{rtf2star: \cbpat2}ao/jin- aoman- 42 \C {rtf2star: \brdrt} {rtf2star: \cbpat2}\c*ra_mis_ta- Adj., Superl. zum V. \Iram-. Æ \i-0 Vgl. {rtf2star: \scaps}ggr. {rtf2star: \scaps0}PahlV. 27, {rtf2star: \scaps}dst. {rtf2star: \scaps0}ZA. 3. 33. {rtf2star: \cbpat2}É j. ao/jin- Adj. 'stark': \IÛji nqma ahmi\i {rtf2star: \cbpat2}Yt. \I15.\i46- {rtf2star: \cbpat2}Ableit. aus \Iaoja-, \isva. \Ilaojah-l \iGanz zweifel- {rtf2star: \cbpat2}haft. {rtf2star: \cbpat2}É j. aojis- n. 'St'arke': Û/jis_ \Inqma ahmi \iYt. i> 46- {rtf2star: \cbpat2}Sva. J-ao/jah-. Sehr zweifelhaft. {rtf2star: \cbpat2}É j., g. ao/jis_ta- Adj. (fern. Ûta_-) "der starkste; sehr stark': \Iuyranqm "to \iYt. 19.38; Æ ug/?r/em Ût/em \Ibavahi \iAz-3; Æ ug/?ra_0 yaza-maide Ûta_0 \I(fravasayo) \iyazamaide Yt. 13. 75- Æ Ûtanai///m asti Ût/em (statt NS.) Yt. 10.141;Æ ha_tai///mu hvo" "to ^.29.3; 9.15, Yt. 10.98; Æ sraos_/em . . yu_nai///m Ût/em Y. \I57-\i13! Æ \Ifravasayo .. \iya_ Ûta_ vaz/entam Yt. 13. 26; 17; Æyoi hyai///n +asti.ao/ja/nha (sd.) Ûta Yt. 8. 55; Æ k/em Ûta mahrka .. aoso (sd.) \Iyazaite \iV. 17.2. a) ASn. Ût/em als Adv.: Ût/em/ca .. vae_d/?yo_.t/em/em/ca (sd.) V. {rtf2star: \cbpat2}3. 20. {rtf2star: \cbpat2}KompE. Æ Superl. zu ug/?ra-. Æ ai. \Iojistha-\iAdj. Æ Pii.: o_/zo_mandtamu, Ûo_mnandtar, Ûo_mnand. {rtf2star: \cbpat2}É j. ao/jis_t/em Adv.: s. \Iaojista-.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ \ig. ao/jya- Adj. 'nennens-, riihmenswert, preislich': hyat_ us as_a_ \Inaptyaesu nafsuca . . \iuz/j/e_n (sd.) Ûyae_s_u_ Y. 46.12. PFP. zum V. aog-. Æ Pii.: guft. {rtf2star: \cbpat2}É j. ao/jyah- Adj. (fern. Ûyehf-) 'der star-kere': ya_0 (fravasayo) Ûyehi_s_'(NPf.) ahma_t_ .. yat/?a va/ca \Iframravaire \i(sd.) Yt. 13.64; {rtf2star: \cbpat2}É a_at_ anyaesam fravasayo \Ijvanqm narqm .. "yehis . . \iyat/?a \Iiristanqm \i"aber sonst sind die \IFr. \ider lebenden Manner starker als die der gestorbenen" Yt. 13.17. [Y. 34-8: lies ao/a_0.] {rtf2star: \cbpat2}Kompar. zu ug/?ra- Æ ai. o/i_yas- Adj. {rtf2star: \cbpat2}É j. aot- V., nur mit \Iaipi \i'begreifen'. Praes. 2 aota-. {rtf2star: \cbpat2}'begreifen, verstehen lernen': yat/?a . . \Ihacayeni hutaosqm . . \iya_ me_ \Idatnqm . . \izras/ca (sd.) da_t_ api/ca aota_t_ Yt.9-26. {rtf2star: \cbpat2}Vgl. vat-. Æ lit. vgl. \Ipajauta \i'Empfindung'; {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}hirt {rtf2star: \scaps0}Ablaut 133 (dazu {rtf2star: \scaps}bgm. {rtf2star: \scaps0}Grdr.2 \Ii. \i940 Anm.). {rtf2star: \cbpat2}É j. aota- i) Adj. 'kalt': Ûto_ va_to~ ..gar/emo_ Yt. 10. 50; V. 2.5; Ægar/em/em/ca (sd.) va_t/em "t/em/ca Yt.9.10. 2) n. 'K.alte, Frost': yimahe xs_at/?re no_ut_ Ût/emu a_0/nha no_it_ gar/eÙm/em Y.9_5; Æ baod/?/ento" Ût/em urva_xr/emo_ra Yt.i9.69. {rtf2star: \cbpat2}Vgl. \Iaodar-. Æ \iS. auch {rtf2star: \scaps}neisser {rtf2star: \scaps0}BB. 17.247, JOHANSSON IF. 2. 62. Æ Pii.: sart; \Isarmak.\i {rtf2star: \cbpat2}j. aod/?a- m. 'Quelle'J), nur in upa Ûd/?ae_s_u ra/nhaya_0 (sd.) "an der Quelle der R.": yat_/cit_ ahi zpa Ûd/?ae_s_u ra/nhaya_0 . . upa sanake? (sd.) ra/nhaya_0 Yt.i2. i8f. {rtf2star: \scaps}a) {rtf2star: \scaps0}als Name eines Landes*': xs_vas_.das/em asa/n-hai///m/ca .. fra_t/?w/er/es/em .. upa Ûd/?ae_s.U ra/n-haya_0 yo asa_ro_ (sd.) aiwyaxsayeinti ".. schuf ich (das Land) UAR. . ." V. 1.19. {rtf2star: \cbpat2}*) Mythisch wie der Fluss, an den es verlegt wird. Vgl. {rtf2star: \scaps}west {rtf2star: \scaps0}SEE. 47. 151. (Unrichtig {rtf2star: \scaps}gdn. {rtf2star: \scaps0}KZ. 25. 527.) {rtf2star: \cbpat2}Zum ai. V. urua'tii; vgl. lat. unda. Æ Vgl. usa-. {rtf2star: \cbpat2}Æ Pii.: \Iafar pa \io_d/?a_ (Transskr.) \Ii arangastan i arom. Æ ^ \iEtwas anders {rtf2star: \scaps}jn. {rtf2star: \scaps0}JAOS. 20. 55. {rtf2star: \cbpat2}j., g. aodar- n. 'Kalte': Ûd/er/es_/ca_ (GS.) zois_/enu_ va_za_ (sd.) Y. 51.12; Æ aodra (IS.) N. 152. {rtf2star: \cbpat2}ai. vgl. "udhar- n.i); {rtf2star: \scaps}gdn. {rtf2star: \scaps0}KZ.30.^523.ÆVgl. aota-. Æ Pii.: sart, \Isarmak. Æ i\J) ai. udhar-: Aw. \Iaodar- = \iahd. nu_tar: gr. o5t/?#Ga#Gr. {rtf2star: \cbpat2}É j. aot/?ra- n. 'Schuhwerk, Schuhzeug': +zar/enya Ût/?ra(IS.) +paiti.s_muxta ya_ \Ivispo.-\ipi_sa bamya "mit goldenem Schuhzeug an-getan, mit reichverziertem, glanzendem" Yt. 5.78; 64; Æ mat Ût/?ranam \Iframuxti .. \iupa.mai///nay/en "mit Ablegung ihres Schuh-zeugs sollen sie . ." V. 6.27. {rtf2star: \cbpat2}Vgl. lit. aufc 'die Schuhe ausziehen'. Æ Pii.: mno_k. j. aot/?ravana V. 8. 23: lies a_t/?rÛ. {rtf2star: \cbpat2}É j. aobg- V. 'niederhalten, -driicken'. Praes. 27 (Pass.) ub/jya-. {rtf2star: \cbpat2}yat he_ avat_ pourum \Iubjyaite \i"wenn ihm jenes erstere niedergedriickt wird" V.7. 52 {rtf2star: \cbpat2}PiiZ.:) {rtf2star: \cbpat2}ai. \Iubjati \i'er halt nieder'. Æ 0 Naml. auf der Wage. Es handelt sich um das Abwiigen der Gut- und Ubeltaten beim letzten Gericht; vgl. {rtf2star: \scaps}bthl. {rtf2star: \scaps0}ZDMG. 35. 157, 50. 701, {rtf2star: \scaps}horn {rtf2star: \scaps0}BB. 17. 260. {rtf2star: \cbpat2}É j. aonya- n. Bezeichnung einerFeuerungs-oder Heizvorrichtung: Ûyat_ ha/ca \Iparo.-\ib/er/e/jya_t (sd.) V. 8.86;ÆÛyat_ ha/ca taxair-ya_t_(sdO V.8.93. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: an n k uh, d. i. \Ionakih \i? {rtf2star: \cbpat2}É j. aom Adv. 'dort', mit Gen.T): \Ihistaite \iaÛ \Ivasahe \imit/?rahe . . haza/nr/ern . . "es befinden sich dort im Wagen des \IM. . . \itausend . ." Yt. 10.128; I29-I32\H6\h. ASn. aus \I*ava-. Æ \i0 Vgl. \Ikva \imit No. 2. {rtf2star: \cbpat2}É j. aoman-^ Adj. 'helfend, beistehend': ta_0 no_ . . t/?ra_y/ente . . Ûmna (IS.) \Iahura mazda sraosaca . . \i". . una cum juvante \IAhM. \iet Sr." Yt. 13.146. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. av-. Æ ai. afrruan- Adj. Æ i) Falsch {rtf2star: \scaps}dst. {rtf2star: \scaps0}ZA. 2. 555; s. {rtf2star: \scaps}bthl. {rtf2star: \scaps0}IF. \I12. \i104.