Yt. 5-57; 54; Æ sa_t/?ras/ciV {rtf2star: \cbpat2}vahe Yt. 10.109; 14; Æ t/?vwai///m \Iyaz3n'.e\i {rtf2star: \cbpat2}va_/nho_ ahura_0/nho_ Yt. 5.85; Æ yat_ ba_un vfspe Ûva vfspe taxma . . kave Yt. 19.7 2; É Ûvo_ as_.var/e/co_ kava usa Yt. 5.45; Æ yu'make xsat/?re "vahe Y.9. 5; Æ von \IVayav:\i vayo_ Ûva (VS.) Yt. 15. 57; 46, 54; Æ vae_>ru {rtf2star: \cbpat2}\Ivanqm \iaurvo_.t/em/em Yt. 15. 57; Æ von {rtf2star: \cbpat2}Haoma: haomua .. yat/?a raod/?ahe hubaoiois_ {rtf2star: \cbpat2}vo_ Y. 10.4. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Ableit. Æ Vgl. aur-z'ani-. Æ Pii. (zu Y. 9): \Iarvand, \izu (Y. 10): arvamudih \Ikartar; \iSii,: \Isadhakah, \isadhakatvammn karta. Æ -0 Anders gdn. KZ. 28. 189. {rtf2star: \cbpat2}j. aurvaiti Yt. 5. 7: lies \Inrv"; \is. \I*urvatit-,\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ \ij. "aurvat_.aspa- Adj. 'der schnelle Rosse hat'; a) von hvar-und hvar/exsae_ta-: hvar/e Ût/em Yt. 10.90; 6.4; Æ Ût/em \Ibavahi \iyat/?a hvar/e Az. 6; Æ am/es_ahe hu_ yat_ Ûtahe Yt 10.13; Æ hvar/exs_ae_t/em "p/emu Yt. 6. i, 6,12.34,13-81, Y. 16.4; Æ hvar/e-\Ixsaetai \iÛpa_i Y. 68. 22; Æ hvar/exsae_tahe .. Ûpahe Yt. 6. o, Y. 22.24; 1.11; Æ hvar/e-xsae_ta Ûpa (VS.) V. 21. 5. b) von apai///uuu \Inapat-: apam naps \iÛpo_ Yt. 19. 51-; Æ apam napa_t/em Ûp/emu Y. 2. 5; Æ \Iapam napo "pa \iY. 65. 12. Ûpa_/ca Vyt. 34, 46(?). {rtf2star: \cbpat2}Vgl. \H2\haurvai.aspa- EN. Æ Pii.: arvadasp, Npii.: fizasp, Sii.: vegavadas_/vah/0, (zu Y. 2): pradte-mna_s_/vah/0. {rtf2star: \cbpat2}É j. \H2\haurvat_.aspa- m. EN. des Vaters des \IVistaspa-: \iput/?r/em yat_ "pahe taxmu/ew \Ikavaem \ivi_s_ta_sp/em Yt. 5.105. Vgl. laurvat.aspa-. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-urvat/?a- Adj. 'inimicus': avat/?a (sd.) \Imavayacit.. vispe \it/er/es/entu Ût/?a Yt. 14.3&, {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}É ham/er/et/?anai///m Ût/?anai///;n \Itbisyantqm \iY. 57. 26; Vyt. +19 \HJ)\h, Yt. 13.31; Æ * Ût/?/e-''\H1\h' t_bis_yarut/em a.i.io; Æ Ût/?ae_ibyo_paro_t_bis_yaÝ-byo_ Yt. 13.69, Y. 68.13 (wo Ût/?ae_ibyas/ca); Æ~ Ût/?a_t paro_ dusmuairuyaoi Yt. 1.24; Æ Ût/?o {rtf2star: \cbpat2}Yt.II.2(?)\H2)\h. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: ado_st. Æ i) Hds. \Iaourvat'. Æ \iÉ") Pii.: do_sti_h; s. die Var. {rtf2star: \cbpat2}É j., g. aurvant-, aourvant-\H1\h-\H1\h Adj. 'schnell ;^ tapfer, Held': Ûvat_\H2)\h F. 7; Æ haomo_ ae_ibis_ yo_i Ûvanto~ (NP.) hita taxs_/enti ar/enauW {rtf2star: \cbpat2}aurvasara- {rtf2star: \cbpat2}2OI {rtf2star: \cbpat2}fsd) Y".9.22; Æ yat/?a te_ vi_spi? Ûva;uta (NP.) zazva_0/nha (sd.) \Ipaiti.jasqn \iYt.5.132; _- dva Ûva;uta (AD.)ya_sa_uniyum/ca bupautu-s_t/?uu/emu "vant/ern yu'm/ca r\Hl\ha_t/?war/e.pauVis_ta_n/emu ao/Ý É É \IÛvant3m yd . . \iYt. 5.1317 Æ von \IJfaotna: \iÛvant/em t/?wa_ . . bag/?o_ ;uidat/?at_ \Iharai^yo paiti \iY. 10.10; 10. a) bes. vom Ross: ime no Ûva;uio_ aspa . . Yt. 10. \L2\l. _ \Iaspanqm "vato \i(statt GP.) 3) d/er/ezi.-\Itakanqm \iV.22.3\L;\l Ý) als m. \B'Renner': \b\Iahmya vase vazUnte \i/cat/?wa_ro_ Ûvaruto_ Yt. 10.12 5; 68, Y. 57. 2 7; Æ mut/?r/euAK . \Iyahmai aitrusa Ûvanta \i+yuxta va_s_a t/?auu/jasa_0nte Yt. 10.136; Æ a_t_ É"'/e" ya_o/ja_ z/evi_s_ty/e_ng (sd.) "vato .. p/er/et/?u_s" Y. 50. 7; Æ ma_ butya_0 \I"vatam \iyutxta (sd.) . . Ûvatam \Iaiwisasta.. "vafqm \init/?axta Y. 11.2; Æ \IÛvatqm urune \i(sd.)*G. 4.5. A) m. Plur. mit as_ta'die acht \BRenner', \bName eines Gebirgs*\H5\h: ahmuat_ ha/ca \Igarayy fraoxsyqn . . asta \iÛvaruto_ fa_0rukavo_ (sd.) Yt. 19. 3. [Vyt. 19: lies aurvat/?a/uai///uuu; Æ Yt. 9. 30: lies as_ta.aurvÛ. {rtf2star: \cbpat2} *) Wahrscheinlich der Aivand (mp. \IArvand, \igr. '0#Gr#Go_//v#Gt#Gh#Gs) in Hamadarn. {rtf2star: \cbpat2}KompA., E. Æ Vgl. \Iaitrz-a-. Æ \iai. \Iarvanl-\iAdj., m.; mp. arvannd. Æ Pii.: arvand, (zu Y. 11 erl.: asp i \Ikarecar]; \iSii.: \Isadhakah \i(zu Y. 11 erl.: pradha_naka_n-yi_ \Iasvah], \ivegavatiarah/0, (zu Y. p): s_/astruVrna_nn. S. noch Komp. Æ \H!\h) Nur G. 4. 5. Æ \H2)\h Wohl aus \Iami'at.asp" \ilosgeschiilt. {rtf2star: \cbpat2}Æ 3) Vgl. -ihar/eta- No. I. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}É j. aurva'sara- m. EN. eines von Hao-\Isravah \ibesiegten Fiirsten: Ûro_ dai/n_hutpautis_ avi \Ispaetinis razura, . . Janat \it/eun kava /uaosrava Yt. 15.31 f. Eig. Bed.? Vgl. justi NB. 510. {rtf2star: \cbpat2}É p. \Hxx\haruvastam 0.7: -?-. {rtf2star: \cbpat2}É j. yo_ avad/?a no_it_ \Iaiwyasti \i(sd.) .. aodr<; va_ \Itarsna va \H\ixx\haurvas_.a/nra va_ N. 15. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: sarnuna_k ad/?a_v tis_mi ra_d/? ad/?a_v n a ran n ast {rtf2star: \cbpat2}É j- aurvo_.t/ema- Adj. 'der schnellste tapferste', von Vayav: zae_un aurvanuar, Ûm/euru Yt. 15. 57; Æ Ûvo_ nai///ma ahmi Ûnu \Inqma ahmi \iYt. 15.46. {rtf2star: \cbpat2}É j- ar/eza- m. 'Kampf. Schlacht': mit/?r/er- {rtf2star: \cbpat2}É É yo_ Ûz/em \Ifrasavayeiti yd Ûze paiti.histah yd "ze \ipaitu..hus_t/emuno_ fra_ \Irasmano scanda yati \iYt. 10. 36; Æ sraos_/em . . yo_ \Ivispae "yo \iha/ca Ûzae_ubyo_ vavanva_0 paitu./jasau'j {rtf2star: \cbpat2} É É der aus alien Schlachten siegreic neimkehrt" Y. 57.12. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}KompA.; vAbleit.Æ Zur idg. Basis *oreg/?- 'ricl: \Hte\hn' i), eig. 'Sclilachtreihe', vgl. \Irasman- \iun hbm. PSt. 66. Æ Vgl. \HI\har-/ezo_ak-,' ar/e;ya_-. Æ Pii {rtf2star: \cbpat2}ar/ezura- {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}art ik, erl.: kare/car. Æ i) Fiir die Verf. der VSt. (3. 29) ist gr. #Go#Grcg/?.o freilich gleich ai. saraj-; vgi. wn. Gr. 1. 58. {rtf2star: \cbpat2} j. ar/ezayant- Adj. (fern. Ûyeintf-) 'k.am-ifend, Schlachten schlagend': \Ifravasayo.. i a . . "yeintTs \iYt. 13.33. {rtf2star: \cbpat2}PPA., aus *ar/ezaya-, den. Praes. 31. {rtf2star: \cbpat2}j. ar/eza/zay- f. 'Dolch': \Ifravasayo . .\i {rtf2star: \cbpat2} axta_0 Û/zi_s_.. bar/enti_s_ ".. die geziickte Dolche :lihren" Yt. 13.45. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Et. und Bed.? Æ Falsch gdn. KZ. 25. 558 {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}(s. 27. 101), dst. ZA. \I2. \i517. {rtf2star: \cbpat2}j. \HI\har/ezah- n. 'Kampf, Schlacht': mu.t/?r/emu {rtf2star: \cbpat2} . yimu yaz/ente dau'/n_hupatayo_ +Ûzahi\HI)\h ava.->as/e;uto_ avi .. ".. wenn sie in den Kampf iusziehen gegen . ." Yt. 10. 8; Æ yo_ . . gato_ Ûzahe (LS.)\H2)\h Yt. 19.42. {rtf2star: \cbpat2}Vgl. ar/eza-. Æ !) So F I usw., NA. \I"zakc. \iÆ \H2)\h Them. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}- j. \H2\har/ezah- n. 'Abend': yezi uzfro.hva w/er/en/caite (sd.) "zahva \Ibisazyat \iV. 21.3. Et.? Vgl. gdn. Stud. i. 51. Æ_Vgl. am-/ezahi_-und /er/ezaa#Girvae_sa-. Æ Pii.: pa ape_/cak \Ivartisiiih\i; vgl. zu /er/ezaurvaesa-. {rtf2star: \cbpat2} j. ar/ezahi_- (n.) Name des im Westen ;elegenen Erdteils (karsvar-, sd.): avi Ûhi \LV\lAD.) savahi Yt. 10.15; 133, +V.19-39\H1\h); {rtf2star: \cbpat2}Æ haca kars_var/e yat_ Ûhi \Iupa karsvara yat \ix\Hv\haruirat/?/em Yt. 10.67; 12.9; Æ Ûhibyo_ {rtf2star: \cbpat2} \IÉavaliibyo fradabafsubyo . . \iVr. 10. i\H2)\h. Eig. ND. aus \H2\har/ezah- ('Abend' = 'Westen'), der aus der Dualverbindung ar/ezahi \Isavahi \iverselbstiindigt wurde3). Æ Pii.: transskr. Æ !) Hds. Ûhe. Æ \H2\h) Eine mehr(6)gliedrige, daher mit pluralischenEndungen verseheneDvanrndva-verbindung; vgl. \Iarniatay- \ia. Æ 3\H)\h Gleich-artiges scheint ai. \Irodasyok \i(GD.) neben \Irodasoh \ivorauszusetzen. {rtf2star: \cbpat2}ù j. ar/ezo_.s_amana- m. EN. eines Feinds des K/er/esa_spa: k/er/esa_spo_ .. yo_ \IJanat \iÛn/emu {rtf2star: \cbpat2}Yt. 19.42. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Bed. des 2. Glieds ?i). Æ -0 Gegeniiber justi NB. 22 verweise ich auf xs_ai///num/e_rne_. Ganz un-glaublich dst. ZA. \I2. \i627. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}- j. ar/ezo_.s_u_ta- Adj. 'der zur Schlacht ausgezogen ist': \Ivispe karana rasmano 'take \iYt. 10.36. bthl. IF. 10. 202. {rtf2star: \cbpat2}É j. ar/ezya_- f. 'Kampf, Schlacht': \Ikarsnahe . . yd azgato \iÛyaya_0 (GS.) ". . der unbe-zwingliche der (sva. in der) Schlacht" Yt. 13.107. {rtf2star: \cbpat2}Vgl. ar/eza-. {rtf2star: \cbpat2}É j. ar/ezu_ra- rn. Name eines Daeva*-\H1\h; nur GS. mit karru/er/eoa- n. 'Kopf oder \Igriva- \if. 'Nacken' als Name eines Bergs**':{rtf2star: \cbpat2}ars {rtf2star: \cbpat2}203 {rtf2star: \cbpat2}'rahepaiti kam/er/ed/?/emV.i9.44,45;Æ Ûrah grfvaya . . yat_ ahmya daeva kandvar/ent. ". . wo \Idie \iD. zusammenkommen" V..y. 7 {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0} *) Den getotet zu haben mx. 27. I4f. al hochstes Verdienst (ret) des \IGayaMarstan \igilt vgl. windischmann ZSt. 5. Æ **) Der nach Pii und Bd. 12. 8 pa dar i do_/zax\Hv\h 'am Tor de Holle" liegt; vgl. noch Dd. 33. 5. {rtf2star: \cbpat2}Et. und Bed.? Vgl. /er/ezura-. Æ mp. (Pii.) arz, {rtf2star: \cbpat2}\Ikamal, \iarzur gri_vak. {rtf2star: \cbpat2} É j. ars_ Adv..: s. unter /er/es. KompA. {rtf2star: \cbpat2}É j. (, p.) +ars_a-\Hi:>\h m. 'Bar': "sV\H1\h .. \Iaxsa:no\i {rtf2star: \cbpat2}Aog. 79. {rtf2star: \cbpat2}KompE.; Ableit.(?). Æ Aus ar. *rxs_a-, IF. \Ig \i261. Æ ai. r/0/ksa- m.; KDm. \Ias; \ivgl. np. xirs (HBM. KZ. 36. 164). Æ Pii.: xirs. Æ 0 Hds. ars_, arasa. {rtf2star: \cbpat2}É p. arsa'ka- m. EN. eines Persers, Arsaees {rtf2star: \cbpat2}"ka\H7\h. \Inama'\H1\h \i+a_t/?iya_baus_nahya put/?\Hr\ha\Hh\h S. I {rtf2star: \cbpat2}Ableit. (mitKosesuffix) aus*ars_o_z-i) oder iarsaÝ-, {rtf2star: \cbpat2}Æ Vgl. \H2\hars_ann-. Æ ai. r/0ks/0aka- Name eines Gebirgs.. {rtf2star: \cbpat2}É j. (g., p.) \Hz\harsan- m. i) 'Mann, Mann-chen' (geschlechtlich)\HI)\h; a) von Menschen \I"sham xsudra, \iY. 65. 2, 5; Æ put/?r/eun . anyahma_i Ûs_a_na_i\H2)\h vars_t/ern Yt. 17. 58; Æ h/enti . . \Imavayacit \i/cat/?wo_a_ro_ Ûs_a_;ua (NP.) V. 18. 31; Æ yat/?a anya_0s/cut_ Ûs_a_no_ avi \Ixsudra \ixs_at/?ris_va hai///rn.v/er/eruavai;?ti V. 18. 3\H2\h; 33, 34; Æ aibis" (sd.) tat_ va/nh/e_us_ Ûs_a_no_ (GS.) V-3- 24; Æ \Ho\hs_a/ca_ vupto Ûs_a_/ca_ vae_payo_ (sd.) V. 8. 32. b) von (vier fiissigen) Tieren (im Gegens. zu dafnav-): ye/n_he /ca_t/?wa_ro_ Ûs_a_na \Ihqm.tasat \iahuro_ Yt. 5.120; Æ ustrahe .. yo_ Ûs_na;n .. \Imazistam aojfo abaraiti \iYt. 14. 12. #Ga) sonst in Verbindung mit dem Tiernamen 3).- aspo Ûs_a Yt. 14. 31, 39, 16. 10; Æ ustrahe Ûs_no_. . aspahe Ûs_mo_ V. 14. 11; 9. 37\H2\h; Æ g/eus" Ûs_no_ Yt. 17. 55; Æ g/e_us_ Ûs_a_nahe\H2)\h Yt. 14. 7; Æ \Iaspanam Ûsnam . . ustranam Ûsnam . .\i {rtf2star: \cbpat2}É* *É *É * * {rtf2star: \cbpat2}\Igavqm "snqm .. anumayanqm Ûsnqm \iV. 22. {rtf2star: \cbpat2}2 o; Yt. 5. 21; Æ hu_ k/ehrpa \Ivarazahe\H\i4)\h.. {rtf2star: \cbpat2}Ûs_no_ Yt. 14. 15. 2) sva. 'Mann, Held': {rtf2star: \cbpat2}Ûs_a \Iairyanqm daJiyunqm . . haosrava \iYt. {rtf2star: \cbpat2}5. 49; Æ apai///m napa_t/em . . \IÛsan)tn \iYt. 19. {rtf2star: \cbpat2}52; Æ kad/?o_ no_ (naml. \Igavqm) Ûsa . .\i {rtf2star: \cbpat2}apayat. . mut/?ro_ Yt. 10. 86. {rtf2star: \cbpat2}KompA., E.; Ableit. Æ Vgl. \H2\hars_an- EN. Æ gr. Ý#Gr#Gss#Gh#Gn; ai. vgl. \Irsabha- \im. Æ Pii.: \IZ'Hsn, \iNpii.: \IJuvdn. \iÆ i) Im Gegens. zu hai_iris_i_-, s. Y. 65. 2. Æ 2) Them. Æ 3) Vgl. zu uxsan-, {rtf2star: \cbpat2}Éivaraza-, -varsnay-, dae_nav- und den Gebrauch des np. nar, sowie ai. vrsrao \Iahasya ritah \iRV. i. 164. 34, usw. Æ 4V Sd., No. 2. {rtf2star: \cbpat2}\Iarsta-\i {rtf2star: \cbpat2}204 {rtf2star: \cbpat2}É j. \H2\hars_an- m. EN. eines iranischen Fiirsten aus derKavaydynastie.Enkels desKavauta\H1\h); kavaemu Ûs_n/emu Yt. 19. 71; Æ \Ikavcis Ûsno asaono \iYt. 13. 132. {rtf2star: \cbpat2}Vgl. \HT\hars_ari-. S. auch arsaka- und ars_ai_o_da_-mit No. Æ O Bd. 31. 25. {rtf2star: \cbpat2}É j. ars_avant- m. EN. eines Glaubigen: Ûvato_ \Iasaono .. vyarsavato. \i.paityarsavalo .. Yt. 13. 109. {rtf2star: \cbpat2}Eig. Bed.? Ob Ableit. aus \Iaria-? \iDann ai. /-ksavant- m. Name von Stadt und Gebirg. {rtf2star: \cbpat2}É j. ars_a_da_- f. Name einer Festung in Arachosien: Ûda_ \Inama'\H1\h dida \ihara\Hh\hutvatiya_ Bh.3- ii. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Et.?i) Æ 0 Vgl. justi GIrPh. 2. 430 No. {rtf2star: \cbpat2} j. ars_a_ma- m. EN. eines Persers, \IAr-sames: daraya\Hh\hva\Hh\hus .. \ivis_ta_spahya_ put/?''a\Hh \hÛr;uahya_ napa Bh. I. i; Æ vis_ta_spahya_ pita_ 'ma* Ûrnahya_ pita_ \Iariyaramna!'' \iBh. i. 2; {rtf2star: \cbpat2}É Û;;ua\Hh\h Ao. I. 2. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Komp.: ars_a-+amnua- 'die Kraft eines Biiren \Hr) \hbesitzend'. Æ i) Oder auch 'eines 'Hengsts, Helden'; s. \I'arsan- \iund bgm. Grdr. \I2. \i26. {rtf2star: \cbpat2}É j, arso.kara- Adj. Æ ? Æ\HJ)\h: v/er/et/?rag/?nu/emu.. 'kar/em ;;uars_o_.kar/emu fras_o_.kar/emu Yt.i4.28. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Npii.: \Ijiivan 11 sahib. Æ \ii) Erkliirungsversuch bei gdn. 3 Yt. 74 ('kampflustig'), est. ZA. 2. 568 ('qui rend viril'). {rtf2star: \cbpat2}É j. (, g.) ars_-uxd/?a-, /er/e/z-uxSa-\H1\h.\H1\h Adj. 'richtig, recht, wahr gesprochen'; a) von vak-, va/cah-: ae_s_o_.. va_xs" Û/zuxd/?o~ +framurvai///no_ (sd.) H. i. 4; Æ vainut_ . . Ûs_uxd/?o_ vaxs" mit/?aoxt/ern va_/cimu Y. 60. 5; Yt. 11. 3, 19. 96 (wo Û/zÛ); Æ Ûs_u_,rd/?/em \Ivacim \iY. 7. 26, G. 2. 6; {rtf2star: \cbpat2}É Ûsuxd/?/emu \Ivacim \iS. 2. 18, Y\H7\h.9. 25; Æ ka_ ;ua_ va/ca_ Ûd/?a Y.9. 25 PiiZ,; Æ vfspae_/ca {rtf2star: \cbpat2}\Ivaco Ûsuxta \iY. 71. 10; 10. 18, Vr. 7. i, 20. i, . 2. 6, Yt. 18. 8\H2\h; Æ \I'suxlahe \iva_xs_ Y. 8. i; {rtf2star: \cbpat2}É apivatahe +pourut va/cai///nuu Û/zuxd/?anai///mu {rtf2star: \cbpat2}Y.9. 25; 27. 7; Æ Ûs_uxd/?ae_/byas/ca va_g/?/zibyo_ {rtf2star: \cbpat2}Vr. 6. i, Y. 16. i, Ny. 1.16; Æ Û/zuxd/?a_t_paiti {rtf2star: \cbpat2}'a/ca/nhat_ Yt. 5. 76; Æ Ûd/?anai///rn va/ca/nhamu {rtf2star: \cbpat2}srava/nhai///m/ca Vr. 12. 3; Æ Û/zuxd/?ahe {rtf2star: \cbpat2}a/ca;uho_ S. i. 18. +Yt. 12. 38. b) sonst: {rtf2star: \cbpat2}ras/emu Ûs_uxd/?/em Vr. 13. i; Æ ta_ ba_ asa ta_ {rtf2star: \cbpat2}'s_uxd/?a Yt. 5. 77. \I"zux^ai \ials Inf. s. bes. {rtf2star: \cbpat2}Ableit. Æ Pii.: rasi \Ignvisn\H\i2\h). Æ 0 Die Form des Gd., vgl. Y. 31. 19, 44. 19, von wo sie {rtf2star: \cbpat2}in den jiingern Dialekt heriibergenommen {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}wurde, bthl. IF. \Ig. \i264. Æ \H2)\h va_xs_ usw. wird {rtf2star: \cbpat2}nicht besonders iibersetzt. {rtf2star: \cbpat2}j. \Iarsta- \iAdj. (fern. Ûta_-) i) 'aufgerich-;t'. 2) 'gerade, aufrichtig'. {rtf2star: \cbpat2}IvompE.; Ableit. (s. ars'tat-)'). Æ Aus ir. *rs_ta- \C {rtf2star: \cbpat2}\c205 {rtf2star: \cbpat2}'ars_tay- {rtf2star: \cbpat2} \Heiner\h \Har\h- \HBasis\h \Ha\h""' \HV\hS'-Æ- \HJ)\h \Hs\h- \Hauch\h "^t--"- No. 2. {rtf2star: \cbpat2}. ; p. Éarstay- f; m.\HJ)\h 'Speer.^Lanze': yae_sa/ù \Izayanqm \irat/?o_is_ti \Ipaoiryo \iÛtis_ V. ^ , '. Æ Ûtayas/ca kar/etayas/ca V. 17. 9; __' Ûtis_ hvaiwya_sta Yt. 13. 72; 10.20; Æ Ýto_is_ huxs;uutaya_0 Yt. 10. 24; Æ "tayas/ciV,. \Ihuxsmtta \iYt.io. 39; Æ Ûtinai///m bro_it/?ro_.-\Itaezanam \iYt. 10. 39; Æ va_to_ tai///;n Ûtf;ru baraiti'yai///ù2..Yt.io.2i;P\L:\l2i; Æ ||pa_rsahya_ +du_raiy Ûtis_ para_gnuata_ D. 6. 4. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0} "KompA., E.; Ableit. (a_rs_tya-, Ûa_/0rs_taya-). Æ ai. \Irstdy- \if-> np. xis_t; arm. LW. \Iasteay. \iVgl. dazu hbm. KZ. 36". 166 und No. 2. Æ Pu. (zu V. 14): \L\Iar\lst*), \ierl.: mne_zak, (zu V. 17 und P.): as_tr\H2\h). {rtf2star: \cbpat2}Æ i) Sicher nur Yt. 1O. 39. Æ \H2\h) Wohl aus ars_t verderbt, s. arm. LW. Anders GIrPh. ib. 67. {rtf2star: \cbpat2}É j. \H2\hars_tay- f, anderer Name fur arsta_t-(sd): uparata_t/em . . \Iyqmca sraosahe . . yqmca \iÛto_is_yazatahe Y.57. 33. {rtf2star: \cbpat2} *Eig. 'Sichaufrichten, Geradesein'; zEt. s. \Iarsta-. \ \iÆ Pu.: wie fur ars_ta_t-. {rtf2star: \cbpat2}É j. ars_ta_t- f. Name derGottin (Yazata-)\H]) \hder Geradheit, Aufrichtigkeit\H2)\h: yo_. . taro_ \Imany etc.. \imit/?r/em.. \Itaro datymca rasnumca \iÛta_t/em/ca fra_dat.gae_t/?ai///m var/edat_.gae_t/?ai///m Yt. 10.139; Æ \Irasnum \irazis_t/em.. Ûta_t/em/ca fra_dat_.gae_t/?ai///m var/edat_.gae_t/?ai///m Y. 2. 7; 16. 6, 8.2.26, Yt. 13.18, Vr. 7. 2; Æ haxaya Ûta_to_fra_dat_.gae_t/?aya_0.. Yt. II. 16; Æ rasnaos_ \Irazistahe Ûtatasca \ifra_dat_gae_t/?aya_0 var/edat_.-gae_t/?aya_0 Y. I. 7. Æ a) arsta_to_ (naml. ayar/e) heisst der 26. Monatstag: Ûta_to_ \Ifradat-\igae_t/?aya_0 8.1.26; vgl. 2. 26, Y. 16. 6. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Vgl. \H2\hars_tay-. Æ Haplol. fiir *ars_taita_t-, Ableit. aus_ *ars_ia-; bthl. IF. 11. 140 No. 2.\H2\h) Æ Pu.: as_ta_t (Transskr.). Æ i) Nach Y. 57. 33; s. unter \H\I2\harstay-. \iÆ2) S. auch abis_ta_- No. 2. {rtf2star: \cbpat2}É j. paiti.b/er/etimi \Hxx\hars_tis_tim N. 2. {rtf2star: \cbpat2}Vermutl. Superl.; s. vorher. Æ Pii.: fehlt. {rtf2star: \cbpat2}É p. arsti-bara- m. 'Speertrager', Titel eines Wiirdentragers am persischen Hof: gaubruva\Hh\h (sd.) .. xs_a_yat/?iyahya_ Ûra\Hh\hD.8. {rtf2star: \cbpat2}É j- ars.data- Adj. 'recht geschaffen': kat a-fti muai///t/?rahe sp/entahe Ût/em Yt. 12. i; Æ {rtf2star: \cbpat2} É""a/nhusVuaomo hud/?a_to_ \Ihaomo \i+Ûto_\H1)\h Y.9.16. Jji.: ra_st da_k (statt da_t?). Æ É-) NA. ohne Trennung. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}É J- ars_.tkae_s_a- Adj. 'die rechte Lehre uesitzend, kennend, rechtglaubig': "s/emu\H1\h) (statt NS.) bava_hi yat/?a \Irasnus \iAz. 7. \HJ)\h Korrektur wgs. {rtf2star: \cbpat2}É. S- ars_na\H!\hvant- Adj. (fern. Ûvaiti_-) 'mit \He\h'nem Hengst versehen, sammt einem \C {rtf2star: \cbpat2}\c206 {rtf2star: \cbpat2}ars_.s_yaot/?na- {rtf2star: \cbpat2}Hengst'^: dasa aspa_0 \I"vaitis \ius_tr/em/ca_ "zehn Stuten sammt einem Hengst und ein Kamel" Y. 44. 18. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Aus \I''arsan-; \is. zBild. BTHL. ZDMG. 5O/ 724. _ Pii. : 1O asp \Ii vusn, \iSu. : \IsabTjah ; \ivgl. bthl IF. 5. 363. Æ !) Vgl. vr/0/s/0anvat7 RV. 8.68. 18. {rtf2star: \cbpat2}É j. +ars_.manah- ^Adj. 'der die richtigen Gedanken hat, des Denken richtig ist': ha/cirnuua naire \Iasaone \iÛna/nha +ars_.va/ca/nha ars_.s_yaot/?na "mit dem glaubigen Mann, des Denken, \BReden \bund Tun richtig ist" Y. 19. i7\H2)\h. {rtf2star: \cbpat2}Pii. : rasi \Imenisn. Æ \ii) So Ft 4. Æ \I2) \iDie Kasus stimmen nicht zusammen. {rtf2star: \cbpat2}É j. arsya- m. EN. eines Glaubigen: va/nh/e_us" \I"syehe asaono . . Ûsyehe vyaxanahe \iya_sk/er/est/emahe mazdayasnanai///m "des V, Sohns des \IA. . ., \ides beredten \IA. .." \iYt. 13. 1 08. {rtf2star: \cbpat2}Vgl. /er/es_ya- (mit IF. 9. 261). {rtf2star: \cbpat2}É j. ar/es_yant- Adj. 'neidisch. misgiinstig', mit Dat. : vi_spa_0 t_bae_s_a_0 \Idaevanqm masya-nqmca \iÛyantai///rn \Iahmaica nmanai ahmaica . . nmano.patHe \iY. 52. 2. {rtf2star: \cbpat2}PEA., aus *ar/es_ya- Praes. 27. Æ ai. \Iirsyati \i'er {rtf2star: \cbpat2}beneidet'. Æ Vgl. araska-, /er/es_ay- und BTHL. {rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}IFAnz. 8. 13, hbm. IFAnz.n.55, froehdebb. {rtf2star: \cbpat2} \I2O. \i186. Æ Pii.: undeutl., Sii. : achedam/0 \Ikurit. \ij. air.fya N. 67: lies \Iirisya.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ \ij. ars.va/cas't/ema-^ Adj. 'der die richÙtigen Worte, Spriiche am besten kennt': sraos_a_var/ez/emu . . dai///hus_t/em +Ûn;u/emu Vr. 3. i ; {rtf2star: \cbpat2}É \Idqhistai \i+Ûma_i N. 80; Æ \Idqhista Ûma \i(als AP.) A. 3. 4; Æ saosyantas/ca \Idqhista \i+Ûmua Y. 13. 3, Vr-3. 5. {rtf2star: \cbpat2}Superl. aus Û/cah-. Æ Pu.: rast gtwis_ritÝm (oder Ûtar). Æ -0 NA. schreibt ausser A. 3 \Iarlvac".\i {rtf2star: \cbpat2}É j. ars.va/cah-, g. /er/es_.va/cah- Adj. 'des Worte, Spriiche richtig, die rechten sind, der die rechten Spriiche kennt' : at/?ra_ \Ivacim\i {rtf2star: \cbpat2}"da erhebt {rtf2star: \cbpat2}\Ibaraitt \imuit/?ahva/ca_0 va_ {rtf2star: \cbpat2}seine Stimme einer, des Spriiche die rechten \H2)\h, oder auch einer, des Spriiche die falschen sind" Y-3i. 12; Æ ;uo_it_ Û/ca_0\H2) \hsar/e_mu (sd.) \Ididqs \idr/egva_ta_ Y. 49-9; Æ mit/?r/emu . . Û/ca/nh/eu;u zya_xan/emu Yt. 10. 7 ; Æ mru_id/?i .. \Ivaco \iÛ/co_(VS.) ahura muazda Yt. 3. 2; Æ mar/emu as_avan/emu yo_ a/nhat_ va/co_ Û/co_ (NS.)3) V. 9. 2; Æ \Inaire asaone ars.-mananha \i(sd.) +Û/ca/nha\H1)\h Y. 19. 17.^ {rtf2star: \cbpat2}Ableit. Æ Pu.: \Irast guf tar, rast gi-wisn. Æ \i!) Hier hat NA. keine Trennung; s. aberVar. Æ \H2\h) Genmeint ist Zarat/?us_frÝ als der rechte Prophet. Æ 3) Nach der a-Dekl. {rtf2star: \cbpat2}É j. ar-3..3yaot/?na- \HT)\hAdj. 'der die richtigen{rtf2star: \cbpat2}asista- 210 asao/cant- asar/eta- 207 asaya- 208 209 \C {rtf2star: \brdrt} {rtf2star: \cbpat2}\cTaten hat, des Tun richtig ist': \Inaire asaone ars.mananha \i(sd.). .Ût/?na Y. 19.17. {rtf2star: \cbpat2} Pii.: \Irast kuni'sn. Æ \i-0 NA. ohne Trennung. j., g. \Ias: s. \H\i2\ha- (as/cut), \Iast- \i(\H+\has/ca), iah-. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-sao/cant- Adj. 'nichtflammend': Û/cantat \Ipaiti \ia_t/?ra_t_ "ohne dass das Feuer flammt" N. 58\HJ)\h. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: fehlt. Æ ÉÝ) Vgl. V. 9. 56. {rtf2star: \cbpat2}É p. asagarta- m. Name eines Landes, {rtf2star: \cbpat2}'Sagartien'\H!)\h: uta_ dahya_va\Hh\h tya_ \Iparuvaiy\i {rtf2star: \cbpat2}\IÛtcr \ipart/?ava\Hh\h.. "und die Lander im Osten: {rtf2star: \cbpat2}Sagartien.." 0.5. 2; Æ hauv Ûtamu \Ihami-\i {rtf2star: \cbpat2}t/?\Hr\hiyam \Iakunaus \iBh. 4-2; Æ \Iadam\i \Ixsaycfeiya\Hh\h amiy Ûtaiy \iBh. 2. 14, 4- 2, Bh.g. {rtf2star: \cbpat2}Ableit. Æ Vll. Komp. asamn-+*garta- 'Stein- hohlen habend, bewohnend', also eig. Volks- name, ai. ga'rta- m. (wozu MMiiLLER SEE. 32. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}433). Æ i) justi GIrPh. 2. 455. {rtf2star: \cbpat2}É p. asagartiya- "-'Adj. 'sagartisch, Sagar-tier': \Ii \i/cit/?ra\Hn\htaxma\Hh\h \Inama" Ûtiya\Hh\h \iBh.4. {rtf2star: \cbpat2}2, 2. 14. {rtf2star: \cbpat2}Ableit. aus \Iasagarta-. Æ \i-0 Oder asÛ, mit Vr/0ddhih. {rtf2star: \cbpat2}É j. asa'bana- Adj. Name einer turanischen Familie: yat_ bavamua aiwi.vanya_0 \Idanavo tura . . \ikar/em/ca Ûru/em var/em/ca Ûn/e;uu . . Yt-5. 73- {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Eig. Bed.? Wohl Komp. mit asarn-i). Æ Vgl. \Iasa-bana-. Æ \i-0 Ganz Unsicheres bei justi NB. 42, horn NpEt. 165. {rtf2star: \cbpat2}É j. asabana_- f. EN. einer glaubigen Frau: Ûnaya_0 na_irya_0 pourud/?a_xs_tois_ as_aonya_0 "der \IA., \iFrau des F". . ." Yt.y. 140. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Eig. fem. zu asabanna- (sd.) "die aus der \IA.-\iFamilie" i). VgL Y"t. 5. 73 und dst. ZA. 2. 552. Æ É<) S. hvo_vi_-. {rtf2star: \cbpat2}p. asaba_ribis_: lies asba_rÛ. {rtf2star: \cbpat2}É J., g- (, P-) asan-:as_n-, j., p. asman- rn.^ i)'Stein': Ûsa_no_(alsAP.) a_iti(sd.) mag/?a aiti bams" V. 9.11; Æ Ûsa_nae_s_va\H2)\h.. vf/ci/cae_s_va .. \Itutuxsva \i(sd.) V. 6.51. a) als Amulet: Ûsa_n/em +sig/?u_u.re./cit/?r/em (sd.) abar/e +ahuro.-put/?ro_ (sd.) Yt. 14. 59. b) als Waffe, 'Schleuderstein, Steingeschoss': is_avas/ca .. Ûsanas/ca . . (NP.) \Ifradaxsanya \iV. 17.9; Æ kar/eto_ . . vazro_ . . Ûsa_no_ ar/emo_.s_u7to_ Yt. 13. 72; 1.18; Æ fainti mai///m \Iahuna vairya \iavavata snait/?is_a yat/?a Ûsma kato_.masa_0 (sd.) Yt. 17.20; Æ Ûsa_no_ (als AP.) zasta \Idrazimno \ikato_.masa/nho_ h/enti V. 19. 4\H3\h); {rtf2star: \cbpat2}É yahmai \B. \b. aurvanta +yuxta va_s_a_ t/?an/jasa_0nte (sd.) . . \Iasanasca \i(als AP.) vi_spo_.ba_mua "dem . . die \BRenner \bam ge-schirrten Wagen ziehen . . und die all- {rtf2star: \cbpat2}gl'anzenden Schleudersteine (fahren\H4)\h)" Yt. 10.136. 2) 'Himmel'(als aus Stein ge-formt): Ûsman/em x.'anvant/em . . \Ipaoiryo.-\ida_t/e;n (sd.) .. gae_t/?i_m gae_t/?yaya_0 sto_is_ Vr. 7.4; V. 19. 35; Æ ima Ûsma (ob AP.?) paoirya \Idaman \i(a_vae_d/?ayamahi_) Vr. n. 2 s) É {rtf2star: \cbpat2}Æ\Ifravasayo \i.. ya_0 .. \Iupa.dar\iay/en Ûsman/em Yt. 13. 29. a) im Gegensatz zur Erde: aom "sman/em yo_ us/ca \Iraoxsno \ifTa_d/er/esro_ yo_ imai///m zai///m (sd.) a_/ca pairi/ca bva_va ".. \Ijenen Himmel.. diese Erde .." \iYt. 13.2\H6)\h; Æ !: a\Hh\hura\Hh\hmuazda_ hya\Hh\h ima_rn \Ibumim ada\Hh\h hya\Hh\h avam "smanam \iada_\Hh\h D. 6. i; X.l.i, 6.1, Ao. 1.1 (wo Ûna_m); Æantar/e zai///mu Ûsmuaru/emu/ca Y. 68.15, Yt. 8.8, 10.95, 1JM3\H2\h, 43,44; Y.6i. i.H. 1.16, Y. 23.1, 71.9, Yt. 13.28, 17.57, 60, 19.43; Æ \Iimqmca zqm . . \iaom/ca "srnaru/em Yt. 13.153; {rtf2star: \cbpat2}Æ ai/n_ha_0s/ca z/emo_ azai/n_he/ca Ûsno_ Y. 1.16; 19.8, Yt. 13. 28; Æ bar/es_nvo_ +ava/n_he "sna? 6. 2.8, Yt. 13.42; Æ \Ifravasayo .. yqmca Ûsno . . \ia_po_ . . z/emo_ Yt. 13.86; Æ para Ûsm/em\H7)\h . . a_p/em . . zai///m Y. 19.2; Æ ava_0 \Idaman . . \iya_0 h/enti paoiryo_.da_ta (sd.) . . Ûs_na_at_/ca\H2)\h apa_at_/ca z/erna_at_/ca Vr. 7. 4; {rtf2star: \cbpat2}Æ s. noch A. 2 a) auch Plur.\H8)\h: {rtf2star: \cbpat2}\Imainyus spHnisto \iy/e_ xrao/zdis_t/e_ng Ûs/e_no_ {rtf2star: \cbpat2}(AP.)9) vaste_ (sd.) Y.30. 5. A) als {rtf2star: \cbpat2}Gottheit (Yazata): Ûsmaru/em \Iyazamaide zqm\i {rtf2star: \cbpat2}hud/?a_0/nh/emu yazat/em .. Y. 16. 6; Æ "sman/emz {rtf2star: \cbpat2}x\Hv\hauuvant/em yazamaide 8.2.27; Æ zai///mu/ca_ {rtf2star: \cbpat2}Ûs;nan/em/ca_ \Iyazamaide \iY. 42.3; Æ s. noch {rtf2star: \cbpat2}Y. 1.16 und A a. A a) as_no_ (naml. {rtf2star: \cbpat2}ayar/e) heisst der 27. Monatstag: Ûs_/w {rtf2star: \cbpat2}b/er/ezato_ \Isiirahe \iS. i.27; vergl. 2.27, Y. 16". {rtf2star: \cbpat2}6. [Yt. 13.96: lies as_;uo_.x\H!\h''anvato_\HIC)\h.] {rtf2star: \cbpat2}KompA.; Ableit.Æ Vgl. asrrno_.x\Hv\harnvarut- EN. Æ {rtf2star: \cbpat2}ai. a_/s_/mnamn- m. 'Stein; Himmel', a'sanu-: as_n- m. 'Stem; Himmel'; np. \Iasman, saman. Æ \iS. auch zu as/ernga-. Æ Pii.: sang, (zu V.. 6J: {rtf2star: \cbpat2}sarngen; \Iasman. \iS. noch No. 3, 5. Æ \HJ)\h Uber {rtf2star: \cbpat2}die gegenseitigen Beziehungen der Stamm- formen ($ 188 a a 2 mit No.) s. JScuMiDT Krit. 88. Æ 2) Them. Æ_3) Pii.: sang i \Isangcn\i {rtf2star: \cbpat2}mit der Bemerk.: ast ke_ \Imenok yalahu-veryok\i {rtf2star: \cbpat2}\Igowend; \is. dazu Y. 57. 12, Yt. \I17. \i20. Æ 4) Aus dem vorherg. Verbum ist ein solches von ahnlicher Bed. zu erganzen. Æ 5) Pii.: e_rz \Iasman i fratum dam. \iWegen asurna als AP. {rtf2star: \cbpat2}s. JSCHMlDT Krit. 89 und Y.3O. 5. Ich halte die {rtf2star: \cbpat2}Stelle fur gestort. Æ 6) s. auch V. 5. 25, wo das Wort fur Himmel ausgefallen ist. -Æ {rtf2star: \cbpat2}7) Nach der a-Dekl., $ 403 Bern. Æ Ý) S. auch {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Vr. \Iii. \i2 mit No. 5. Æ\IÉ \i9) bthl. IF. 7. 63 {rtf2star: \cbpat2}No. Æ \HI0\h) S. unter \Iasm3.z,\Hv\hanvant-.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÆ \ij. a-saya- i) Adj. 'der keinen Schatten \C {rtf2star: \cbpat2}\chat wr: ymu . . \I,\Lv\la va&nti \iY. 57. 2 7 . {rtf2star: \cbpat2} \Iaurvanto . . \ivud/?va_0/nho_ 2) n. (oder f. Ûya_- ?) {rtf2star: \cbpat2} pu. Name eines Bergs oder Gebirgs: \Iahmat \iha/ca garayo_ \Ifraoxsyqn . . "yaeca\i {rtf2star: \cbpat2}Yt I9-4* {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Vgl. ai- É"É4-...I".'- \Hf\h- 'Schatten', np. saya. Æ Pii. : +ùa_sa_yak. Npii.: bi_ sa_ya. Æ -) S. dazu jn. JAOS. \I16. \ixl, dst. ZA. \Ii. \i366. {rtf2star: \cbpat2}. j. a-sar/eta- Adj. 'nicht gebrochen' sva. 'nicht gebeugt, nicht mutlos gemacht': Ûto_ aka mana/nha \Ixruzdya\i {rtf2star: \cbpat2}\Itbaeso.parstanqm \i(sd.) V. 19.4. {rtf2star: \cbpat2} " PPfP. zum ai. V. srnoli. s_/i_ryate 'frangit, frangi-tur'; vgl. zu np.guusiiamrn bei HORN NpEt. 205. S. noch saray-, \Isaray-. Æ \iai. as_/i_ria". Æ Pu. : h/0a/c afsaris_nui_h "vom Gefrieren"; vll. alter Fehler fur ha/c \Iape sarisnlh. \i(Unrichtig FRMiJLLER WZKM. 3. 23.) {rtf2star: \cbpat2}É j. asah- n. 'Ort, Statte, Platz. \BRaum': \byo_ \Ianyehe \i+Ûsahya (LS.) bar/esmva +fra-st/er/eÝteN.ioi; Æ du_ire Ûsahi raza/nhai///;uu(sd.) V.8. 97; Æ az/emu dad/?ai///;n Ûso_ \Iramd.daitim \i(sd.) ruo_it_ kudat_.s_a_iti_m V.I. i; iPiiZ., Vyt. 29(?); Æ xru_ma_0 Ûs/e_bi_s_'(als Subj.) frazimta \Idanunqm \iYt. 13. 38; Æ yat_/ca a/nhat_ t/?wyai///s- {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}\IÉtamaesva \iÛsa/nhai///m V. 2.23; Æ yat/?a Ûso_ wae_t/?an/e;n/ca \Iaiwisitie \idad/?a_ra (sd.) Yt. 13. 67. a) sonst neben s_o_u.t/?r.-z-: paoirfm \I"sanhqmca \is_o_it/?ranai///m/ca vahis_t/emu fra_-t/?ze//er/es/eu;u . . \Iairyanam vaejo \i"als die erst-beste der Statten undWohnplatze .." V. i. 2; y.i. 1 6; Æ h/e;uti anya_0s/cit Ûsa_0s/ca s_o_it/?ra_0s/ca srfra_0s/ca . . V.i.2o; Y.2.i6, 8.1.28, 2.28; {rtf2star: \cbpat2}É a_at_ . . vazaite va_to_ . . avi Ûsa_0 avi s.o"ut/?ra_ avu. kars_va_0 ya_us_ hapta Yt 8.33; Æ para nu_ \Iahmat \iha/ca Ûsa/nhat_/ca s_o_it/?ra_at_/ca \Iaxstat .. \ii/za_/ca a_zu_itu's_/ca V. 9. 53; Æ kad/?a .. ahmua_i \I"sanhaeca \is_o_it/?rae_/ca paiti.f asa_to_ i/za_/ca . . ^É9-54; 55, 57; Æ ta_0 yutid/?yo_?inti p/es_ana_hu have Ûsahi s_o_ut/?rae_/ca Yt. 13. 27. {rtf2star: \cbpat2}KompA., E. Æ Vgl. ai. a_sa_- f.\H1\h); afg/?. o_se_dfl 'sich aufhalten". Æ Pii. : ya_d/?, Sii. : \Isthanam. \iÆ \HJ\h) S. dazu JSCHMIDT Plur. 149. {rtf2star: \cbpat2}É j- a-sa_/cayant- Adj. 'nicht lehrend': yo_ {rtf2star: \cbpat2}Érae_te haurvam taras/ca xs_apan/em ayaz/emno .. asixs_o_ \Iasacayo .. \i".. nicht lernend. nicht lehrend . ." V. 18. 5. Pii. : undeutlich. {rtf2star: \cbpat2}É j- asa_nae_na- Adj. 'steinern' (?) : Ûnuae_nae_i-by'Z na_ havae_ubya_/ca [na_] +a/nhavae_ibya_/ca \I(ratufris) \i"sowohl mit eigenen als mit fremdensteinernen (Morserger'aten?) istman r." N. \Lro\l8(?). {rtf2star: \cbpat2}Ableit. aus asarn-, in Anschluss an AS. asa_n/emn {rtf2star: \cbpat2}und andre Formen mit asaÝÛ. Æ Pii.: ausge-lassen. {rtf2star: \cbpat2}É j, a-sa_ra- Adj. 'ohne Haupt', d. i. 'ohne Oberhaupt, ohne Oberherrn': abar/esnva (sd.) \Ipascaeta Ûra masyakatibyj V. 2. \i5 PiiZ.; Æ \IUfa \iaod/?ae_s_u (sd.) ra/nhaya_0 yo_ Ûro_ (NP.)\H1\h-\H1\h \Iaiwyaxsaydnti \i"(das Land) \IUAR., \iwo die wohnen, die keinen OberÙherrn haben" \IV.i.ig.\i {rtf2star: \cbpat2}Pii. (zu \IV. i): ke aswar \i('Reiter')\H2)\h \Iapar manisn hind, \ierl.: \Izut apac estend; \iferner: \Iast ke iton goioet ku \ix\Hv\hata_d/? \Ipa x"atab ne darend \i(d. i. "sie halten den Herrn nicht fur einen Herrn"). Æ i) Unthem.; doch ist auch das vorherg. yo_ gramm. inkorrekt. Æ ') Korrekt ware \Iasardar, \id ist ausgefallen; so las auch noch die Schule, auf die die zweite Erl. zuruckgeht. {rtf2star: \cbpat2}ù j. as/enga-, p. at/?a\Hn\hga- m. 'Stein'\H1\h'. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}KompA.; Ableit. Æ Vgl. np. \Imust-asattg, \imp., np. samug. Æ Vgl. auch \Iasman-. \iÆ 0 Im Iran, muss a_sÛ, asÛ und sÛ vorhanden gewesen sein, s. dRn. np. mmuuus_i-a_ssng, j. as/emugo_Û, mp. \Isang; \ivgl. zum Ablaut gr. \Islap, lap \iund lat. sannguis; bthl. IF. \I2. \i268; hbm. PSt. 76. Das p. Wort kann auch a_t/?Û gelesen werden. {rtf2star: \cbpat2}É j. as/engo_.gav- Adj. 'mit H'anden aus {rtf2star: \cbpat2}Yt. {rtf2star: \cbpat2}Stein': sna_vid/?k/em srvo_.zan/ern {rtf2star: \cbpat2}19-43- {rtf2star: \cbpat2}!) Statt Ûgaom, $ 268. 33, 387 No. 4. {rtf2star: \cbpat2}**as/enti \Iaesmqsca \ibar/esma/ca N. 71 T. {rtf2star: \cbpat2}É j {rtf2star: \cbpat2}Vorn verstiimmeltes Wort. {rtf2star: \cbpat2}j. as/emmu/e N. 103: lies ae_snmn/emn. {rtf2star: \cbpat2}É j. as/evis_ta- Adj. 'der die geringste Ge-walt, St'arke besitzt, am wenigsten vermag': asto_.vfd/?o_tus_ . . \Iy ahmat \iha/ca nae_/cus_ bun/jaya_t_ (sd.) . . no_it_ ae_t/?rapatayo_ no_it_ da/n_hupatayo_ {rtf2star: \cbpat2}nicht Herren {rtf2star: \cbpat2}no_it_ sa_s/evis_ta_0 no_it_ Ûta_0 {rtf2star: \cbpat2}der Schule, nicht Herren des Landes, nicht die meist-, nicht die wenigstvermogen-den" Aog. 59. {rtf2star: \cbpat2}Superl. zu \Iasiira-. Æ \iPii.: ke_ nne_ (snu_t) /ev\Hv\ha_sta_r, Sii. erl.: \Ike sarvada apatarinah.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ \ij. aso_.s_o_it/?ra- n., Plur. 'Statten und Wohnplatze' (?)\H!)\h: kad/?a xa_0 .. \Iyzarqm aiwi-\ig/?/za_r/em \IsrirSsca \iÛra_0s/ca\H2)\h \Igaoyaoitlsca ata-\i/cinti_s_(sd.) Yt.8.42. {rtf2star: \cbpat2}i) Ein gleichartiges //vamna'vakomp. kommt sonst nicht vor; s. No. 2. Æ \H2)\h Sehr zweifel-haft, s. No. I. Vll. abgekiirzt aus sri_ra_0 \Iasasca \is_o_it/?ra_0s/ca ? Vgl. dazu BB. 17. 347, wo weitere Litt. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-sixs_ant- Adj. 'nicht lernend': yo_ saete \Ihaurvam \itaras/ca \Ixsapanam \iayaz/eun;uo_ . . \I"so asacayo \i(sd.) V. 18.5. Pii.: \Iasax"an.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ \ij. a-sista- Adj. (fem. Ûta_-) 'nicht ge-{rtf2star: \cbpat2}+asista- +asti.ao/jah- 214 \H2\hasta- 'asta- 212 \B213\b \C {rtf2star: \cbpat2}\cspalten, zerstSrt, versehrt': \I"ta . . \igo_uus_ buya_t_ (sd.) Ût/emu as_/em Ût/emu \Inars . . \iao/j Ûto_ \Inhuiris tkaeso \iY. 60.3. {rtf2star: \cbpat2}PPfP. zunmV. saed-; BTHL. BB. 15. 88. Æ Pii.: anasi_rus_m (s. zu sae_ad-). {rtf2star: \cbpat2}É g. +a-si_s_ta- Adj., PPfP.: s. s,a_h-. {rtf2star: \cbpat2}É g. a-sustay-\H1\h' f. i) 'Verheissung auf Æ' (Akk.): kat/?a_ \Imoi yam yaos dttenqm yao^-\ida_ne_ yai///m +huda_nuaos_' \Ipaitih sally fit xsa-\it/?rahya_ /er/es_va_ xs_a_t/?ra_ t/?wo_7vai///s Ûti_s_ (AP.) muazda_ "ob mir wohl fur das Ich des ein-sichtigen, das ich vervollkommnen will, der Herr des \BReichs \bVerheissungen auf die sicheren Reiche machen wird, einer (ein Gott) wie du, o \IM." \iY. \I44,\i9. 2) 'Gegen-stand der Verheissung, verheissener Lohn': at_ Ûta_ (LS.) \Iyaojante \i(sd.) a_ \Ihusitois . . Y. \i30.10. [Y.34-4: lies asi_s_t/emu.| {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Zum V. sa_h-. Æ Zur Et., Bed. und zdSt. s. bthl. AF. \I2. \i169, 3. 42, gdn. BB. \I12. \i99, JUSTI PrJ. 88 234. Æ Fii.: tc~/z. \Ipa \ite_/z; Ver-wechslung mit \Iasi'sta-. Æ \i0 Mit i ( it/?rafra/car/entapasvas/ca staora_/ca mas_ya_/ciZ "ein Heim schafften sich da Kleinvieh und Grossvieh und Menschen" V. 2.13. a) ins-bes. von der Lagerstiitte der Hunde: d-vj'e vavaiti "taruamu \Iaoaityo.aahari^ranqm dai-tim ahmaicit \ihar/et/?r/en/u k-/e;'/enu/yaa_t_ "zweimal neunzig nicht gehorig gepflegte (Hunde) lagerstatten Æ die gehorige Pflege soil er dafiir beschaffen" V. 14.17. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Zum ai. V. \Inasate; \ibthl. KZ. 29. 483. Æ ai. ea'sta- n., mp. paa/a-aast\H2\h), ggr. OK. 346, bthl. BB. 15. 72. Æ Vgl. \Ianha-. Æ \iPii. (zu V. 14): faahaast\H2\h), (zu V. 2): /cugo_ru pe_s_ ha/c a_ru buut afaar' em etaar fra_/c r-aft e_Ýd, indem sie asi/em in (yat/?a faar-a \Iafimat) \iaa.s + t/em (it/?m-a jr-a\Hr\h") zerreisst3); vgl. No. I, 3. Æ i) NA. as; ferru (mit Inter-punktion dazwisclicn); s. zu Pu. lids, iiber-wiegend \Iastern; \is. noch. No. 3. Æ \H2)\h Vgl. zu {rtf2star: \cbpat2}\Itasu's.hasta-. Æ \i3) Die Zerreissung findet ihre Erkliirung durch V. 9. 48. wo richtig: yat/?a \Ipara \iahmnai as; \Iha.. .\i {rtf2star: \cbpat2}. j. \I^asta- \iAdj. (fem. Ûta_-), PPfP.: s. \H2\hah-. {rtf2star: \cbpat2}KompE. {rtf2star: \cbpat2}. j. astaena- Adj. 'aus Knochen, aus Bein gemacht, beinern': noit Ûnae_ibya \I(havanaeibyd) . . ratufris \iN. 107. {rtf2star: \cbpat2}Ableit. aus ast-. Æ mp. (Pii.): \Iasten.\i {rtf2star: \cbpat2}, j g. "astay- m. 'Geselle, Genosse'' mainy/e_us_ Ûtis_[/ca] P. 32-'; Æ y/e_ dr/egva_ite_ . . \Ivarasaitt vanhau \iva_ (sd.) Ûti_m\H2)\h Y. 33.2; Æ \Idrujo fomane \ihait/?ya_ a/nh/en Ûtayo~ "im Haus der Drug werden sie sichere Gesellen sein" Y. 49- 11J Æ hyat_ aibi_.g/em/e# . . \Iyavoi vfspai drujo \id/ema_na_i Ûtayo_ ". .: sie, die Gesellen im\H3)\h Haus der Drug fur alle Zeit" Y. 46. ii. a) bes. mit va_zis_ta-: hvo_ to_i \Imazda ahura vazisto \ia/nhaitf Ûtus_ "der wird dir, o MAh., der niitzlichste Geselle sein" Y-3I. 22; Æ \Ibuyama ahura he mazdd, frya vazista \iÛtayo_ Y. 70.4; Æ fryehe_ va_zis_tahe_ Ûto_is\Hv\h \Iratum amruye \ia_tr/e_mu Y. {rtf2star: \cbpat2}13.2. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}ai. vgl. \Iatithay- \im. 'Gast'; bthl. BB. 15. 10, IF. 7. 574). Æ Pii.: \Itan, \i(zu Y. 46, 49): estifn; s. noch No. i.Æ i) Pii.: a_ho_ke_nuu7; unklar.Æ \H2\h) Naml. des dr/egvanut-. Æ 3) Eig. 'fur das Haus'. Æ 4) Geselle, eig. Saalgenosse, Haus-genosse; das ist der Gast ebenfalls. Æ Eine falsche Et. bei gdn. Cama Mem. Vol. 140; vgl. zu \H2\hastay-. Die Et. VONfiRADKEs, der ZDMG. 40. 349 got. arusts 'Gunst' vergleicht, halte ich mindest firr weniger wahrscheinlich. {rtf2star: \cbpat2}É j. \I'astay- \in. 'Knochen'. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}KompA., E. Æ Vgl. \Iast-; \idie Uberfiihrung in die /-Dekl. geht vom AS. (ai. a'sthi) und AP. (j. astu) aus; bthl. BB. 15. 38. {rtf2star: \cbpat2}É j. asta'va- Adj. 'mit einem Knochen versehen': Ûvo_ va_ taxmahe m/er/eg/?ahepar/e-\Inavova.. \i"wer einen Knochen des starken Vogels oder eineFeder (alsAmulet) tragt.: Yt.i4.\L3\l6. {rtf2star: \cbpat2} aus ast-, im Anschluss an den AS ast/emn gebildet; par/emu/emn : ast/emmn = par/ennavo_ astavo_. _ Vgl. \Iasto.bid-.\i {rtf2star: \cbpat2}É j- astar- m. 'Schleuderer, Schiitze', mit {rtf2star: \cbpat2}ÉA-kk. verbunden: Ûta \Iisum \iF. 7. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. \I'ah-. Æ \iai. \Idstar- \im. Æ Pii.: v/cstar\H1 \hi \I(ir. Æ \i.) Vgl. zu \H2\hvae_d/?a-. {rtf2star: \cbpat2} ÉJ- a-stara- m. 'Siinde, Versiindigung' É upairi hunar/em muano_ \Ibarat. . \iÛr/em ka_s_aya_t_ (sd.) P.37. : \Iastart, \ierl.: virua_s. {rtf2star: \cbpat2}É j. astar/eman- n. 'Krankheit, Leiden' (od. dgl.): \Iaxtinqmca 'manqmca \iY. 71.17. {rtf2star: \cbpat2}Vgl. astairya-. Æ Pii.: siartuk. {rtf2star: \cbpat2} j. astairya- n. Name einer Krankheit: paitista_t/e_e yaskake . . muakrkake . . Ûyehe V. 20.3. {rtf2star: \cbpat2}Vgl. \Iastaraman-. Æ \iFti.: fehlt. {rtf2star: \cbpat2}j. a-sta_ta- Adj. 'nicht stehend': Ûto_ F. 7. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: anue_sta_t. {rtf2star: \cbpat2} j. a-sta_to_.ratav- Adj. (auch fem.) 'dem noch kein \IRatav \ibestellt ist': yo_ kainfuu/enn \Iupaiti \ista_to_.ratu_m(sd.) va_ Ûtu_m va_ (ASf.) V. {rtf2star: \cbpat2}'?É {rtf2star: \cbpat2}Pii.: annestayennut \Irat.\i {rtf2star: \cbpat2} g. ast/en'ta_t- \If. \i'Leibhaftigkeit': at/?a_ tu_ n/e_ \Igayasca \iÛta_0s/ca_\H1)\h hya_0 "so mogest du uns denn Leben und Leibhaftigkeit\H2)\h sein" Y. 4I.3-. {rtf2star: \cbpat2}Ableit. aus *astanu- sva. ast- n,; ai. vgl. asthanu\H1\h- {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}\I*vant- \iAdj. Æ Pii.: ha/c to \Iamak tan u yan bavat. Æ \i-i\H1\h) $ 393. Æ \H2\h) sva. 'leibhaftiges Leben', s. astva gayo_ und bn. Stud. \II. \i396. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-st/er/eta- Adj. 'nicht niederzuwerfen': Ûta/ca \Iamityamna yazamaide \iVr. 7. i. ai. a'strta- Adj. Æ Pii.: astartih. {rtf2star: \cbpat2}É j. asto.bid- Adj. 'wobei ein Knochen gebrochen oder geschadigt wird', mit \Ix\Hv\hara- \im. (sd.) Term, techn. fiir die der Schwere nach dritte Art der Korperver-letzung\Hi:>\h: yo_ mar/em Ûbu.d/?/emu x.'.ar/em (sd.) fainti V.4.37, 39. {rtf2star: \cbpat2}Im Anschluss an den AS. ast/ennn gebildet. Æ {rtf2star: \cbpat2}\I*bid- \iAdj., zum ai. V. bhina'dmrni; ai. \IÛbhid- \iAdj., afg/?. vgl. byal 'getrennt' (?). Æ Pii.: ast skarn. Æ !) sva. \H2\hya_ta-, sd. {rtf2star: \cbpat2}É j. asto_.vi_'d/?a_tav- : Ûd/?o_tu- m. Name eines Daeva*\H5\h: fra_k/er/esto_ \Ho\hd/?o_tus" \Hxx\hziri/ja_0 (sd.) \Iapairi.ayo \iAog. 57; Æ Ûd/?o_;tus_ dimu \Ibanda-yeiti \ivayo_ dim bast/emu \Inayeiti \iV. 5.8; Æ {rtf2star: \cbpat2}Ûd/?o_tus"p/es'anaiti V. 4-49- {rtf2star: \cbpat2} *) Auch bios viJatav- genannt; sd. Er wirft dem Toten eine Schlinge um den Nacken, der nur der Gerechte entrinnen kann; Dd. 23. 3. Ebd. 37. II heisst er ,,the disintegration of mateÙrial beings" und gilt nach 37. 81 als Anfuhrer der rrna_zarnischen \IDatva. \iSii. hat astigvahaada-\Iyamah \i"der \IA. \igenannte Todesgott". {rtf2star: \cbpat2}Komp.: ast-+vi_d/?Û, vgl. zu \Iasto.bid-; \ieig. 'der {rtf2star: \cbpat2}die Auflosung des Leibes bewirkt'. Æ Pii.: transskr., astvid/?a_t. {rtf2star: \cbpat2}É j. +asti.ao/jah-\HI)\h n. 'Kraft, Stiirke der Knochen' sva. 'Korperkraft': \Inaram .. yoi hyqn \iÛ/ja_/nha \Iaojista ". . \idie an KSrper-starke die stiirksten sind" Yt. 8. 55. {rtf2star: \cbpat2} i) NA-. trennt und beanstandet asti. j. as'ti gafyo Yt. 15. 28: lies aasti.g".{rtf2star: \cbpat2}asp/er/eno.maza- 218 aspa/canah- astva- aspa- 216 215 217 \C {rtf2star: \brdrt} {rtf2star: \cbpat2}\cMann \B(Reiter) \beinschlagend': +hat/?ra.-tarsta t/?ra_0/nhayete (sd) uvaya Ûra/jai_ Yt. \Hr\ho. 101. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Komp. mit AD. (aspa.vura) im I. Glied; bthl. {rtf2star: \cbpat2}BB. 13. 57, $ 265. 6. {rtf2star: \cbpat2}' j. -aspa_- f.: s. unter aspa-. {rtf2star: \cbpat2}> g. \H2\ha-spa_- n. 'Ungliick, Leid': yo_i va/nh/e_us" vae_d/ena_ (sd.) mana/nho_ s/e_nghu_s" \I.-aexmS. \iÛsp/e_n/ci_t_ (AP.)\HT)\h \Isadraclt caxrayo \i(sd.) us_/euru_ Y.34.7; Æy/e_n/e_ us/e_n (sd.) /c.o_r/et_ sp/e_n/ca_ Ûsp/e_n/ca_ (AP.)\H1\h' Y. 45.9. {rtf2star: \cbpat2}Pii. (dRn.): pa asa_ni_h \H2\h), Sim.: samna_dha_natve\H2\h); o_i i \Ianasan, \iSim.: asama_dha_ninah/0. Æ É>) zF. (nach der a-Dekl.) s. $ 229. 2 b. Æ \H2)\h Nach {rtf2star: \cbpat2}der Variante sp/e_n/ca_. {rtf2star: \cbpat2} j. aspa_yaod/?a- Adj. 'zu \BRoss \b(oder um \BRosse?) \bkampfend', Beiname\H1\h-\H1\h des Zairi-varay: Ûd/?o_zairi.vairis_ Yt. 5.112, 117 (hier :ingeschoben). {rtf2star: \cbpat2}Komp.: aspa-+a_'yaod/?a- m. 'Kampf, zum V. {rtf2star: \cbpat2}yaod-; ai. vgl. \Iayodhana- \in. 'Kampf. Æ -0 An- {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0} ders justi NB. 46 a. j. asp/enÛ: s. unter aspan-. {rtf2star: \cbpat2}É j. asp/er/ena- m. Name einer Miinze*\H5\h: 'no F. 7; Æ duye haza/nrahe 'nai///m nidad/?at {rtf2star: \cbpat2}Vd. 6. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0} *) geiger OK. 397 leugnet das Vorhanden-sein gemiinzten Gelds fiir die spiitawestische Zeit ohne hinreichenden Grund. Das Wort asp" wird dabei uberhaupt nicht berucksichtigt. Vgl. west SEE. 5. 241. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}KompA. Æ Et. ? Æ Pirn.: \Idrahm \i(wozu hbm. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}AGr. i. 145, west SEE. 18. 180); s. noch {rtf2star: \cbpat2}Komp. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-sp/er/enah- n. i) 'Vollst'andigkeit': 'no vastrahe N.pi, +0.6\H1\h-\H1\h; Æ no_it Û;uo_ vastrahe N. 96. 2) Tntegritaf: katar/em +a_t/?rava at/?aurun/em7i va_ \Iparayat \igae_t/?anai///rn va_ Ûno_ avat_? gae_t/?anai///m Ûno_ avo_it "Soil ein Priester auf Priesterdienst aus (dem Haus) gehen oder soil er fiir die Integritat seines Hausstands sorgen? Er soil fiir . . {rtf2star: \cbpat2}sorgen." N.3\H2)\h. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}KompE. Æ Zu einer ar. Basis spar-; s. dazu hbm. PSt. 73_, AGr. \II. \i239. Æ Pii. (zu i): o_spari_k, o_spuri_k, (zu 2): o_spunri_ki_h. Æ -0 Hds. aspk/er/ento_. Æ \H2)\h Vgl. die PimErl. zSt.: \Iast etar \ipad/?ta_k ku x\Hv\ha_stak sarda_ri_h ve_h ku e_hrpatista_rn kartan. {rtf2star: \cbpat2}É j. asp/er/eno_.maza- Adj. 'durch Ver-pfandung eines Asp. geschlossen', von Vertr'agen: ho_ upa.m/er/eto_ (sd.) ha_u Ûzo_ V.4.\L4\l8. {rtf2star: \cbpat2}Eig. 'wobei Verpfandung eines Asp. stattfindet', sva. zasta_mnars_ta-, sd. Æ Vgl. asp/er/emno_.mmnazah-. Æ Pii.: \Iaspuran masak.\i {rtf2star: \cbpat2}uta drva_0 Ûp/em +isaiti Aog. 82; Æ t/?risat/em \Iupazananqm \i(Stverz.) upa_zo_ut_ Ûpahe \Iastray a \iV. 4-19,\Husw\h- j Æ Ûpae_/ca paiti \Iviraeca \iYt. 10. 101; Æ Ûpae_s_U \Iviraesu \iYt. 15. 53; Æ Ûpa (NP.) hubarana (sd.) rat/?a \Ihvazana \iVyt. _48\HI\h; Æ \Iasusca \iÛpo_ d/er/ezras/ca +va_s_o_ Yt. 13.52; Æ g/e_us" va_ Ûpahe var/esa (sd.) Vd-3; 8, N. 58; Æ +tu_irya paya_0 (sd.) . Ûpaya_at_/ca +xaraya_at_/ca_ N. 67; Æ Ûpaya_0 (GS.) paurvo_.azya_0 (sd.) ar/e/jo_ N. 85; Æ Ûpo_ arsa (sd.) Yt. 14. 31, 39, 16. 10; Æ Ûpahe paiti ars_no_ (sd.) ag/?ryehe V. 9. 37; 14.11; Æ sat/em Ûpanam \Iarsnqm \iYt. 5. 21; V. 22. 20; Æ Ûpa (ISf.) dae_mu (sd.) ar/e/jo_ "um den Preis fiir eine Rossstute" V. 7. 42; Æ haza/nr/em Ûpanai///m (GPf.) daeruunam (sd.) paitiput/?ranai///m A. 3. 9; {rtf2star: \cbpat2}É Ûpo_ ag/?ryo_.t/emo_ \Idanhve varamano \i+as_ta gavam azinam ar/e/jo_ "das edelste Ross aus der Auslese eines Landes hat den Wert von acht trachtigen Kiihen" F_3h. [N-37: lies baro_.aspo_.] KompA.\H2\h), E.; Ableit. Æ ai. a_/s_/va- m., a_/s_/va_-f.; mp. asp. Æ Pii.: asp. S. noch zu sparmnan-. Æ !) Unter den staora- (sd.) das zweitwert vollste Tier. Æ \H2\h) Vgl. auch \H+\hasba_ray-. {rtf2star: \cbpat2}É p. aspa'/canah- m. EN. eines vornehmen {rtf2star: \cbpat2}Persers unter \IDarius I., \i#GA/\L#Gss\l#Gp#Ga#Gth#Gi_#Gn#Gh#Gs: Ûna_ {rtf2star: \cbpat2}(NS.) vat/?\Hr\habara\Hh\h (sd.) 0.9. {rtf2star: \cbpat2}Eig. 'nach Rossen Verlangen tragend'. {rtf2star: \cbpat2}É j. aspa-/nhad- Adj. 'Rosse an-, iiber-fallend': a/zis\Hv\h Û/nha_d/?o_ (NS.)\HJ)\h Aog. 78. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: ^ \I?P\HSr2\h'\H>\h- Æ \H\i5)\h Them. Æ \H2)\h Wie zu {rtf2star: \cbpat2}e.ypo_5.gar-. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-span- Adj. 'nutzbringend': Ûp/ena_/ca_ (als APm.) y/evfno_ Y. 42. 2; Æ fsaonfm vai///t/?wam . . +Ûpana_/ca\HI)\h y/evfno_ \Iyazamaidt \iS- 2. 7; Æfsaonibya (sd.) vat/?wa_bya +Ûpani {rtf2star: \cbpat2}bya\HI)2)\h yaonibya 8.1.7. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. sav- mit !aÛ; vgl. IF. 1O. 195. Æ Pii. awzu_ni_k, Sii.: upacitn'h/0. Æ 0 So NA. zu Yt. 2 3, 8 mit Fl; dagegen zu S. aspinÛ. Die Hds. schwanken. Æ \H2)\h ID.; vgl. zF. azan/ehuby^ soosyaniibyo, $ 381. {rtf2star: \cbpat2}É j. aspaya-\H1\h-\H1\h, aspya- Adj. (fern. Ûya_-) {rtf2star: \cbpat2}Ét') 'vom \BRoss \bherriihrend, equinus': Ûpae_m\HT \hvar/es/e/n Yti4.3i, 16.10; Æ Ûpayanai///m/ca Paya/nhai///m V.5-52. 2) 'aus \BRossen \bbe-stehend': \I"payam \ii_s_ti_m "Payarn vat/?warn {rtf2star: \cbpat2}V,. 8 Ér-'.. \IÓ J > \i.ù {rtf2star: \cbpat2}Vt. (5.19. {rtf2star: \cbpat2}KompA. Æ Ableit. aus aspa-. Æ ai. \Iasvlya-asvya- \iAdj. Æ Pii.: i asp. Æ >É) Statt Ûpnya geschr., vgl. Var.; $ 268. II, 23. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}É j\L;\l aspa.vira-gan- Adj. 'auf \Brobs \bun( {rtf2star: \cbpat2}É j. ast'va- Adj. sva. astvant-: yat/?a Ûva_0 (APn.) +hai///m \IustanavS. \i(sd.) \Iastvat \i+ait/?ye-/jahim paitis_a_t_ Yt. 13.129. {rtf2star: \cbpat2}É j. astvat_./er/eta- \Im. \iEN. des dritten der drei Sohne Zarat/?us_tras, die aus dessen im See Kzsaoya aufbewahrten Samen hervorgehen sollen\H!)\h \H2)\h: uxsyat_./er/etahe . . uxs_yat_.n/erna/nho_ .. Ûtahe \Iasaono \iYt. 13.12 8; no, 117; Æyat_ Ûto_ fraxs_ia_ite ha/ca apat_ kai///saoya_t_ as_to_ mazda_0 ahurahe vi_spa.tautr-vaya_0 (sd.) put/?ro_ Yt. 19.92; Æ haxayo_.. "tahe v/er/et/?rag/?no_ Yt. 19.45; Æ \I("take) yd anhat saosyqs \i(sd.) v/er/et/?rez/ja nai///ma Ûtas/ca nai///ma . . avat/?a Ûto_ yat/?a astva_0 +hai///m usta-nava_0 (sd.) \Iastvat \i+ait/?ye/jahim paitis_a_t_ Yt. 13.129. {rtf2star: \cbpat2}Eig. 'der das leibhaftige Recht ist'; vgl. \Iastvat \ias_/enÝ hyat . . Y. 43. 16 und die Deutung zu Yt. 13. 129. Æ i) S. zu xsUdra-*). Æ \H2\h) Im Mp. ist der Name nicht mehr iiblich; er heisst hier so_s_a_ns. {rtf2star: \cbpat2}É j., g. ast'vant- Adj. (fern. Ûvaiti_-) 'mit einem stofflichen Leib versehen, leiblich, stofflich, materiell': hyat_ Ûvant/e;n dada_0 us_ta;u/em "als du Leben mit Leib versahst" Y-31. n; Æ tat_ (naml. muf/zd/emu) zi_ muazda_ vairi_mu Ûvaite_ us_ta_na_i data va/nh/e_us_ s_yaot/?ana_ muanan/eho_yo_i.. "diesen kostlichen (Lohn) ja. o M., werdet ihr durch das Wirken des VM. dem leiblichen Leben (derer) verschaffen, die . ." Y. 34. 14; Æ Ûvat_ as/emu fuya_t_ \Iustana \i(sd.) ao/jo_u;ghvat_ Y.43. 16; Æ astvat_./er/eto_yat/?a astva_0 +hai///mu \IustanavS, \i(sd.) Ûvat_ +ait/?ye/ahim \Ipaitisat \iYt. 13.12 9; Æ +vi_/jva_hu (sd.) paiti \Itanusu \iÛva_0 gayo_ +da_ryeite FrW.4. 3. A) sonst nur als Beiwort von a) stay- (sd.): zara-t/?us_trahe.. yo_paoiryo_ sto_zs_ Ûvait/?ya_0 .. Yt. 13. 89 f4. b) gae_t/?a_- (sd.), Sg. und Plur.: dar/es/ca (sd.) dat/?at_ +a/n/er/exs_yarutim vi_spai///mu yai///m Ûvaiti_mu gae_t/?amu Yt. 19. 94; Y. 9. 8, {rtf2star: \cbpat2}18. 8, 14, 61. 67, 19. ii, 20. i, H. 1.1, 2. i, 19, Yt.i. i. 8.10, 10.73, 14.1,34,42, A. 4. 4, Y. 19. i; Æ da_tar/e gae_t/?a;uai///;Ý Ûvaitiruai///m \Iasaum \iV. 2. 39, 42, 43, 3. i. 7, 12,15,16, 30,36, 4- 2, 5, ii, 18, 21, 55, 5. 5, \H8\h, 9-i 1.15, 22, 27, 33.35,39, 41, 43, 45, 5Û, 53, 57, 6. 4, 6, 8, 10, 26, 28, 30, 42, 44, 47, 7-3,5,9, \H2\h3, 3\H6\h, 45, 53, 7o, 8.4.12, 14, 23, 26, 27, 31,41,81,106, 9. 43, 47, 49, 54, 10. 3, \Iii. 2, \i12. \I2, 13. \i4, 12, 17. 20, 24, 29, {rtf2star: \cbpat2}35, 3\H6\h, 4i, 5.0, 14. ii\H2\h, 12-15, 15- i7, 23, 44,46,50, 16.1,5,14, 19.27. c) a/nhav-(sd., auch fdSt): ahva_0 Ûvatas/ca_ hyat_/ca_ ;;ua;ua/nho_ ayapta (sd.) Y. 28. 2; Æ pat/?o_.. ahya_ a/nh/e_us_ Ûvato_ mauua/nhas/ca_ hait/?y/e_ng +a_ sti_s_ (sd.) Y. 43. 3; Æ uvaeibya no \Iahubya nipaya... \iahe/ca a/nh/e_us_yo_ Ûvato_ yas/ca asti \Imanahyo \iY. 57. 25; Æ ma_/ca . . Ûvatahe\H2) \ha/nh/e_us" didr/ezvo_ pi_sa (sd.) \Imanahim \ipaiti.-rae_xs_i_s_a P. 40; +40\H2)\h; Æ kat/?a . . apa-;"aso_. . Ûvatat_ ha/ca a/nhaot \Imanahim avi ahum \iH. 2.16; Æ vfspo_ a/nhus" Ûva_0 V. i. i usw.3); Æ vfsp/em ahu7m "vant/eun. . \Ij/umca \iirist/emu/ca Yt. 13. 9; +Vd. 8\HJ)\h; usw.\H3)\h; Æ kas/cit a/nh/e_is_ Ûvato_ F. 26; +N. 63^; usw.\H3)\h; {rtf2star: \cbpat2}Æ yesnyo_.. vi_sp/ema_i a/nuhe Ûvaite Yt. 10. 5; +Vyt_38; usw.3); Æ a/nhe +Ûva_ite\H4) \hN. 72; Æ ahn/i a/nhvo_ yat_ "vaiuuti V. 5. 39; usw.\H3)\h; Æ Ûvanti \Ianhvo \iYt. 10.44, P. 44; +37\H1}\h, +Vd. 2\H1\h'. {rtf2star: \cbpat2}KompA. Æ Vgl. astva-. Æ ai. vgl. asthan-vannt-, asthinmnannt- Adj. 5) Æ Pii.: asio_muand. \Itanomand. Æ \ii) Hds. asfav". Æ \H2)\h Them. An 2. St. Hds. astvahe. Æ 3) Stverz. unter a/nhav-. Æ 4) Hds. Ûva_iti. Æ 5) Eine ganz verfehlte Deutung von \Iastvant- \iMSL. 7. 356. {rtf2star: \cbpat2}Æ j. (, g.), p. aspa- m.; j., g. ^aspa_-, aspz - (?) f. 'Ross\H1\h-\H1\h; Rossstute': t/?ra_yo_ +hait/?i_mu.as_a-va;uo_ . . \Igausca \iÛpas/ca haomuas/ca Y. 11. i; 2; Æ || anuyahya Ûpa_ (APm.) patiya_nayamu "dem andern (Teil) liess ich Rosse herzu-bringen" Bh. i. 18; Æ Ûpahe k/ekrpo_z \Iaurasahe \iYt. 8'. 18, 14. 9; Æ Ûpahe k/eh/pa \Isamahe \iYt. 8. 21; 19. 29; Æ Ûpa_/nho_ . É a_savo_ ravo_.fraot/?/emano_ Yt. 17.12; Æ aur-va;uto_ Ûpa (als AP.) Yt. 10. 42; Æ Ûpa (NP.) Yt. 10. 20, Aog. 84, Vyt. 29; Æ \Iasyanha \i(sd.) Ûpae_ibya Y.57. 28; Æ yo_ mai///mu . . Ûpae_s_u paiti par/etata (sd.) Yt. 5. 50; 19. 77; Æ \Ibansaesu paiti \iÛpamai///nu Yt.io. ii; {rtf2star: \cbpat2}Æ Ûpa;uaun/ca srufa Yt. 10. 113; Æ \I"pake.. sparuiaini \i(sd.) Vyt. 35; Æ Ûpahe ao/ji/ Yt. 19. 68; 8.24; Æ haza/nr/e/n \IÛpanqm \iV. 22. 3, Yt.9. 3; Yt. 78. 5 (wo Ûpa_0); Æ {rtf2star: \cbpat2}57-23, +Vd.2\H1)\h; zarat/?us_tro ratuts" {rtf2star: \cbpat2}Ûvait/?ya_0 gae_t/?aya_0 Yt. 13.41; 5.89; Æ kas/e t/?wai///m \Ipaoiryo \iÛvait/?ya_i \Ihunuta \igae_t/?ya_i Y. 9.3; 4; Æ ma_ m/er/e;u/ca_i;ui_s_ gae_t/?a_0 Ûvaiti_s_ asahe SrB-3; Yt. 19. 41, V. 18 55; Æ us vo_ apai///un ad/?avo_.. /jasa_0nti . . \Iyavanqm . . vastranqm . . \igae_t/?anamu/ca Ûvautinai///m Yt. 8.2 9; Æ +yai///mu . . \Ifravavaca . . \izarat/?us_tro_ gae_t/?a_byo_ \Ho\hvautu'byo_ Y. 65.9; P. 13; Æ ahura \Imazda mainyo \isp/e_/uis_ta da_tar/e gao_?t/?anai////nu \IÛvaitinqm asaum \iV. 2. i, 7- i, -9-\H1\h, \H10\h- !> 11- i,i4. i, 34, 17- i, \C \c{rtf2star: \cbpat2}asmamva- asmana- asrut/em 221 222 asp/erano.mazah- 2I\L9\l \C {rtf2star: \brdrt} {rtf2star: \cbpat2}\cÉ j. asp/er/eno.mazah- Adj. 'was den Pfandwert eines \IAsp. \ihat': \Inoit.. \iÛz? (ASn.) \Inoit avacino.mazo \i(sd.) V. 5.60. {rtf2star: \cbpat2}Vgl. asp/er/erno_.mnaza-. Æ Pii.: \Iasp'-tran masak, \ierl.: \Iagon \idrahmn \II.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. asp/er/ezo_.da_'t/ema- Adj. 'der am meisten Fiirsorge anwendet, Sorge tr'agt um Æ' (Dat.): yo_i +a/nh/en n/er/ebyo_ \Iasava-\ibyo_ ayapto_.da_t/emas/ca Ûmas/ca (statt NPm.) "die den Glaubigen am meisten Almosen spenden und am besten fur sie sorgen" P. 49- {rtf2star: \cbpat2}*a-sp/er/eza- f., zum V. spar/ez-. Æ Pii.: \Iakosisn ddtdrtitm\i; vgl. zu \Isparsz-.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. aspo_.k/ehrp- i) \If. \B\i'Rossgestalt'\b: ba_d/?a \Ivainm acaraiti Ûpqm \i(AS.?)\H1;\h \Iasaomm \iYt. 8.8\H2)\h. 2) Adj. 'rossgestaltig': Ûpai///m (ASf.)\HT)\h a_p/eun Yt. 2. i?; Æ apai///mu .. +Ûpam3) (GPf.) N.47- {rtf2star: \cbpat2}Pii.: fehlt. Æ 0 Nach der a_-Dekl., $ 387. Æ 2) Vgl. dazu Yt. 8 46. Æ 3) Das Wort ist zT. in Pahlv.-Buchst. geschrieben. {rtf2star: \cbpat2}É j. aspo.gar- Adj. 'Rosse verschlingend': a/zfm . . \Iyim \i"gar/em n/er/e.gar/em Y.9. n. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: asp opi_r. {rtf2star: \cbpat2}É j. aspo_.staoyah- Adj. (fern. Ûyehi_-) 'starker, umfangreicher als ein Pferd, Pferdeleib'\H-)\h: \Ixn Ûyehis apqm \iYt. 8. 5, 42; {rtf2star: \cbpat2}É \Isrira \iva_ a/nh/en ba_zava auru/sa Ûyehi_s_\H2J\h {rtf2star: \cbpat2}Yt.\L5\l.\L7\l. {rtf2star: \cbpat2}Vgl- ga_ustavah- und mp. asp \Izahak \iBd. 21. 6. Æ !} Falsch ZDMG. \I34. \i717 (und jetzt wieder SBerlAW. 35. 773). Æ -0 Das Wort scheint aus Yt. 8. 5 heiiibergenoinmen zu sein; man verlangte Ûyan/eha (NDm.) oder Ûyar/eho_ (NPm.). Oder gehort die Form zu $ 231. 2 ? {rtf2star: \cbpat2}É j. aspo_.sta_na- m., Ûsta_nay- m. 'Pferde-stall': yezi/ca ae_s_a \Igaowa "naesva frajasat \iV. 15.26^; Æyo_ ae_t/em Û;u/em uzdastaye/n_ha_0 vo_ ae_s_o_ Ûnus_ a/nhat_ V. 15. 2 7 \HT)\h. {rtf2star: \cbpat2}ai. as_/vastha_na- n., mp. (Pii.J aspastan, arm. LW. aspastaru. Æ 0 zSt. s. unter uus_tm'o_.sta_rua-. j. aspiru": s. unter asparu-. j. aspk/er/ernto_ N. 96: lies asp/er/eno_. {rtf2star: \cbpat2}É j. aspya.payah- n. 'Pferdemilch': \Idahmo\i {rtf2star: \cbpat2}\Ihurqm \i(sd.) \Iyfaraiti \imaso_ \H+o\hyau/eho_\HI)\h N.3O. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: \I"sakar . . \imad/? an a_ru/ca \Iasp pern \i". . Wein {rtf2star: \cbpat2}ist das und zwar aus Pferdemilch". Æ i) So T. {rtf2star: \cbpat2}É p. +asba_ray- Adj. 'der auf einem \BRos \breitet, beritten': hauv . . \Ihada \ikamuuau.bus Ûribus_ as_uyava\Hh\h ".. mit wenigen Berittenen.. Bh.3.n; 7, 2. i, 13. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Durch Haplol. aus *aspa-bTray-\H1\h); $ 76 aE. 306, hbm. ZDMG. 36. 133, AGr. \Ii. \i109, foy KZ. 35. 19, bgm. Grdr.2 \Ii. \i858, 860. (Falsch {rtf2star: \cbpat2}WZK.M. 8. 182.) Æ mp. \Iaswar, \inp. suvar-. Æ {rtf2star: \cbpat2}-r Vgl. JuSTI GIrPh. 2. 405, NB. 45, 142. {rtf2star: \cbpat2}g. (asna-), j. (tsna-) Adj. 'nahe', nur {rtf2star: \cbpat2}S. und AbS. als Adv. i) LS. 'nahe, in {rtf2star: \cbpat2}der Nahe': \Iasnaeca .. duraeca \iYt. 17.2; Æ {rtf2star: \cbpat2}s;uau.t/?is_ \Iasne \inig/?mat/em H. 2.2; 20; Æ mit Abl.: \Iasne \ivag/?d/?ana_t_ "in der Nahe des {rtf2star: \cbpat2}K.opfs"P.21. 2) AbS. 'von nahe': \Iasnat\i {rtf2star: \cbpat2}\I. durai \i(sd.) Y. 45. i; Æ \Iasnaatca \ifas/ent/em {rtf2star: \cbpat2}du_ra_at_/ca Vyt. 59; H. 2.13. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}KornpA. \I(asnae \i- \Ij. \iÆ Aus ar. \I*a-zd-na-, \iPPfP. zum V. \H2\hhad-; s. ai. \Iasanna- \iAdj. 'nahe'; bthl. IF. 5. 367; $ 25, 43. Æ Vgl. ruazdifia-. Æ Pii.: pa nazdik, ha/c muazdik. {rtf2star: \cbpat2}É j. asnae_-rae_s_a- Adj. 'in der Nahe Wunden beibringend, verwundend': \I"so \i(n'aml. ist der Hund) yat/?a vae_so_ V. 13. 46; Æ Ûs_o_ yat/?a \IJahika \iV. 13.48. {rtf2star: \cbpat2}Bed. unsicher. Æ Pii.: ha/c \Inazdik res, \ierl.: apa_/c vi/cire_t. {rtf2star: \cbpat2}É g. asna_t_, j. asna_at_-/ca Adv.: s. asna-. {rtf2star: \cbpat2} j., g. \Iasnaat'a \i(Abl.), \Iasne \i(Lok.), \Iasnqm, \iasmni: s. \Iasna- \iund \Iazan-.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. asne Adv.: s. \Iasna-.\i {rtf2star: \cbpat2}KompA. (asruaiÛ). {rtf2star: \cbpat2}É j. asnya- Adj. 'auf den Tag beziiglich': \IÛyehe pascaeta anyehe \irat/?wo_ "im nachst-lolgenden Tagesabschnitt" V. 7.4. A) m. Name der Gottheiten der ftinf Tagesab-teilungen*-\H1\h und der entsprechendenGebete: Ûya \Iasavana asahe ratavo \iY. 2.3; 17; Æ \Ho\hyae_u'byo_ \Iasahe ratubyo \iY. \Ii. \i3; Æ rat/?wam \Iayaranqmca \iÛyaruai///m/ca Y. 1.17. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0} *) Ihre Namen in den \IGaAs, \iin Y. \II. \i3Æ7 und sonst. S. auch dst. ZA. \II. \i25, west SBE. 37. 95, 184, Bd. 25. 9, blochet RHR. 31. 106 und und zu den einzelnen Namen. {rtf2star: \cbpat2}Ableit. aus azan-, $33.1. Æ Pii. (zu A): transskr., Sii.: ahaihpunyaguravamu; (zu V. 7)' ha/c \Inazdik \i(Verwechslung mit \Iasna-).\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ \ij. asnvant- m. Name eines Bergs oder Gebiigs*': \Iahmat \iha/ca \Igarayo fraoxsyqn.. \iÛva_s/ca Yt. 19. 5; Æ Ûvant/em \Igairim mazda-\id/?a_t/em 8.2.9; Æ \IÛvantahe^ garois mazda-oatahe \iNy. 5.5. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0} *) Nach Bd. 12. 26 in Aturpai_taka_rn. S. noch Bd. 17. 7: pa asruvarud kif a_tÝr \Ii Évtisasp ape o ddl gas msasl. \iVgl. ferner dst. ZA. \IJ. \i154- {rtf2star: \cbpat2}D.i. asnuu'vant-, ³ 268 12. Eig. Bed. ? Æ i)Tl.em. {rtf2star: \cbpat2}É j., p. asman- m.: s. unter asan-. {rtf2star: \cbpat2}É j. asmana- Adj. 'steinern': \IÛna \i(ND.) \Ihavana \iVr. 12.5; 11.2, Y. 22.2, V. 14.10; {rtf2star: \cbpat2}É Ûnae_ibya \Ihavanaeibya \iVr. 10.^2. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}Ableit. aus \Iasman-. Æ \iPii.: \Iaslmeii \i'silbern'; durch den Anklang veranlasst; falsch dst. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}ZA. \I2. \i179; s. dazu heiin Kulturpfl.--. 548 NoLDEKE-SWienAW. 126. 12. 45. {rtf2star: \cbpat2}É j. asmaniva- n., Plur. Bezeichnung ge wisser Teile des (tierischen) Unterleibs\H1\h' fuaza/nr/em anumuayanam \Ifravinuyat vispa-namca aetaesqm \ipasvam Ûva_0 (AP.) zaot/?ra a_ire .. \Ifrabaroit bazva aiwyo .. frabaroi ". . \iund von all diesen Tieren soil man die \IA. \isammt \IZ. \idem Feuer.. darbringen die Vorderfusse aber soil man den . , Wassern darbringen" V. 18.70. {rtf2star: \cbpat2}Eig. Adj. asmuamniuvan-, Ableit. aus "asrrnaru-, Bed. ? {rtf2star: \cbpat2}Æ i) PiiZ. fiigt hinzu: yat_ arntar/e v/er/ed/?ka as {rtf2star: \cbpat2}\H+\hmmnar/e/ja (sd.). Nach SI. 11. 4 gebiihrt dem {rtf2star: \cbpat2}Feuer das Herz des Opfertiers. {rtf2star: \cbpat2}j. asrnu/emmu/e N. 103: lies \Iaesmsm.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. asmo_.x\Hv\hanvant-\HT)\h m. EN. eines Glaubigen: \Iahe nars asaono . . yo asmo.-\ix\Hv\haùva_0 '-\H1\h nama Yt. 1.30; Æ+asmo_.x\Hv\hanvato_'\H) \hasaono Yt. 13.96; Æ\I~\Hr\hasno.x"anvato\Hf>\h asaono \iYt.13-96. {rtf2star: \cbpat2}Vgl. SBE. 47. 165. Æ i) Der Mann hiess im Nom. zunacnst *asma \Ix\Hv\hanva, \id. i. 'lichter Himmel'; der regelrechte Gen. dazu ist \Iamo ifanvato \iYt. 13. 96 2. Stelle. Aus *asma x\Hv\harnva entstand, indem das Nominativ-a durch \iYt. 13. 96 i. Stelle zur Seite trat. Der Kompilator von Yt. 13 hat zwei Manner draus gemacht. NA. trennt falschlich. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-svar- : Ûsu_r- n. 'Morgendunkel, {rtf2star: \cbpat2}Édammerung': \I"suiri \i(LS.) \Isuirim isamno \i"im Morgendunkel sich das Morgenmahl suchend" Yt. 14.20. {rtf2star: \cbpat2}Eig. 'was bis zum Morgen hin reicht'\H!\h). Æ Npii.: \Itiz 11 \iiadarrnati. Æ Vgl. zu axsaparu- und {rtf2star: \cbpat2}-BoHTHNGK BSachsGW. 51. 49 zu ai. atamas-. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-sraos_a- i) m. 'Ungehorsam' (nur AbÙleit.) 2) Adj. 'ungehorsam': vfspe ad/er/eto_.-t_mC'ae_s_o (sd.) yo \IÛso\Hl\h> mspeÛso^ [yo] anasa-vano \i".. alle die (dem Lehrer) ungehorsam smd, sind Glaubensfeinde" V. 16.18. {rtf2star: \cbpat2}Ableit. _ mp. (Pii.) \L\Iasr\los, \ierl. : \Iku'sdn oi"atal pa x\Hv\hatal tte dast bavet. \iÆ i) Statt NP. {rtf2star: \cbpat2}É j- asraosya- Adj. (fern. Ûya_-) 'ungehor-\HS\h*\Hm\h,'. \Lv\l\Hunb\hÛtmassig (gegeniiber Gott)': ruouf zu /cis_ Ûyanai///rn \Itanunam asahe . . ''vtoaiti\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ \i'> {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}\HAb\h'eit. aus asraosa- m.; s. wh. Gr.\H2\h $ 1212 c. ~~ Pii.: as_ro_s_. {rtf2star: \cbpat2} ]É \Iyu \iasr-as/cirnt/em N. 68: lies zi_ ava.sras.7n-tamru. i {rtf2star: \cbpat2}\BÉ j- \ba-sravayatgat/?^\H1\h-\H1\h Adj, (mask. Ût/?a-) \L\B+\l \He\h \b^at/?a_s nicht aufsagend, rezitirend': \H\B\Im\h& dahmo \b\iÛt/?o_ Yt-5-92; \BÆ \bas_a_vo_ Ût/?o_ \B|\b {rtf2star: \cbpat2}Yt. 8.59; Æ \Idu&xratum \i..+Ût/?a;n Aog.8iD\H2)\h. -6 {rtf2star: \cbpat2}Pii.: asru_t ga_sa_ru. Æ i) Vgl. asra_vayo_ ga_t/?a_0 N. 41. Æ \H2\hr Hds. at/?rÛ; vgl. N. 104. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-sra_vayant- Adj. 'nicht vortragend, aufsagend, rezitirend'; a) mit Akk.: \Iyo \iga_t/?a_ (NS.) Ûyo_ nae_m/em ya_r/e.dra_/jo_ "wer die \IG. \iein halbes Jahr lang nicht aufsagt" N. 44; 4i-45\H6\h- b) ohne Obj. '(die vorgeschriebenen Gebete) nicht sprechend': yo_ \Isaete haurvqm tarasca \ixs_apa;u/em aya-z/emno_ Ûyo_ \Iamaro \iV. 18. 5; Æ "frasravayo \Iratufris noit \i+Ûyo_\H1)\h N. 104. {rtf2star: \cbpat2}Vgl. asra_vayat.ga_t/?a_-. Æ Pii.: \Iasriitar, \ike_ ga_sa_n\Ine srayet \ioderyaze_t, \Ipa afrac srdyisn. Æ \ii\H)\h Hds.at/?ra_vÛ; die Echtheit der hds. Lesung istwenigstens nicht wahrscheinlich; doch s Aosr\I81 \iD. ' \HS\h' {rtf2star: \cbpat2} j. +a-sra_vayamna-\HI)\h Adj. 'was nicht auf-gesagt, rezitirt wird': Û;ua_t paiti \Iahunat vairyat \i"ohne dass der \IAhV. \irezitirt wird" {rtf2star: \cbpat2}N. 68. {rtf2star: \cbpat2} Pii.: pa asra_yis_mu. Æ i) So T; Ausg. a_srÛ. j. \Iasriti \iN. \III: \ilies nisriti. {rtf2star: \cbpat2} j. +asru_.azan-\HI}\h Adj. 'Tranen (treibend sva.) vergiessend': Ûza_;uo_ (NP.) hist/erute anu.zafano (sd.) takake Yt. 10.38. {rtf2star: \cbpat2}*asrav- n. 'Trane'; ai. \Idsrav- \in., np. ars. Æ {rtf2star: \cbpat2}\I*azan-, an- \iPart, zum V. as-; s.BTHL. IF. 10. 195. Æ -i) NA. trennt; s. ebd. {rtf2star: \cbpat2} j. -a-sruta- Adj. (fern. Ûta_-) 'nicht ge-tiort, nicht horbar': yo_. . \Ipaitistanti \i(sd.) a;uyo_ va_ he_ \Idahmo sruta \iga_t/?a_0 \Idarjaiti \i""\I'ratufris \iÛta_0 \Idadaiti (aratufris) \i"wenn einer.., und ein andrer \ID. \idie Ga_t/?a_s fiir hn horbar vortragt\H\Il>\h, \iso ist er \Ir.; \iwenn er sie nicht horbar vortragt \I*\ \iist er ar." {rtf2star: \cbpat2}. 25. asrut/em als Absol. sbes. {rtf2star: \cbpat2}ai. \Iasrnta- \iAdj. Æ Pii.: asrut. Æ i) So laut {rtf2star: \cbpat2}(leis), dass er sie horen (nicht horen) kann. {rtf2star: \cbpat2} j. \H2\ha'sruta- m. EN. eines Glaubigen: \Ifratura \i(sd.) Ûta_0 (GD.) bae_/atastura_0 \Iasaona \iit. 13.125. {rtf2star: \cbpat2}Eig. 'beruhmt'. Æ Vgl. lat. \Iindntus.\i {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0} j. a-srutay- f. 'Nichtzugehorbringen, Jnterlassen des Vortrags': \Inoit \iga_t/?anuai///m \Isruiti astryeiti n.jo; \i30. {rtf2star: \cbpat2}ai. \Idsrutay- \if. 'Nichthoren'. Æ Pii.: ga_sa_ru pa {rtf2star: \cbpat2}\Iasrdyisnlh.\i {rtf2star: \cbpat2}j. a-srut/em Absol. 'mit Nichtzugehb'r- {rtf2star: \cbpat2}ringen, Auslassen beim Vortrag': +o_y/em/cit_ {rtf2star: \cbpat2}zva va_/cim \Iga^anqm asr" paiti.baro aratu-\i {rtf2star: \cbpat2}ris_ "wenn er jedoch beim Darbringen{rtf2star: \cbpat2}azar/ema- az/em 4 226 asrut_.gaos3a- 224 223 azar/esant- \C {rtf2star: \brdrt} {rtf2star: \cbpat2}\c"beim vierten bestimmt man ihm drei mit der Peitsche" P. 9. b) kat_ \Iaetahe paiti varsta \is_yaot/?na \Icikf^wa azaeta \i"was hat er dafiir, wenn er sich was er getan iiber-legt hat, (als Busse) auf sich zu nehmen?" V. 18.68; Æ \Iyezi azaite \i"wenn er (die Busse) auf sich nimmt" V. 18. 76; 76. {rtf2star: \cbpat2} mit \Iava \i'herzufiihren': yat/? a yat_ . . \Ihae-nqm \iavazoii^ . . \Iavi visa \iV. 18.12. {rtf2star: \cbpat2} mit a_ dnwS. 4a: \Iyezi noit paiti.baraiti \i+t/?rf va_ \Iazaiti ayars.drajo \i(sd.) va_ \Ivastryat \iN. 69; 42,43, 83,. I09\H2\h.\H1\h. {rtf2star: \cbpat2} mit \Iupa \ii) 'hinzubringen': yat_ ba_d/?a utpa_zauti-\H))\h . . haomahe .. dasvar/e bae_s_az/ern "wo man . . hinzubringt . ." Y. 10. 7; Æ uipa_s_tayae_/ca (s. bes.). 2) Akt. '(als Strafe, Busse) auferlegen, bestimmen': \Iaetahe paiti \ip/es_o_.tanuye \Iduye saite upazananqm upazoit aspahe astraya \i"dafiir bestimme man ihm, der ein p/es_o_.ta;uu_ (sd.) ist, 200 Strafen (d. i. Hiebe) mit der Pferdepeitsche" V. 4.2o\H4)\h; usw.\H5)\h. {rtf2star: \cbpat2} mit paiti und a_ dnwS. 4 a: \Iyezi noit \i+t/?ri_ va_ \Ipaiti azaiti \iayar/e.dra_/jo_ (sd.) va_ \Ivastryat \iN. 69. {rtf2star: \cbpat2} mit para 'wegtreiben, wegbringen':yat/?a ;yat_ . . \Ipara gam azoit varatqm \i(sd.) V. 18. \I12; Æ ta \ia_p/em para_z/enti Yt. 13.68. {rtf2star: \cbpat2}ai. a/atn, \Iajyate. Æ \iPii.: rawe/e_ni_tan; s. noch No. 2, 3, 5. Æ !) $ 268. 3, vgl. Var. _L4 hat ava azo_it_. Æ -O Pii.: s. unter ayar/e.dra_jah-.Æ {rtf2star: \cbpat2}3) Pii.: apar apa_ke_mue_rud, Sii.: \Iapaslesayanti. Æ\i {rtf2star: \cbpat2}4) Pii.: pa \Ian i \io_i tarna_puhraka_rni_h 2OO pa apar \Izanisriih \iapar /zariis_rn asp as_tr. Æ 5) Stverz. unter uupazarna-. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-zaos_a- m. 'Nichtwille, Nichtabsicht': yezi zaosa \Iyezi \iÛs_a_ (IS.) "sei es absicht-lich, sei es unabsichtlich" Y. i. 21. {rtf2star: \cbpat2}Pii. : ado_s_is_ni_/a. {rtf2star: \cbpat2}É j., g. azan- : \Iasn-\Hl\h~> \in. 'Tag', im Gegens. zur Nacht: paiti \IÛsni paiti xsafne \iYt. i. 9, G.3-7; Yt. 1.16, V. 4. i; Æ paiti Ûsne\H2) \hpaiti \Ixsafne \iV. 4.45; Æ Ûsna_at_/ca\H2)\h xs_a/j-\Inaatca \iYt. 5.15; Æ maid/?ya_i Ûsnai///m/ca xsa/-nai///m/ca V. 4. 45; +N. 4, Y. 62. 5 GL; {rtf2star: \cbpat2}É \Inaeme Ûne\H2>\h . . naeme xsafne \iV. 4-45. a) gAw. GP. mit uxs_an-(sd.): rao/co_l x"/e_rug Ûs;uai///m uxs_a_ \Iaeurus \iY. 50.10; Æ kada_ \Imazda yoi tixsano Ûsnqm .. frarmte \iY.46-3- {rtf2star: \cbpat2}Ableit. Æ ai. \Iahnam \iusw. (NS. a_/har). Æ Pii.: ro_/c. Æ !) S 33- i. Doch berulmt der Ansatz azan- lediglich auf dem ai. \Id/tan-. Æ \H2\h~> \iThem. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-zar/ema- Adj. (fern. Ûrna_-) 'nicht {rtf2star: \cbpat2}Yt. 10.118; Æ llvasiy \Ianiyasciy naibam \i(sd.) tya\Hh\h \Iadam \iakunavamu utamaiy tya\Hh\h pita \Iakunaus \iX. i. 3;Æ\I\\kasciy naiy adarsnaus \i(sd.) /ci.s_/ciy . . t/?astanaiy pariy gauma_tam . . ya_ta_ Ûdam arasam "keiner . ., bis ich kam" Bh. 1.13; Æ yat/?a Ûz/em taurvayeni vfspe dae_vo_ . . yat mam \Inaecis taurvayat \ino_ut_ dae_vo_ . . Yt. i. 6; 6; Æ ko_ mai///mu \Istavat . . kahmai \iÛz/em upa/nha/cayeni Yt. 5.8; 8.15, 10. io8~iio\H4\h, 14.47, 15-S6(?). b) sonst: Ûz/e_m/cit_ ahya_ .. t/?wam m/e_/n_hf \Ipaourvim \ivae_d/emu (sd.) Y. 29. i o; Æ ha_vana_n/em \Iastaya \iÛz/em\H2)\h vi_sa_i (sd.) Vr. 3. i; i\H6\h \H2)\h; ÆII a\Hh\hura\Hh\hmazda_ yat/?a avaina" \Iimam bumim \i+yauda\Hn\htirn (sd.) pasa_va\Hh\hdimu wana_ fra_bara\Hh\h mam xs_a_yat/?iyam \Iakunaus \iÛdam xs_a_yat/?iya\Hh\h amuiy "als \IAhM. . . \isah, da hat er sie mir ubergeben, mich hat er zum Konig gemacht, ich bin Konig" D. 6.4; Æ mam dat/?at_ \Iahuro mazda . . mana raya .. pasvasca .. vuarsnta .. \iÛz/em bo_it_ . . ta_ nupayemi Yt. 5.89. 2) II wenn der Satz nur aus dem Subjekt und einem nominalen Praedikat besteht (Dim. VglS. 3.11): Ûdam ku_rus_ xs_a_yat/?iya\Hh\h haxa_-muanis_iya\Hh\h K.; Bh. 1.1, D. 5. i, 6.2, 12, 18, 19, X. i. 2, Am. 2, Ao. i. 2. 3) vor einem attributiven \BRelativ(satz)\b: pairi \Idim tanava \iÛz/em yo_ \Iahuro mazda \iY. 19. 7; 6, Y. 71.15; Æ ad/?a Ûz/em yo_ \Iahuro mazda urvara baesaza \iuzbar/em V. 20.4; 1.2, 2.2, 3.6, 5.17 f.\H6\h, 20, 13. \L39\l\H2\h. 18. 29, Yt-5. 6, 8. 25, 12.4, P. 28,38, FrW. 4. 2, Nik. 2; ÆÛ5/e;uu yo_ \Iahuro mazda \iÛz/em yo_ da_ta va/nhvai///rn yas/e tat nma_n/em a_k/er/eru/emu .. uzayeni .. V. 22.1; Æ nava ahmi p/es_a_.sa_ro_ Ûz/e;n yo_ haomuo . . Y. n. 3; Æ \Ihaxsaya \iÛz/emu/cit_ yo_ zarat/?us_tro_.. Y. 8.7; Æ s. noch V. 7. 52, Y. 12.7, Vr. 11.19 unter i a. 4) sonst beliebig: Ûz/e_m ta_is_t/?wa_fraxs_nf(sd.) ava_mf \Imazda . . \iY. 44- 7 \H3)\h; Æ "-s/enu ba_ te_ ahmi |yum . . ya_ hava dae_na H. 2. 11; Æ ko_ nar/e ahi_ yiun Ûz/em.. srae_s_t/em \Idadansa\i..? a_at_ me_ aeuru \Ipaityaoxta . . \iÛz/em ahrni . . haomo_Y.9.i f; Yt.io.54\H2\h, 17.17;Æ^Ûz/emu dad/?ai///m . . aso_ ra_rno_.da_iti_rn (sd.) . . yed/?i zi_ Ûz/em ruo_ut_ daid/?yai///m .. V. i. i; Yt. 8.50, 52, 13.11, 4.1, 18. i, 3; Æ a_at yat_ mit/?r/em .. fradad/?ai///m Ûz/em spu'tamua a_at_ dim dad/?ai///m.. Yt. 10. i; Vd. 8, 12; Æ dazdi me_. . tat_ ayapt/em yat/?a \Iazani .. uta \iÛz/em \Inijanani.. \iYt.9.301.; 3i\H2\h; Æ aval a_yapt/emu \Idazdi me É É yat bavani aiwi.vanya . . \iyat/? a Ûz/em {rtf2star: \cbpat2}(des Brennholzes) auch nur ein Wort der G. auslasst\H1\h-, wird er \B\Iar." \b\iN. 103. Zum V. \Israzi-. Æ \iDie Urtypen sind ASm. aus t-Stammen (Nom.ag.), vgl. ai. \I"it-, Ûdhrt-, Ûsmrt-, Ûsrut-; \iso upaei/ew, d/er/et/ern, asrut/ern ua. Durch die Gleichheit dieser Form mit denm ASm. des PPfP. auf \Ita- \i(vom Wortakzent abgesehen) sind in der Folge Bildungen wie hvast/em, aiawi.druxi/erru ua. ins Leben gerufen worden. Æ Pii.: pa \Iasrayisn. Æ \i1) Wortl. 'unum .. verbum . . omittendo offerens'. {rtf2star: \cbpat2}É j. a-srut.gaos_a- Adj. 'der nicht horende Ohren hat, ohne Geho'r, taub': Ûs_o \Iva afravaoco va \iN. \I14.\i {rtf2star: \cbpat2}Pii.: \H+\haxs_nava_k go_s_i_h rai_d/?, erl.: karri_h ra_d/?. {rtf2star: \cbpat2}É g. a-surunvant- Adj. 'unbelehrt, nicht-eingeweiht'\HJ)\h: \Isurunvatasca \i(sd.) Ûvatas/ca_ (AP.) Y.35.4- {rtf2star: \cbpat2}Pii.: fehlt; Sii.: \Iasrutavan. Æ \ii) Vgl. zu /evi_dz S. noch MSL. \I10. \i278. mills G. 421 ist nmir undeutlich. Æ 4) Im PPG1. mit ga_v iiber-setzt. {rtf2star: \cbpat2} j. azina'vant- Adj. 'wachsam, regsam'\H1\h': taxmo_ \Iurupa \iÛva_0 Yt. 15. 11; Æ taxm/en;u \Iurupi \i"vant/e/nu Yt. 19.28. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}*a-zimia- m., sva. zaenak-; vgl. zae_muahvamut-. Æ !) \ITahmiiraf \ifiihrt spiiter den Beinamen zi_mua_-vand (so bei richtiger Punktirung, d. i. mnp. \Izenavand, \iwomit \Izaenaahan- \iiibersetzt wird), der volkset. an zi_n 'Waffe' angeschlossen wurde: a_mn \Ihi \isitah \Ii tatnam darad. \iVgl. WlNDlSCH-mann ZSt. 197, sp. Komm. 2. 635, EA. i. 518, justi NB. 320. {rtf2star: \cbpat2}j. azimnS-\H1\h-\H1\h Adj. (fern. Û;ua_-), PPM.: az-. {rtf2star: \cbpat2}É0 Statt *azyù.rrurua- geschr., $ 268. 21. {rtf2star: \cbpat2} j. a-zgata- Adj. 'mit dem keiner fertig werden kann, unbezwinglich': Ûto_ Ýr/ezjaya_0 (sd.) Yt. 13.107. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}PFP. zum ai. V. \B\Isaghnoti.Æ \b\igr. vgl. \B\Iaa^ero?; \b\ibthl. BB. 10. 272; $ 55. i, 209. 11. {rtf2star: \cbpat2}É g., p. azda Adv. 'kund, gewiss'::!ka_rahya_ {rtf2star: \cbpat2}Éuaiy aÛ abava" tya* . . ".. wurde es dem {rtf2star: \cbpat2}É/oik nicht kund, dass . ." Bh. i. 10; Æ \Iadataiy aÛ bavatiy \iD. 6.4\H2\h; Æ k/e_ muo_i k/e_ m/e_ rua_ t/?ra_ta_ \Ivisto anyo asat ca mazda ahura aÛ zuta vahistaatcil \i'ua;ua/nho_ "von wem sonst weiss ich s gewiss, uass er auf meinen \BRuf \bmeine Tiere, dass er mich beschirmt, als von \IA. \iund von dir, o \IMAh., \iund von \IVM. \i?" Y.50.I\H1\h). {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}{rtf2star: \scaps}{rtf2star: \scaps0}ai. addha Adv.; mp. \B\Iazd, \b\iafg/?. zada; vgl. bthl. IF.9. 279. \BÆ \bPii.: aacda\HT\hru(2SI.). \BÆ -O \bWorth: 'Wer ist \Bmir \bgewiss bekannt als . .'; s. zSt. BTHL. \BKZ. \b28. \B16. \bAnders gdn. GIrPh. 2. 52. {rtf2star: \cbpat2}12, 15, 18, 5. i\H2\h, X. 1.3, 4.3 Die {rtf2star: \cbpat2}s_Ûmu \Imanyus \iy/e_ng Ûs_ahyo_a_ {rtf2star: \cbpat2}y/e_ \Idrjgv'il acsta \iv/euvzyo_ {rtf2star: \cbpat2}\Ispynisto Õ.30. \i5; Æ t/e_/ug . {rtf2star: \cbpat2}va/zdr/e_/ug.. Y. 46. 4; Æ vohit hvo_ xs_at/?ra_ {rtf2star: \cbpat2}Ûs_/em . . haptf (sd.) Y. 31. 2 2 ; Æ hvo_ /cisti_ {rtf2star: \cbpat2}uxoauus" syaot/?a/te7 \Idacntl Ûssm spynvat \i(sd.) {rtf2star: \cbpat2}Y\Hr\h. 51. 21 ; Æ yo_a_ Ûs_a_t_ ha/ce7/jva_muahi_ (sd.) Y.. {rtf2star: \cbpat2}iibrigen Sing.-Kasus des Pron. i. Pers, s. unter "n/a-. ^.43.14: lies az/e_; Æ Yt. i. 29: lies zawar/e.] {rtf2star: \cbpat2}ai. aharrn 'ich'. Æ Pii.: man. Æ i) S. auclm 3.Æ \H2)\h aas/emu etwa inm Sinn des ai. sa_/ . . aha'rru. Æ 3r Dass inm gAw. az/eVn gesetzt ist, noch dazu an der Spitze des Satzes, ol.ne dass eine der Bedingungen 1Æ3 vorliegt, erscheint mir auf-fallig. {rtf2star: \cbpat2}É j. az/emna- Adj. (fern. Ûruo_a_-), PPM.: s. az-. {rtf2star: \cbpat2}É j. \Hx<\hyaat/?a va_ azo_ s/ca_e_nis_ yat/?a hus_.-p/er/eso* N. 58. Pu.: fehlt." {rtf2star: \cbpat2} \Iit \ixs_at/?r/emu .. \Is'yinnai \i(sd.) . . Ûs_o_a_ (Instr.) antar/e./caraitf vakis_t/em Y. 51. i; Æ gu_s_ta_ y/e_ Ûs_/enu \Imania ahum.bis \i(sd.) Y. 31. 19; Æ eat . . Ûs_ahya_ mua_ .. \Imany at \i(sd.) Y. 43.9; Æyoi noit Ûs_/em \Imainyanta \i(sd.) \Iacibyo. . \iY. 34. 8; Æ Ûs_/emu \Imanyii \i(sd.) \Ivahchyii \iY..35-9; Æ ya-n {rtf2star: \cbpat2}8* \C \c