{rtf2star: \cbpat2}\L8\l j., g., p. Éa0, "a, nur KompA. und post-figirt an Kasusformen: 'hin zu Æ; in, an'. i) Praen.; Æ 2) Praev. Mehrfacher Herkunft: l) aus ar. *a_0 'bei' (idg. {rtf2star: \cbpat2}Æo_ in gr. {rtf2star: \scaps}wm...v.i??, {rtf2star: \scaps0}s. {rtf2star: \scaps}bgm. {rtf2star: \scaps0}GrGr.3 453), s. a_; {rtf2star: \cbpat2}Æ 2) aus ar. *a 'in' (idg. *n, dei antekonson. Nullform zu \I*en \iin gr. #Ga/'-/,#Ga#Gro-; und vll. au. muanuive, aosk. \Ihurtln; \is. WScHULZE KZ. 29. 264, ferner KZ. 34. 384 und vONPl.ANTA OUD. \I2. \i112, 1612); Æ 3) aus ar. *a 'in, bei' (idg. e in lit. \Iraiikoje, rankest, \is. {rtf2star: \scaps}bgm. {rtf2star: \scaps0}Grdr.\H1\h 2.619)\H2\h). {rtf2star: \cbpat2}Æ i) Ar. a_Û wird (lautgesetzlich!) aÛ nach $ 293. I. Æ 2) z\Lum\l postfigirten a s. $215, 217, {rtf2star: \cbpat2}219, 232, 239. j an/eh-ava, p. ga_t/?-ava_ und au. {rtf2star: \cbpat2}nmanu-uve konnten sich derBildung nach genau {rtf2star: \cbpat2}entsprechen. S. zu a_. {rtf2star: \cbpat2}É j.,g.,p.2aÛ, j,g./e\Hol)\h, g./e_\Hol)\h, nurKompA.\H2)\h: {rtf2star: \cbpat2}negirende Part. 'un-'. {rtf2star: \cbpat2}Vgl. annÛ, anuaÛ. Æ Antekonsonantische Null-form zu ai. \Ina, \ilat. \Ine. \iÆ ai. aÛ, mp. a% got. \IunÛ. Æ \i0 $ 298. i; {rtf2star: \scaps}bgm. {rtf2star: \scaps0}Grdr.2 1.1091. Æ \H2\h) Auch vor Inf. {rtf2star: \cbpat2}É j., g., p. Ta- Pron. dem. (fern. a_-) 'dieser' I) in starkdeiktischer Verwendung 'der hier, jetzt', von dem gebraucht, was dem Sprechenden nahe liegt: i) im aus-gesprochenen Gegensatz zu "ava-, adjek-tivisch: au'/n_ha_0s/ca z/e;no_ \Iavainheca asno \iY. 1.16; Æ \Ikvacit \iau/nha_ z/emo_ .. uupa ave siaa_ro_ Yt. 12.22Æ28. 2) ohne solchen (ausgesprochenen) Gegensatz; a) adjekti-visch, mehrfach sva. 'dieser mein, unser' \Iahmaica ahuye manajiyaica \i"fur das Leben hier und fur das geistige" Y. 40. 2; Æ ahya_ au/eh/e_us_ \Iastvato mananhasca \iY. 4?-3J 32. 13, 34-6, 45.3,4; Æ ahe/ca au/eh/e_us_ . . {rtf2star: \cbpat2}É É \Imanahyeheca \ia/nh/euts" Vyt. 32; Æ \Iahum ratumca \igae_t/?anamu yao/zda_ta_r/emu a_0/nhai///m \Idamanqm \iYt. 10.92; Æ \Iaesqm anhunqm hatqm \iVyt. 30; Æ kva .. ai/n_ha_0 z/emuo_ "wo auf der Erde hier" V. 3.1,7; 15, 18, 34, {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}bartholomae, {rtf2star: \scaps0}Altiran. Wb. {rtf2star: \cbpat2}\L3\l6.\L4\loPuZ.. 2.2\L7\lf.', \B31, \b6.i2,\L7\l, 7.29,8.8, 10, 37, 9.2, 10.18, 14.6, 16.12, Yt.5.\L4\li, 10.104, 12.20,21, Y. \Iii.j, \i23.3, F. 26; {rtf2star: \cbpat2}Æ \Ipaoiryo gairis hqm.histat . .^paitl ay a \iz/ema_ \Iharaiti bars \iYt. 19.1; 10.98, 13.97, +Y.9-15, V.5.4, 7.^54,+Y. 12.3; Æ raeko (sd.) . . ha/ca a/n_ka_ (als Abl.)) z/emat_ .. Yt. 17.20; Æ \I\ xsaycfeiya!' ahyaya bumiya \iD.6.2, X.I.2, Ao.2, Am.i,3; Æ I! ahuya_ya_I) \Ibumiya \iX. 2. 2, 4-2, 6. 2; Æ a_0/nhai///m asa/n-\Ihqmca \is_o_it/?ranai///m/ca Y. 1.16; Æ ra_;na x\Hv\ha_-str/emu +a/n_ha_0 dau/nh/eus" \Iafrlnami \iY. 68.15; {rtf2star: \cbpat2}Æ \Ivlstaspo \ia_0/nhai///m \Idaliyunqm asu.aspo.-\it/emo_ +bvat_ Yt. 5.98; Æ \Ihumaya no buyata . . \iahmu nma_ne au/nhe vi_ji ahmi \Izantvo \iai/n_he dair/ehvo ahma_k/em/ca .. Vr. 12.5; N.8 (wo au/ehe2 als LSf.), Y-9.284; Æ us nu_ au/n_ha_i vi_se \Ijamyat \ias/em/ca .. \Iasista \itu_ au'/n_hat_ ha/ca vi_sat_ ga_us" \Ibuy at \iY. 60. 2 f.; 2, 5,/3-3, 5\H2\h-2, FrD. I\H3\h, Yt. 15. i\H3\h; Æ id/?a fru't/?a_0 . . \Ibuyata ahmya nmane \iYt. 13.147 ; I56f.\H5\h, Y. 26.7, 62.34; Æfradat/?a_i ahe \Inmanahe .. vispayS asaono stois \iY. 52.4; 4. 5\H2\h, Vr. 11.13\H6\h; Æ im/em t/?wai///m . . ya_ru/em . . fauoyemu . . drvata_t/e/n ai/n_ha_0s/e tanvo ".. Gesundheit dieses (meines) Leibes" Y. 9.19; Æ yat/?a_ \Iratum ahuro vaeda . . ay a \iai///saya_0(sd.)Y.3i.2; Æ at_/ca_ ahma_u var/ena_i.. nu'da_t/e;n as/em . .t_keji_e_s_a_i(sd.).. "und in diesen (unsern) Glauben . ." Y. 49.3; Æ au'/n_ha_0 \Idaenaya \imai///s va/ca dat/?a_nahe Y.9.31; Æ fra_ te_ v/er/eruc? (sd.) ahe (LSf. als Instr.) \Idaenaya \iahura .. Vr.5-3; Æ \Iatcavs \imf/zd/em (sd.) \Ianhat ahya magahya, \iY. 53.7; Æ II +uuta_ (sd.) mary \Ianiyasciy \ivasuy astuy \Ikartam ava\Hh\h ahiyaya dipiya \iruaiy \Inipistam \i(sd.) \H:\h'. . in dieser (meiner) Inschrift (hier) . ." Bh. 4. 8; Æ yo_ ae_s_v-a \Imazdayasnaesva . . ". . \iwer hier unter den M. . ." Y. 8.3; {rtf2star: \cbpat2}Æ \Iahya \it/?wa_ a_t/?ro_ v/er/ez/e_na_ . . pauri_/ja- {rtf2star: \cbpat2}i{rtf2star: \cbpat2}Ja- I 2 a a -a- II I i b a. 'a- II I i b -a- II I i b. \C {rtf2star: \brdrt} {rtf2star: \cbpat2}\I\caeibyo . . \iY.32. if.; Æ \Iyaeibyasca tBi a yaeca aeibyo a \i(sd.) a/nh/en Y-39. i; Æ \Idaeva . . aeibyo kqm \iY.44- 20; 46.12; Æ te_- naro .. \Iaesqm \inma_na_0 Yt. 17. 7f.; 9Æ14*. 10. 39 f.5, 23. Y. 13.3, 57.27, Vr. n. 19, V. 2, 43.3,14.8.41, 12.1,13.50,15.22, FrW.20.. 40, N.85; Æ \Igaus .. ya danny.hu \imit/?ro_.-\Idrujqm .. frazarsta \i(sd.) \Iaesqm \irait/?ya .. his_t/ente Yt. 10.38; Æ \IvTspanqmca .. \iasao-namu \Iasaoninqmca .. vjspanqmca aesam za-\irat/?us_tr/em .. +su/srumat_kae_s_/em Yt.i3.i48; {rtf2star: \cbpat2}Æ \Iaesqm anyo \iN. 61, 62; Æ \Iaesqm aman-hqm . . aesqmclt a ahmi . . \ivi_/cut/?o_i (sd.) aupfY.32. 8; 30.7, 8 35.9; Æ \Ihaxayo .. \iastvat_../er/etahe . . ae_s_u_ paro fra_n-a_mlite \Iaesmo \iYt. 19. 95; Æ ga_t/?a_0 .. \Iyezi anhqm \i+o_yum.pe va_/cim framuaraiti N. 42; Æ xa_0 pauti \Iapqm . . \iat/?ra a_0/nhai///m V. 13.51, Y. 68.7; Yt. 13.68; Æ du/zvars_na/nho_ . . ra_-mai///m/ca_ a_us_lo) dada_tu_ Y. 53. 8; Æ yat/?a_ tu_ i_ . . \Immghaca . . \iya_ vohu_ . . at/?a_ t/?wa_ a_us_\H10)\h \Iyazamaide \iY.30.4; Æ \Ikarapo.tasca \i(sd.) k/evu'ta_0s/ca_ .. to_Ji a_bya_ (Abl.) bairya_0nte_ (sd.) .. Y-32.15; Æ spa_da_ .. kut/?ra_ aya_0,. Y. 44.15; 30.6, 31.10; Æ ta_ \Imainyu . . \ia_0s/ca_ (GD.) . . Y-30.3; Æ Gen. in Ver-bindung mit fuava-: zasta he_ .. fTasna_d/?a-y/eru aetahe yat ap/er/ena_yu_kahe ahe hava-ya_0s/e \Itanvo \i"die Hande ..-É'des Kindes an dessen Leib" V. 16.7 (?)\HIJ\h); Æ dgl., zugleich vorausweisend: astvat_./er/eto_ .. ho_ .. a/n_he \Ihaxayo frayente \iastvat_./er/etahe Yt. 19. 95; {rtf2star: \cbpat2}Æ \Idaenqm . . \iyao/zdait/?fs_a at/?a zf ai/n_ha_ \Iyaozdaitis .. \ihavaya_0 . . dae_naya_0 V. 10. 19. a) spez. auf das Subjekt des gleichen Satzes, Reflexivum: kat/?a_ . . gam isa-so_ut_ y/e hi_m \Iahmai . . stoi usyat \i(sd.) ". . qui earn sibi . . esse cupiat" Y. 50. 2; {rtf2star: \cbpat2}Æ no_it_ sp/entai///m do_r/es_t (sd.). ahmai stoi a_rmaiti_m Y. 49-2; Æ hvo_ tat_ na_ , . ah-ma_u'\HI2)\h dazde_(sd.) Y.51.19;Æ /e_/ea_du_ (sd.) v/er/ezyo_tu_/ca_ ut_ \Iahmai fraca vatoyotu \i(sd.) ut_ \Iaeibyo yoi . . ".. \isibi (ipse) .." Y-35- 6; {rtf2star: \cbpat2}Æ at_ hi_.. fravar/eta_ (sd.) \Ivastrim ahyai \ifruyant/em Y-31.10; Æ no_it_ ta_ i_m \Ixsnaus vaepyo .. \izarat/?us_tr/emu . . hyat_ ahmi_I3) \Iururaost asto hyat .. vaza \i(sd.) Y. 51. 12. #Ga#Ga) Der Gen. vertritt dann die ent-sprechende Form des lat. suus: at/? ra_ +va_/cum \Ibaraiti \imit/?ahva/cOa_ va_ /er/es_va/ca_ (sd.) pa_.. ahya_ z/e/er/eda_/ca_ mana/nha_/ca_ ".. ex suo (uter-que) corde et animo" Y-3I. 12;Æ ahya_ xratu fro_ ma_ sa_stu_ (sd.) \Ivahista \iY. 45.6 ; {rtf2star: \cbpat2}samaide Y.j6. i^Æ ahmya zaot/?re imat_ us ha/ca ae_ibyo_ \Inmanaeibyo .. \iV. 5.39^; Æ \Inm^n s,,,*Ê ²²,*, \iv o r . - ÝÉ \I\j, ² , a . p\La\lrd Msyanbyo.. aesqm tbaesanuhatam \iYt. {rtf2star: \cbpat2}paiti ahmji avasata . . zarat/?us_!ro_ V. 19. 5Æ7; 22.6; Æ vfva/nha_0 mam \Ipaoiryo . . huniita .. \iha_ ahmai as_us_/er/ena_vi tat \Iahmai jasat \ia_yapt/em ^9.4; 3^, 62.10, V. 2.22, Yt. ii. 14, 14.2,3; Æyo . . yavat_ ahma_i \Iyavanqm . . aetavat \iV. 8.85; Y. 19.12, 14; {rtf2star: \cbpat2}Æ tarn yaz/enta . . \Ihunavo . . noit aeibyas-cit \ia*ai_t/?at_ tat_ avat_ a_yapt/em ar/edvi_ Yt. 5. 57-59; 74, 99, 19, 9-_5, 14.29, 15.4,2^1; {rtf2star: \cbpat2}Æ f/za_0 \Iyaostayo . . \iarmatayo va/nuhum a_bi_s" as_i_m .. \Iyazamaide \i".. sammt denen die gute A. . ." Y.38 2; Æ t/em yaz/enta kainina .. dat/?at_ aubyas/cit_ (DPf.) tat_ avat_ ay apt/em Yt. 15.41; Æ t/?zwai///m \Ikainino . . \it/?wam \Icaraitis . . jaihyante . . turn ta aeibyo^1 \inisirinavahu Yt. 5. 87; Æ mitNu-meruswechse!\H6)\h: ye/zu a/nhat_ ana_stu_to_ va_ anaiwi.sravano (sd.) va_ \Idaenqm aetacit aeibyo \i+spa_0/nhaitu \Iastavanaeibyo \iV. 3.40; {rtf2star: \cbpat2}Æ dgl.: at_/ca_ g/e_us_ urva_ \Iraosta . . \iyu_/z/e_m \Iaeibyo \i(naml. gaobyo")7) \B.. \baogo_ da_ta_ Y.29. 10; Æ sp/enta_ \Imainyu . . \ixsat/?ra_ . . vohu_ mana/nha_ . . \Iaeibyo \i(Abl.) . . Y. 43- 6; Æ \Iyastat \imf/zd/em han/ente_ noit da_u'ti_ y/e_ i_t_ \Iahmai \i/er/e/zuxd/?a_ (sd.) Ýa_ da_ite_ Y. 44- 19-1 {rtf2star: \cbpat2}Æ t/?wahya_ mai///t/?ra_no_ .. ahya .. Y.32.14; 43.9, 49. i, 2,36". 3, 40.22; Æ ahuro_ mazda_0 ,. ahe \Ivaco paityesti \iV.22.7 Æ13; 1.2; Æ au'wya_0/nhan/em.. a_at_ \Iainhe ahi aiwyasto \iY. 9.26; Æ ahur/em .. ahya_ xs_at/?ra_/ca_ .. +hva-pa/nha_is_/ca_ (sd.) t/e"m . . \Iyazamaide \iY. 37. if.; Æ sraos_/em . \I.yazamaide ahe ray a .. \iau'/n_he ama .. ahe yasna .. t/em yaza_i "den Sr. . .; ob seiner Pracht . ." Y. 57.3; Yt. 3.18, 5, 9 (statt fern.!); Æ no_it_ \Ihe anyo urva haom \iurva_n/em pau'ti irista (sd.) ba-zaiti xraosya_/ca_(sd.) voya/ca +a/nhe\H8)\h. .+a/nhe\Hs) \hY-13-9; Æ \Ifravasayo .. anhqm ray a .. \iYt. 13.2, 14Æ18\H10\h; Æ\Igitndayai .. \izafar/e taf-san (sd.) aya 9-\H1\h maso ^3.32; Æ va/c/e .. yo_u . . \Iahmai \is/eraos_/em dai///n Y. 45.5; Æ us_ta_ \Iahmai yahmai . . kahmaicit . . atca ahmai \iY. 43. if.; Æ gavou . . ha_ zf n/e_ hus_o_it/?/emo_a_ . . da_t_ . . at_ ahyai . . \Imazda urvara vaxsat \iY. 48.6; 31.9; Æ rag/?a .. kaya ai/n_ha_0 ratavo Y. 19.18; +Vyt. 50; Æ \Ipaoiryo gairis .. ahmat haca garayo \iuz-u_*s_yai///nYt.i9.iÓ; 34,80] Æho no_;t_..+fra_-\Inaniaite . . fra ahmat paro . . \in/emante Y. 57.18, ungeschickt benutzt Yt. 9.4; 10. \H12\h 7; Æ +hae_tumua_0 .. ha/caiti dim .. asti/ca \Iahmi avavat \ix'"'ar/eno_yat/?a yat_.. Yt.l9.68; 'ÆÉ \Ixfaetus . . \iv/er/ez/en/em mat_ \Iairyamna ..\i {rtf2star: \cbpat2}bar/esma ayese yesti Y. 2. i; 2 ff, Vr. 2. i ff; {rtf2star: \cbpat2}Æ a_byo_ \Iratabyo \izaot/?ra_byo_ . . yazat/em yazamaide Y. 16. i; Æ a_hu_2 at_ paitf ada_hu_ .. bu_iri/ca_ k/er/es_va_ xrapaitf (sd.) .. hyat_ .. "bei diesen Heimzahlungen jetzt . ." Y. 40. i \I'\ \i#Ga) mit einem erlauternden oder erganzenden \BRelativ: \b\Iaheca \ia/nh/e_us\Hv \hyo_ \Iastvato \iyas/ca asti \Imanahyo \iY. 57. 25; {rtf2star: \cbpat2}Æ ahmi a/nhvo_ yat_ astvaintu V. 5.39; Æ ai/n_ha_0 z/emo_ yat_ pat/?anaya_0 Yt. 10.95; Æ a_0/nhai///m \Idamanqm \iyat ahurahe . .da_taras/ca . . Yt. 19.95;^ Æ ar/ezahibyo sa-vahibyo_ . . \Iaheca \ikars_van/e_ yat_ xvanira-t/?ahe Vr. 10. i; Æ yat_ ahmi \Inmane yat\ima_zdayasnous_(Stverz.) "wenn hier im HauseeinesM. .'." V. .u Æ - {rtf2star: \cbpat2}. {rtf2star: \cbpat2}10. 7 5 f.; Æ \Igundg . . \iair/eha_i gundaya_i(sd.) V. 3.3 2 ; Æ va_t/em . . a/n_ha_0 va_taya_0fr/e_r/enta H. 2. 9; Æ zugleich auf ein \BRelativum \bals dessen Korrelat voraus weisend : ae_na/nhai///m . . \Iaesqm aenanhqm \i..yae_s_ai///m tu_ .. irixt/em (sd,) . . Y. 32. 7. aa) Der Begriff ist zwar zuvor nicht ausdriicklich genannt, hat aber dem Sprecher vorgeschwebt: yas/ca.. vi_ka_nayat_ patit/em he_ marw . . noit_ zf ahmi paiti {rtf2star: \cbpat2}nairi V. 7. 5 if.; 3. 21; aoi \Iiskata\i {rtf2star: \cbpat2}\I. \i,+aoi spita.gaona gairi a_at_ a_hva paurva-ta_hva . .Y.io. 1 1 f.; Æ +una_hva . . \Iraesayaca aat \ia_hva2 vyar/et/?a_hva\H2\h(sd.) V. 17. 2f; Æ vaso" \Ifascaeta \imazdayasna ae_ta_0 pat/?a_0 \Ifray an . . ahe nmanahe \imyazd/em dait/?ya_r/es_' V. 8. 2 2 ; 10; Æ as/emaog/?o_ . . yo_ \Iaetahmi anhvB ..\i {rtf2star: \cbpat2}eines M. ."." V. 5.45; usw.; Æ ai/n_ha_0 dae_-1 {rtf2star: \cbpat2}naya_0yat_ a_huro_us_Y.6o. 2; Yt.13-99; Y. 8. 7 __. Ʋ.²²,² \I, . \LJU\l ^^unmi. unnw .. \i(wo ya_ \Iahuiris). \ib) substantivisch, nur paiti.hin/caiti a_ dim no_it_ apiveata_ite .. para gAw., von dem, der so bekannt ist, dass nu_ \Iahmat $ asanhatca \is_o_it/?ra_at_/ca .. V-9-ein 'er' geniigt, ihn zu bezeichnen ('Er'), 52f.; Æyas/ca .. imat . . \Ivaco fravaocat \ivon A/nraMau'nyav: ye_ ma_ na_ mar/exsaute_ . . no_it_ dim yava air/e>he ayan noit ai/n_ha_0 anya_t/?a_ (sd.) ahma_t_ Y. 51.10. II) in \Ixsapo .. \iYt. 11.4f.4); Æ +/rus_a_ mai///t/?rahe schwachdeiktischemSinn'dieser, der, er': ahe zf na_ +srava/nho_ .. N.22; Æ vi_sp/em 1) auf Vorhergenanntes. Vorausgehendes .. aya \Iratufrita \i(naml. Y. 55. iÆ5;'LS. (Wort oder Satz) zuriickweisend; i) auf als Instr.) hva_vaya/nh/em . . pauti.barahi ein Substantiv oder subst. Pronomen; a) ad- Y. 55.4. #Ga) Das adjekt. Pron. steht, wo jektivisch: sp/enta_ \Imainyu . . ahya.\H2\h- \i+rnain- der Romer die Gen. von is brauchte (s. \Iyaus.. ahmat \i+mainy/e_us_Y. 47. i Æ4; Æ va/n- 1 2 a a, 2 3 a a): aete \Imazdayasna .. \iavar/e-h/e_us" /evistf mana/nho_ . . ahya va/nh/e_us\Hv\h tai///m \Iaetahmai naire \ifraba_ray/en . . yezt maria/nho" Y. 34- 9 f-; Æ \Iaenanhqm .. aesqm aeso na .. haca aeibyo nmanaeibyo xsnuto \iae_na/nhai///m Y. 32.7 f:; Æ ta_.. \Imainyu \i(ND.) . . pa_raya_t_ ".. ex eorum domis .." V. 9. .. aya_0 +mainu'va_0 .. aya_0 Y-3O.4Æ6; Æ ha- 39; Æ yat_ \Ibavani aiwi.vanyci \itai///t/?rya-za/nr/em \Iyaoxstinqm . . baeuars \ido_it/?ranam vant/em . . ahmu gae_t/?e p/esafia_hu "dass ich . . a_at_ a_byo_ do_u't/?ra_byo_ aiwyas/ca (DPf.) Sieger werde fiber den T. . . im Kampf yaoxstibyo .. Yt. 10.82; 82\H2\h;Æpau'ti va_ asni um sein Hab und Gut" Yt.5.109; \HIJ\h3; paiti va_ \Ixsafne , . noit .. \iai/nhe ayai///n /uo_ut_ Æ yat \Ibavama aiwi.vanya danavS ., ahmi ainha xsapo . . \iYt. 1.18; Æ \Iasanhatca \igae_t/?e p/es_a_na_/iu Yt.5.73; Æ \Iahmai afrl-\is_o_it/?ra_at_/ca . . kaoa \Ino \iahmai\H3\h' asa/nhae_/ca n/enti . \I.fravasayo buy at ahmi nmane g?usca \is_o_it/?rae_/ca..V.9.53f.; 553), 563), Y. 58.2;Æ vai///t/?wa .. "..dem..; in dessen Hause .." sraos_/em . . yo_ \Idaeno.diso \i+dae_naya_0 .. aya Yt. 13. 5 if.; Y. II. 6 (s. 2 2 a#Ga); Æ auch \Idaenaya .. \iY. 57. 24; Æ .. \Iparo tbisyanbyo \ibei Beziehung auf das Subjekt des Satzes: . . \Iaesqm tbisyantqm \iYt. !0-75f.; Æ yaol- (yat/?a) nar/em .. asavan/em +/jas/ent/em \Iahmya datqm \izaot/?ram .. a_0/nhai///m zaot/?ranai///m Yt. \Inmane . . paiti \itaro_pit/?w/emi dait/?ya_t_ "als 10.121 f.; Y. 26.2; Æ va_s/em sri_r/em . . ob er einen Glaubigen. der in sein (zu \Iahmya vase \iYt. 10.124f.; 5-11; Æ a_p/em ihm ins) Haus kommt . ." Y\Hr\h. 13.22; Æ ar/edvfm . . +a/n_ha_0s/ca me +ae_va/n_ha_0 a_po_ \Inaeca . . \i+ho_ na_ \Iahmat haca gataot isaeta \iY. 65. iÆ5; 5, V. 6.32 (au/nha_0); Æ nma_- \Ifrasutoit noit \iapas_u_to_ut_(sd.)P.23. b) sub-n/em . . a_at_ ahe \Inmanahe ^.3.3; \i14, 40; stantivisch: ae/a_ (sd.) tas_a_ g/e_us" p/er/e-Æ naro .. a_at_ \Iaesqm narqm aevo \iirit/?ya_t_ sat_ as_/em . . \Iahmai \ias_a_ (als Subj.) .. pautf.-/cvat_ antar/e +n/er/e_us_'. . V.5. "J7; 9.43,44, \Imravat X.zg.zL; \i30.7, 46.8, 13; Æ uz-A. 4-6; Yt. 10.137; Æ you nma_na_0 \Iham.- \ivae_d/?ayat_ zarat/?u/s_tro_ a/nr/em \Imainyum .. baramahi .. aat pascaeta ahe nmanahe .. paiti ahmai adavata . . anro mainyus . .\i \C {rtf2star: \cbpat2}-a- II 2 3 -a- II 1 2 a - II 2 2 a. "a- No. 10 \C {rtf2star: \brdrt} {rtf2star: \cbpat2}\cÆ dr/egva_0.. ahya_ s_yaot/?ana_us_ aka_t_ +a_ s_yai///s mana/nho" Y. 47. 5; Æ y/e_ .. ahya_ zaos_/eng ustis" \Ivanning \i(sd.) \Ihacaite \iY.48.4; Æyimo ..yat_ k/er/enaot_ \Iainhe \ixsat/?ra_d/?a .. Y-9. 4; {rtf2star: \cbpat2}Æ in Verbindung mit xva³*au't/?ya-: \Ihaxayo . . hudaena \inae_d/?a/cut_ mit/?o_.ao/jl/nho_ (sd.) \Iaesqm yf'aepafeya hizvo \iYt. 19.95. 2) auf ein \BRelativum \bals dessen Korrelat; a) ad-jektivisch (vgl. i aa): y/e_ a_tr/em .. ava.-baraitu .. /cvat_ \Iahmai naire \imi_/zd/em \Ianhat \iV. 8.81. o) Das adjekt. Pron. vertritt lat. eius. eorum (s. i a #Ga): yo" mam . . zina_t_ no~it \Iahmi nmane \i+za_naite a_t/?rava.. a_at_ ahmi \Inmane . . \i"wer . ., in dessen Hause . ., sondern in seinem Haus . .". Y. 11.5f.; Æ mit Numeruswechsel\H5)\h: yo".. haorn/emu \Ivandaeta. .fra.. abyo tanubyo haomo visaite \i(sd.) \Ibaesazai \i"quilibet .. laudat, .. eorum corporibus .." Y. 10.8. b) subÙstantivisch: y/e_ \Imaibya yaos ahmai \ias/cut (sd.) \Ivahista . . \i/cois/em Y. 46.18; 19; Æ y/e_ .. mo_i gae_t/?a_ \Idazde \i+eae_na/n_he_ no~it_ ahya ma_ a_t/?ris_frosya_t_ Y. 46.8; Æ \Iyataro paurvo \ia_t/?re . . paiti.baraitu \Iahmai Stars afrmat \iV. 18.2 6; Yt. 13.51; Æ \Iyahmai xsnuto baÙvaiti mKiro ahmai jasaiti avainhe \iYt. 10. 84; 87. Y.68. ii\H8\h; Æyoi no_ut_ as_/em main-\Iyanta aeibyo duire \i(sd.) vohu_ as \Imano \iY. 34.8; 9, 28. 10, 45.3; Æ\Iyaesqm .. \imazda_0 . . va/nho" vae_d/?a \Iaesqm . . \iVr. 16. 3; Æya_ s_yaot/?anta_ ya_ \Ivacanha ya yasna . . aesam toi.. \i/e_hma_ \Ipourutamais daste \i(sd.) Y. 34. i; {rtf2star: \cbpat2}Æ yo"i +ae_te .. +ga_t/?a_ no_ut_ +sra_vayeinti .. \Iaesqm \is_yaot/?an/em[/ca] . . N. 29; Æ you. .. ava/nhabd/enti (sd.) framar/ent/em (sd.) aeÙsam nout_ \Iaetaesqm ratufris .. \iN. 52; 53; {rtf2star: \cbpat2}Æ \Iyahmat kahmaicit naemanqm vato \ia_t/?ro" baoiofm \Ivibaraiti \i(sd.) \Iahmat kahmaicit \inae_manai///m .. V. 8.80. a) Die Beziehung ist ungenau: ya_ ra_0/nhay/en (sd.) srava/nha_ \Ivahistat \is_yaot/?ana_t_ mar/eta_no_ \Iaeibyo mazda aka \i(sd.) \Imraot \i"qua alienant doc-trina .., iis . ." (statt qui .. iis . .) Y. 32. i2I4\H)\h. Anhang zu II 1 i, 2. {rtf2star: \scaps}a) {rtf2star: \scaps0}An Stelle der kongruenten Form steht: a) das Neutr. Sing.: yu_/z/e_mu . . aogo_ da_ta_ . . \Ixsa-\it/?r/em/ca_ . . az/e_m/cut_ ahya_ (statt Du.) . . t/?wai///m ;w/e>/ehf .. vae_d/em (sd.) Y. 29. 10; Æ dvafs/eng . . \Iqstqsca . . yezi \iahya_\HI5)\h (statt Plur.) po_i mat_ \Ixsayehi \iY. 44.14f.; Æ \Iduye navaiti astanqm \i(sd.) . . da_iti_m \Iahmaicit \ihar5t/?r/em k/er/enuya_t_ V. 14.17. b) das Fem. Sing.: ya_0 ha/ca \Idaevayasnasibyo . .\i {rtf2star: \cbpat2}\Iasmd-ofanva nqma \iYt.i.so; Æyezi te_ai/n_he ava_.uru_rai_od/?a yat_ yasnahe/ca vahmahe/ca Y. 1.21; Æ +a/n_ha_0 v/er/et/?rag/?n/enn yat_ dae_-naya_0 Vyt. 42; Æ avi a_0/nhai///m/cut_ ya_0 va/nu-hfs"ya_0 a_po~ .. yasn/em g/er/ed/?mahi Vr. 21.1; {rtf2star: \cbpat2}Æ para ahma_i . . /cinasti yat/?a xvae_tave_ \Ix^aetatsm \i(sd.) Y. 20. i. 3) auf ein Relativum als dessen Korrelat; a) adjekÙtivisch: ahma_i \Inaemai uzjasaiti \imit/?ro~ .. yahma_i \Inaemanqm \imit/?ro~.druxs_' nae_d/?a . . paitipa_iti Yt. 10,19; Æ as_u .. \Iaesqm narqm yoi \iha/cahi Yt. 17.6; Æ ;nu_t/?r/em ahya_ +madahya_ (sd.) ya_ . . \Iurupayeinti \i(sd.) Y. 48. i o; Æ /cvat_ ho_ na_ a/nhuya_ite . . /cvat ahma_i naire mi_/zd/em \Ianhat yd . . frama-raite \iA. 4.4 f.; Y. 62. i, Yt. 10.13 7; Æ ahe dussa/nhahe . . mano a_at_ ahe . . mano" yo" \Ime dussanho histaite \iY. 10.12 (s.b); Æ Spas" vfd/?ae_ta . . fra_ +a/n_he \Ivisaiti mi^ro .. yahmai . . \iYt. 10.46; Æ \Ivispaeibyo aeibyo ratubyo yoi \ih/enti . . Y. 1.10; Yt. 13. 30; {rtf2star: \cbpat2}Æ ae_tat_/ca \Iaesqm \iuxd/?aÝai///m uxd/?o.t/em/em ya_us_ yave fra/ca vao/ce Y. 19.10; Æ rna_ /cus_ me a_0/nhai///m zaot/?ranai///mu \Ivinditaya \imavoya nupa_-rayeinti . . Yt. 17.54; Æ vfspanam/ca a_0/n-ham \Iasaonam asaoninqmca . . yaesqm . . zaoyasca \ifravasayo Yt. 13.148; 148; Æ . . \Iahmat \iha/ca nma_na_t_ . . yat/?ra . . upa-staoiti Y. 10.7; Æ a_by \iNach PuErl. freilich vielrnehr \Izaratust \iÝ \Ihavistan i zaratusl. Æ i\8) So alle guten Hds. NA. ar/ennhe nach Pii.: \I(in i andar ax" kart. Æ 9) \iPii.: \Iasen (i taftaK), \ialso zu ayah-! Æ 10) Pii.: \Ipa dyisn; \is. noch No. 19 und zu \Iats \iAdv. Æ \HZI\h) Pii.: \Ioi apiirnayak an tan i \ix\Hv\he_s_. Æ \H12\h) Pii.: as_, erl.: o_ \Ix\Hv\he's. Æ \i13) Pii.: \Iem \i'ich bin'. Æ {rtf2star: \cbpat2}14) Attraktion? Pii.: \Ihires srayend. . o osdn. Æ\i {rtf2star: \cbpat2}15) Pii.: \Ipa an i oi Zaman. Æ \i16) Pii.: e_ ke_ . . \Ian as ratlha.Æ i\I7\H)\h Hds. ajayan/rvaya; s. aber Pii. Æ \HI8)\h S. {rtf2star: \scaps}cld. {rtf2star: \scaps0}Pron. 46. Æ 19) Alle guten Hds.; NA. yat/?a_is_. Pii.: \Ian pa niklrlsn; \ivgl. No. 10. Æ \H2Q\h) Ungeschickte Nachahmung von Y. \I32.13.\i {rtf2star: \cbpat2}É g. 2a- Pron. ident. 'ich, du, er selbst', nur NS.: y/e_ \Imaibya yaos \i(sd.) \Iahmai ascit vahista maliya istois vohu coisyin mananha ". . \idem verspreche auch ich selber das beste meines Besitzes durch \IVM." \iY. 46. 18; Æ \Iat \i/e_ \Ivaocat ahuro mazda \i"da sprach er selbst, \IA/iM." \iY. 29.6. {rtf2star: \cbpat2}zBed. s. {rtf2star: \scaps}gdn. {rtf2star: \scaps0}GlrPh. \I2. \i52. Ich nehme an, dass \Is, asÛ \iaus einerPart. idg. *a 'selber' er-wachsen ist, die in \Iaura; \i(aus \I*a-u-f, \iwie oJro!;aus*so-n-t0)steckt. Dochs.BGM. GrGr.3244. {rtf2star: \cbpat2}Æ Pii.: pa \Itan; fa dahan, \iNpuErl.: \Ijfts.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ ]. \iaexa- n. 'Frost, Eis': \Ihqm.sforytem \iÛx/e;n . . \Idaeum apaosym \i"den erstarrenden Frost . ." Yt. 18.2; 6. a) Plur. 'Eis-felder': +0xo_a_hu//ca\H1)\h \H2)\h \Ipaiti \H\i+\hgairuius_/ca_ \Ivi-\idid/?a_r/emno H. 2.2 5. {rtf2star: \cbpat2}np.yak 'Eis', vgl. PDs. i_s_'Kiilte'; {rtf2star: \scaps}bthi,. {rtf2star: \scaps0}ZDMG. {rtf2star: \cbpat2}50. 697. Æ Pu.: \Isnexr; \is. No. I. Æ ') So, statt {rtf2star: \cbpat2}hds. ae_i_/t/?a_Û, nach Pii. \I(snexr) \iund {rtf2star: \scaps}dst. {rtf2star: \scaps0}ZA. 2. {rtf2star: \cbpat2}656. Anders {rtf2star: \scaps}gdx. {rtf2star: \scaps0}KZ. 30. 514. Æ 2) Vgl. zF. {rtf2star: \cbpat2}S \I412. \i3 d. {rtf2star: \cbpat2}É j. aeta Adv. i) 'dann, alsdann': \Izaota \ig/e_us" \I. . ^franharoit mruiti \i(sd.) Ûta zaota {rtf2star: \cbpat2}Schuld und Strafe aus der Verhandlung zu ermitteln weiss" F. 5. {rtf2star: \cbpat2}KompA.; Ableit. (s. ae_ta_-). Æ Vgl. ae_tahmna_yav-. {rtf2star: \cbpat2}Æ gr. \Io7n;, \ivgl. a.'#Gt#Gi#Go#Gs. aJjt.:, nosk. \Iaeteis;\i {rtf2star: \cbpat2}BTHL. IF. 12. 136. Æ Pu : \Idatastan.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ j. i\3aeta-, p. aita- Pron. dem. (fern. Ûta_-) {rtf2star: \cbpat2}'dieser'T) in starkdeiktischer Verwendung 'der hier, jetzt', von dem, was dem Spre-chenden vor Augen liegt: i) adjektivisch. auch sva. 'dieser mein, unser': \Iyfarata naro \iÛt/enn myazd/emu +yo~i.dimu \Ihanhana \i(sd.) Y. \I8.\i2; Æ \I"(a yasna \iÛta vahmua . . ava.-/asa . . \Iaoi zam \i"um dieses (meines) Ge-bets willen . ." Yt.5.132 (s. 2); Æ \Ia ttt me "taya \izaot/?raya_0 \Ifranuharois \iYt. 5.91; 92, 93 (wo \IÛ toy ascit); \iÆ Ûta va/ca_ \Imaoa-\iya/nha ahe va/ca_ s/endaya/nha (sd.) Vr.8. i (?). a) auf die 2. Person bezogen: Ûta \Ihumata \iÛta2 .. a_at_ muam \Inaro paskat ya-\i {rtf2star: \cbpat2}\Iynte .. \i"um dieses (deines) guten Denkens willen . ." H. 2.\I14^. \i2) substantivisch: {rtf2star: \cbpat2}tat_ te_ . . \Iavayqm ^dqnmahi \iY. 68.12); Æ \Iaeta yasna . . Ûta paiti ava.jasa . . aoi zam \i". . um dessentwillen (was hier ge-schieht) komm . ." Yt.5.132 (s. i); Æ 'tahma_t_put/?rezt_ (statt AS.) \Imimanxsanuha \i(sd.) "damit (was ich dir gebe) such . ." V. 15. 14; Æ in Kongruenz mit dem Prae-dikat: Ûta_0s/e \Ite \i+a_tar/e zaot/?ra_0 "das hier sind .. deine Z." N. 65. a) in Verbin-dung mit dem Relativum: \H\I+\hyoi Ûte . . noit ^sravayeinti \i"qui ibi .." N. 29 \H3)\h. II) in schwachdeiktischer Verwendung 'dieser,, der, er': 1) aufVorhergenanntes Æ oder durch den Zusammenhang AngedeutetesÆ, Zuvorgesagtes (Wort oder Satis) zuriick-weisend; i) auf ein Substantiv oder subst. Pronomen; a) adjektivisch: \Iaete \i(s. 4 a)'.. \Ivaco . . Ûte vaco \iY. 71.14f.; Æ +asunamu {rtf2star: \cbpat2}. \Icranto +Ûte qsavo \ia/nh/en N. 108; V. 2. 28, 5.11, 8.12, 6.47, 15.44, 45; Æ \Iaom \im/er/eg/?/em . . \I"te \imu/er/eg/?a V. 18. 23Æ28; Æ \Inasiium . . Ûte \i(als NPf.) \Inasavo \iV. 6. 26 Æ 28; 5.4; Æ astanam . . gar/emuanam va_ x\Hz\h'ar/et/?arua;n \Iyezica Ûte \i(als NPn.) asti . . yat_ ?ya_ \He\hte . . x\Hv\har/et/?a . . V. 15.3f.; Æ zaot/?ra_byo .. Ûta_0 +zaot/?r,l N. 71;Æ t/?ris_.-\Iurvara . . \H\i+\h/cya_vaiiis_ Ûtaya_0 (NPf.) \Iurva-raya \ia/nh/en N. 90; Æ ax\Hv\har/et/enn x\Hw\har/e;uo_ .. Ûtat_ \IxÛanno \iYt. 19.45Æ51; Y\H7\h.19. n, 16; Æ 11 \Igaumata\H11\h . . \ixsat/?\Hr\ham . . \Iagarbci-\i {rtf2star: \cbpat2}\Idaeca \iY. 71. i o f.; Æ anÝp/er/et/?a .. syaot/?nua ta_/cit_ \Iaeibyo \i+spa_0/nhaiti V.^. 3gf; Æ yezi no~it_ \Itavqn aete mazdayasna Ûte . . fraba-\iray/en 'Venn die M. nicht dazu im Stand sind, sollen sie .." V.9\L;\l39; 39; Æ ae_te(s. i a) va_/co .. Ûte. \I.framrtticii \iY. 71.14; Æ \Ihaomo huto .. Ûte ahuta .. \iÛtae_sai///mu/ca (als Obj.) z/emuo" nidaut/?yan V. 6.43;Æ anyae_s_ai///mu rat/?wam . . Ûtae_s_ai///m N. 63; 67(7), I092, V. 9.29; Æ \Inavayayai . . ape . . Ûtanks \iN. 67; Æ \Idauru .. \iÛtahma_t_/cut_ nidar/ezay/en V. 13.3of.; 15.14; Æ vastrahe \Iaiwyasto . . kva tacit \i(sd.) Ûtahe . . yo_ \Imasyo \i(sd.) Ûtahma_t_ +vastr/em .. \Iaetavato \i(sd.) Ûtahe .. \Iaiwyasto \iN. 86f.; TO\H4\h, 4, n\H2\h; Æ \Iqsavo .. aetavat apo yavat "taeibyo \iupa/nhar/es_t/e_e (sd.) N. 108; Æ ast/em/enn . . s_yaot/?/enaruai///rn . . Ûtahe paiti V. 4. 20; Æ anyo \Iahma-tyd.. "tahmai \iN. 18; 61, 62; Æ yoi . . yad/?o_Jut_ Ûte\H2)\h fra-\Imarmti \iN. 52; Æ Du. in Verbindung mit \Ianya- \iDu. (s. 3 a): \Iaesma . . bansmana . . "te \i(ADn.) anya (sd.)\H4)\h \Iupa.isoit N.iof);\i {rtf2star: \cbpat2}Æ in Kongruenz mit dem Praedikat: kat_ iat \Idqma .. ? .. \ispa_n/em .. Ûtat_2) tat_ dai///una V. 13. i f.; 6; Æ Neutr. Sing, statt der kon-gruenten Form: taa_ vastra .. ae_tad/?a ÛtahÝ\H5) \haste (sd.) V. 5. 59. a) oft zugleich auf ein, meist relativisch angeschlossenes No-men vorausweisend: \Idaxmaesu .. \iÛtae_s_ai///mu yat_ \Idaxmanqm \iV. 7. 5of.; Æ ap/er/ena_yu_ko~ . . Ûtahe yat_ ap/er/ena_yitkahe V. 16". 7; Æ \Inmanaeibyo . . \iÛt/em \Inmaium yat \i('wo') . . irit/?ya_t_ V. 5.41; Æ \Ihaomo huto .. ava Ûte ahuta \iV. 6.43; usw., s. zu 2. 2) auf ein Relativum als dessen Korrelat; a) subÙstantivisch: ya_ ruara . . hamo.gaodana \Ihamqm Ûte \i(statt NDm.) . . \Ibarato \iN. 64; 643; ÆycTi \Idaitya.yaona \i+/car/enta .. no_it_ Ûtae_s_ai///mu . . N. 52; 53; Æ yas/ca_ .. \Ipaoiryo paiti.a.jasat.. \iÛt/em .. N. 82; Æyat/?a (sva. yat) tad/?a .. \Ihandaraza \i(sd.) z/eme_ Ûtat_ paiti nidait/?fta V. 8.76. b) adjektivisch: ya_ (APn.\L;\l sva. ya z'a/co) . . \Isravayeiti \iÛtae_s_a_rn \Ivacqm . . \iN.37. 3) auf den Inhalt eines Satzes, bes. Vordersatzes; a) subÙstantivisch, Neutr.: yo" ruars" snat/?/em us/e-\Ihistaiti "-tat\H2\h^ he \ie?g/er/ept/em (sd.) "Venn einer . ., so ist das . ." V. 4-J-7; i?\H2\h; Æ yo" nairikam . . \Ixsudra avi \ifra/nhar/ezaiti kat_ \I'take paiti . . azaeta \i(sd.) V. 18.67 f.; {rtf2star: \cbpat2}Æ I ;na_m \Iahura\Hh\hmazda piituv .. Ûta'\H1\h adam ..jadiyamiy Ûta\Hh\hmaiy .. dadatuv \iD. 6. 5; \I4- \i3\H2\h; Æ a_at_ mua_mu tu_r;u \I^baesazyois .. da-\i {rtf2star: \cbpat2}us_tro_.sta_nae_s_va .. Ût/em us_tro.stan/em .. us_tro_.sta_nis_ V. 15. 23f.; Æ \Ivastra' .. \iÛta_0 \Ivastra \iV. 7. n f; Æ a_tr/em/ca .. Ût/emu a_tr/em V. 5.40f.; 8.75, 9.42; Æpaoiri_m.. syaot/?/e-naÝai///m .. Ûtahe syaot/?nahe V. 4. 50; 13.55; {rtf2star: \cbpat2}ÆÆ \Inairika .. Ûtaya nairikaya \iV. 16.11 Æ 13; {rtf2star: \cbpat2}Æ \Iarsano .. i\ctae_s_ai///m\H2\h ars_nai///mV. 18.32Æ34; Y. 8.4, 71.8, N-33; Æ \Idaxmaesva .. \iÛtae_s_va \Idaxmaesva \iV. 7. 54Æ58\H3\h; 50; Æ kaia_ro aya_0 v/ehrkaya_0 . . ? . . ae_s_o_ zi_ Ûtaya_ v/ehrkaya_0 (sd.) V. 13.41; Æ utzbaod/?amu \Itanum .. \iÛt/em k/ehrp/em .. Ût/em k/ehrp/emu V-5.12 {rtf2star: \cbpat2}Æ 14; Æ haza/nr/eun \Ianumayanqm . . vis-panqmca \iÛtae_s_ai///m \Ipasvqm \iV. 18.70; Æ t/?rizar/emae_m .. Ûtahmuya +zru (sd.) N. nf.; {rtf2star: \cbpat2}Æ dva . . nara iso_it/?e . . Ûte (statt ND.) nasutkasa V. 8. i o f.; 11; Æ o_a_g/er/ept/emu . . as_t/ern/emu \IÛtaesqm \is_yaot/?/enanai///mu V.4.20; 24, 28, 32, 35, 38, 41; Æ ag/?a dae_na disyat yo_ .. yas/ca nne_ Ût/em nar/emu .. avi.g/er/ept/eun (sd.) .. \Ivzbarayat \iV. 18.9 f.; Æ yam bu'tyam .kva Ûtai///m xs_a_pan/em .. +va/nhaiti "die zweite (Nacht), wo weilt diese Nacht . ." H. 2.3; 5 (wo Ûtai///m/cut_); Æ yat_ . . spa_ va_ rua_ va_ irit/?ya_t_ . . y/ezi Ût/em irist/em upa.b/er/et/?wo.-tar/em (sd.) ava.zanan ava Ût/em \Iirishm \ibaray/en avat/?a \Inmamm \ih/er/ezay/en upa Ût/em (ASn.) nma_n/em baod/?ayai///n .. yezi Ût/emu nma_n/em upa.b/er/et/?wo_.tar/emu \Iava.zanan ava \iÛt/em nma_ru/em baray/en avot/?a \Iiristsm \ih/er/eÙzay/en V. 8.1Æ3. a) ofters zugleich auf ein, meist relativisch angeschlossenes No-men oder auf ein \BRelativum \bals dessen Korrelat vorausweisend: \Imazdayasnanqm . . i\ctae_s_ai///m \Imazdayasnanqm myazdavanqm \iN. 61Æ63; Æ ae_te m/er/eg/?a . . ÛtÝhe nm/er/e-g/?ahe yat_ \Iparo.darsahe \iV. 18.2 8 f.; Æ dae_-\Ivanqm . . Ûte \iyou daeva V. 7.54 f; 55; Æ \Iiristahe . . "take\H2\h yat iristahe \iV. 5.1 of. {rtf2star: \cbpat2}Æ axvar/et/emu x\Hv\har/eno_ . . Ûtahmi paiti yat_ ax\Hv\har/ete Yt. i9-45f; 47 f.; Æ II xs_at/?\Hr\ham ~ Ûta\Hh\h xs_at/?\Hr\ham tya\Hh\h \Igaumata!\H1\h . . adlna!\H1\h . . \iBh. 1.11 f.; Æ aete \Imaesma . . cayo Ûte maesma \ia/nh/en .. \Iyaeibyo .. \iV. 8.11 f.; 13; {rtf2star: \cbpat2}Æ ume va/ca .. kaya Ûte va/ca you. h/enii .. Y. 10.3; 7,11,15; Æ var/emu . . \IÛtaesva \ivar/efs_va (sd.) yo_ yimo k/er/enaot_ V. 2. 39; {rtf2star: \cbpat2}Æ \Inmanaeibyo .. \iÛt/em nman/emu yat_ ('wo') . . irit/?ya_t_ Õ.5.41. b) substantivisch: n/emo_ v/e_ . . oifat_ +/jika_t_ ahur/em \Imazdqm \iÛtat_3^. . Ny. 1.1; Y. 19.10; Æ II datam tya* mana_ Û/a\Hh\h +ada_riy 0.6.3; Æ \Ivispe..daman .. vispaeca garayo .. vispaeca Ûte ..yazama-\i {rtf2star: \cbpat2}\Iimam vaco \iN. 71. 2) ha_u/ca_ \It^ra..tancistojaiti.jasatyo Ûta Khisyata\i {rtf2star: \cbpat2}É j. ^eta- Adj. 'schimmernd. schillernd', vom Kamel: \Iyam \i(lies \Idaema) he .. "take \iYt.i4.i3- {rtf2star: \cbpat2}KompA. Æ ai. e_/ta- Adj. Æ Vgl. \Iairav- \i(?). {rtf2star: \cbpat2}É j. 2aeta- m. 'das gebiihrende Teil', sva. {rtf2star: \cbpat2}i) 'Strafe' (nur Ableit.). 2) Du.^'Schuld und Strafe': ko" asti \Itkaeso \i+vis_a_to" (sd.) ? yo Ûta \Ipairi \iar/et/?rÝ \Ifrazanaiti ". . \iwer {rtf2star: \cbpat2}Bh. 1.1 if.; Æ \Iyata\i \Ito!1 \ixs_a_t/?\Hr\ha;n \Iyasanha ..baoitjim "tarn baofmm \iN.IO3; Æ \C {rtf2star: \cbpat2}3aeta- II 1 3 b" 3aeta- II 2 2 a. 16 3aeta- n 2 2 b aetavant- 18 \C {rtf2star: \brdrt} {rtf2star: \cbpat2}\ct/?a_ni \Ite "take paiti . . \iV. 2.2.2 f.; Æ Diin Verbindung mit \Ianya- \iDu. (s. i b\L7\last/em +mastr/eg/?nam \Ivispacayo \i+mastr/eg/?nai///ùamasta (sd.) +xi'.aro./c'it/?aya +Ûte anye /cikayaio" "wenn einer . . und wenn einer .verletzt, \Iso \isollen sie dies und jenes . .F-3C. b) adjektivisch: yat_ asavapara.irit/?yeiti kva Ûtai///m xs_apan/em .. +va/nkait."wenn ein Glaubiger stirbt, wo weilt andem Tag (des Todes) . ." H. 2. i; Æ \Iyd.. upairi \ihunar/em (sd.) \Imane barat \ivi_sp/emÛt/em paiti zrva_n/em astar/em urva ka_s_aya_j(sd.) "wenn einer . ., so . . wiihrend deiganzen Zeit (seiner Uberhebung) . ." P.37. a) wo wir 'soldi' brauchen: \Iyc\ispa_n/em taro"pit/?a//em (sd.) \Idaste.. cvat \iÛtae_-s_ai///m s_yaot/?nanai///m \Iastaraiti \i"wenn einer ... . solches Thun?" V. 13.20; Æ \Iyezica vao-cat .. \iae_tad/?a (sd.) .. +kavantu (sd.) Ûtahes_yaot/?nake . . V. 15.13 f.; Æ id/?a \Iiristahetanum \iava.his'ta .. Ûtahe s_yaot/?nahe .. V.8. 100; Æ a_t/?ravan/emu ya_oJ\H;\hdat/?o" (sd.) ..Ûtahma_i \Inaire \i". . einem solchen Mann(der purifizirt)" V-9. 37Æ39. 4) aufdirekte \BRede \boder Zitat; a) adjektivisch:us_ta_ \Iahmai \i(usw., Y. 43. i) É É /ci_nu "tayapaiti.va/ca \Ipaityamraotl \iY. 21.4; Æ hvo zi_drva_ (usw., Y. 46.6) .. Ûte zi_ va_/co_ .. mazda_0\Iframraot \iY. 71.13 f.; V. 4. i PiiZ.;Æam/ern/ca.. a_/jri_na_mu .. Ût/emi mai///t/?r/em \Ifradaesayois ..\iYt. 14.46; benutzt Yt.4-9. b) substan-tivisch, in Kongruenz mit dem Praedikat:am/em/ca . . \Iafrmami . . \iÛtae_/ca te_ va_/co you.". . und das sind die Worte, die . ." Yt.14.46\H2\h. 2) vorausweisend (ofterszugleich zuriickweisend; s. 1 i a #Ga, b#Ga);i) auf eine erlauternde oder erganzendenominale Beifugung; in den meistenFallen entspricht unser bestimmter Artikel(schwachtoniges 'der'); a) adjektivisch:/caiti \IÛte \imit/?ra tava yat_ \Iahurahe mazdal\i"wie vielfach sind deine, des \IAhM. \iVer-trage?" V. 4.2; Æ \IÛte daxma . . antaratnaemat \ibar/et/?ris_va V. 5.51; Æ kva Ûtai///m(APm.) ae_sm/em (sd.) . .paiti.bara_t_N.io3; ÆÛtaya_0 urvaraya_0 a_tar/e/car/es_V.8.75;N.63,Vd.13,20\H2\h. #Ga) mit relativischem Anschluss:\Ifraca \iÛtat_ va/co \Ivaoce yat ahumat yat \iratu-\Imat \iY. 19.8; Yt. 19.47; Æ Ûtat_ da_t/em yim\Ividoyum \i"das Gesetz wider die D." V.5.22; Æ \IÛtahe nars . . yat \ipaiti.iristaheV- 3-15; 18. 2 9; Æ Ûta/nha_0 a_po~ yat_ ar-\Imaestaya \iV. 6. 30; 33, 36, 39; Æ "tahmi {rtf2star: \cbpat2}ar/ehvo (Stverz.) yat_ \Iastvainti \iY. 19.6 usw.; {rtf2star: \cbpat2}Æ Ûtae_s_ai///m su_nai///m .. yim \Ipasus.haurvamca.. \iV. 13.8; Æ Ûta/nham urvaranai///m yat a_tr/e.-/cit/?ranai///m . V. 8.7 5; Æ Ût/em ratu_m/ca . . yirn maid/?yoizar/emae_m A-3.3(?). b) sub-stantivisch: Ûta (ND.) a_b/er/eta +sraos_a_var/eza \Ivicarayatem \i"die beiden, der Ab. und der Sr. . ." N. 79; Æ /cz/at "te (ADn.) stai-ru's_/ca bar/ezis_/ca . . \Inasus . \i. frasnaoiti ".. die beiden, das Bett und das Polster .." V. 7.9; Æ az/em Ûta (APn.) zaota .vfsai (sd.) .. frasraot/?r/em/ca fraga_t/?r/em/ca .. Vr.^j. 7; {rtf2star: \cbpat2}Æ Ût/em nit/em/em ha_t/?r/ern t/?riva/cahim (sd.) "id minimum ha_t/?rum: triverbe" F. 27b; {rtf2star: \cbpat2}Æ \Ihaomo huto . . ava Ûte \iahuta . . "ge-kelterterH.., ..aber (die,) die ungekelter-ten .." V. 6. 43; Æ yezi nout su_no_ .. Ûta/n-hai///m astam . . bar/ent/em \Ifrajasqn \i"sonst konnten Hunde .. die Knochen verschlep-pen" V. 6.46; 7;Æyat_.. a_tr/em nasupa_k/em I\frajasqn . . ava \iÛt/em nasutpa_k/em \Ijanaeta . apa \iÛtai///m dis_tai///m (sd.) baray/en apa Ût/em \Iuzdansm \ibaray/en "wenn (sie) .. auf leichen-kochendes Feuer stossen .., den Leichen-iochersoll man niederschlagen, den Kessel ;ollen sie . ., den Aufbau . ." V. 8.73 f.; Ûti x\H!!\h'ar/et/?a_0 x\Hv\haratu Ûta_0 vastra_0 va/n-ratu V.3.19; Æ ae_tad/?a he_Ûte mazdayasna 't/em irust/em nidar/ezay/en "da sollen (sie) lie M. (ihn) den \BToten \b.." V. 6.46; 3.18, 'É13, 14, 4i, 61, 6.7, 5i\H2\h, 7.12, 8.8,10, j. 39\H2\h, 14.7, 16.2, 12, A.3.3 (alsVok.?); {rtf2star: \cbpat2}Æ "ta/nham \Iastqmca \ivar/esai///m/ca.. V.6"; 7; {rtf2star: \cbpat2}Æ Ûte \Iratavo . . \iÛtae_s_ai///m rat/?wai///m N. 80 {rtf2star: \cbpat2}Æ82; Vd. 2; Æ Ûta_0 pat/?a_0 V. 8. i6-225; 04,3.15; Æ \IÛtanks \i+da/n_h/e_us_'V. 2. 24; 1.56. a) mit relativischem Anschluss: tat . . yat_ ax\Hv\har/et/em Yt. 19.-48; 46; Æ Ûteya_ \Ispo.jataca .. \iV. 7. 3; Æ Ûteyo_i spana V. 15.21, 22, 43; Æ Ûtae_s_ai///m yoY g/e_us\Hv\h sar/e-d/?anai///m V. 2.41; Yt-3.9, 12; Æ Ûta/nhai///m (GPm.) yat_ \Imyazdanqm \iN. 63; Æ kut/?a (Stverz.) te_ v/er/ezyan Ûte yoi \Imazdayasna \iV.5.10 usw.; 42, 3. i8\H2\h, 6.3, 26, 9.49, +Vd. i8-20\H3\h; Æ Ût/em (als ASn.) . . yat_ spa_n? . . V. 13. 28. 2) auf ein Relati-vum als dessen Korrelat (ofters zugleich zuriickweisend, s. 1 i a a); a) adjektivisch: Ût/emu ae_Jm/em yo vao/ce . > Ûtaya_0 \Iurvaraya ya vaoce \iYt. 14.55; V. 14.4; Æ +Ûte va/co .. \Iyoi \ih/enti .. N.33; V. 10.16, 17; Æ Ûta \Idaman .. \i+yai///m dat/?at \Iahuro .. \iVr. 12.4; =ta/nhai///m \Idamanqm yoi \ih/enti . . V. {rtf2star: \cbpat2}\Bjo. \bi; Æ /cayo \IÛte raoca \ia/nh/en ..yo avat/?a \Iaraocayeite \iV. 2.39; Æ Ûtae_s_va daxmaesva yoi paiti a_ya z/ema_ bavainti V. 7.54; Æ Ûte maesma . . \Iyaeibyo . . frasnayante \iV. ^.n; Æ Ûtae_s_ai///m syaot/?nanai///m yoi v/er/e-zinti \Imasyaka \iV. 15.2; Æ Ûta_ibyo_ zao-t/?ra_byo_ . - ya_0/nhai///m .. N. 71; Æ kut/?a Ûtat_ \Idruxs . . Ûtat \inasus_"6) p/er/ena_ne ya_ . . V. 10. i; Æ Ûtat_ bar/esma yat_ paiti a_p/em .. N. 70(?). b) substantivisch: Ûtat_te_vayo" . . yat_ te_ asti . . Y. 25.5; Æ 1 Ûta\Hh\h tya\H4 \hkartam ava\Hh\h visam . . D. 6.5; Æ a_at_ +Ûte +yoi\H7)\h fra/car/enti . . \Iaetaesqm . . \iN. 53. Ill) In folgenden Fallen brauchen wir den Sing, mit 'ein' (unbestimmter ArÙtikel), den Plur. artikellos (vgl. 3ae_sa- III) \Iyezica . . upairi \iÛt/em irist/em . . h/er/ezya_t yat/?a . . "und wenn (man) . . auf einem \BToten \b. . liegen l.asst . ." V.5-6i; Æyo vastr/em ivpa/nhar/ezaitu \Iupairi \iÛt/em irist/em "wenn einer ein Gewandstiick auf einem \BToten \bliegen lasst" V. 8.23; Æ bei rela-tivisch angeschlossenem Nomen: yat_ Ûte yo"i \Imazdayasna .. \ita/ci.apaya \Inasaum fraÙjasqn \i"wenn Mazday. auf einen Leich-nam in fliessendem Wasser stossen" V. 6. 26; 8.73, 7.36. {rtf2star: \cbpat2}Undeutlic;h: paoirfm Ûtae_s_ai///m s_yaot/?/ena-nai///m v/er/ezimn/em V. 4. 50; 7.58, Yt. 2. 11, Vd. 4; Æ Ût/em Vd. 15; Æ \I"take yat \imazdayasnahe V. 16.13; Æ \Iha "te \iyaska . . Ûte2 V-9.48; Æyava \IÛte \ia/nh/em F.4C; V. 16.12; Æ \Igairi.maso anho "take \iV. 5.9 PuZ.; 26, 7. 52 PiiZ., P. 54, N. 105, Vd. 4, I9\H2\h, 21; Æ \Ihanqtn \iÛtae_s_ai///m fu/jisa/nuha V. 15.13; 14; Æ <7a parayaiti (sd.) yat/?a.. N. 2. ae_ta, ae_tat_ als Adv. sbes. [N. 81: lies ae_tad/?a; sd. No. 6; Æ V. 7. 10: streiche ae_te (und /ca_)]. Vgl. zu \I*aesa-, \idas die fehlenden NSm. und f. zu 3ae_ta-liefert. {rtf2star: \cbpat2}ai. \Ieta- \iPron. Æ zFlex. s. ³ 417. Æ Pii.: \If, en, an, oi, \io_s_a_n; einige Male weggelassen, zB. y._5- 14(fiir Ût/em, geg. 13), 13. 28,15.24; ofters \Ieton, \is. No. 2. S. ferner No. Iff. Æ i) Pii. fugt i to_ . . hinzu. Æ 2) Pij.\L:\l /^n. Æ 3) Pii.: osan ke_. Æ 4) Pii. (nur): an 1. Æ 5) Pii.: o_ vastrak. Æ 6) Statt Ûtamù \Idrujim .. \iÛtai///mn \Inasaum. \iPii.: pa o_s_a_n dru/z .. pa o_i \Inasus. Æ \i/) Hds. aetaya; Pii.: o_s_a_n ke_. {rtf2star: \cbpat2}É j. ae_tad/?a Adv. i) 'hier, da; dort': Ûd/?a he_ uzbaod/?ai///m \Itanum \iruidait/?yai///n V. 5. 12; 45, 59, 6^.46, 8. ii, ioo, 16.2; Æ Ûd/?a a/n-hava \Iastvainti \iV. 9. i; Æ \Ibarasnava paiti\i {rtf2star: \cbpat2}\Ivaydanahe . \i. yat_ Ûd/?a \Ihanjasante paouru \igaonahe/ca (sd.) .. N. 65; 7i(?); Æ \Izaotars gatava . . \i+Ûd/?a') . . N. 81; Æ yeu./ehe Ûd/?a mazdayasnanai///m nairika .. +hai///m.rae_t/?wa-\Iyeiti \i"wes von den \IM. \iFrau dort . ." N. \I', Æ ava6a \iÛd/?a V.4.50; Æ tae_/ca Ûd/?a/ca put/?r/em \Ibaraiti \iV. 15.49 (?). a) mit Gen.\H2)\h: Ûd/?a .. au/nha_0 z/emo_ V-3-18. 6.7, 8.8,16.12. 2) 'dann, so' a) hinteryezi: yezi a/nhat_ \Iupaetsm va . . \iÛd/?a . . ae_ta_0 vastra_0 \Ifraca \ik/er/entay/en . . V. 7.12; N. 26. b) hinteryat: \Iaatyat his fro. vayo patqn , . \iÛd/?a . . ae_t/em k/ehrp/em hvar/e.-dar/esi_m k/er/enaot_ V. 5.13. 3) 'dann' im Sinn von 'in der Folge' und 'in Folge dessen', einen Zwischensatz hinter einem Satz mit yezi einleitend: yezi no_it_ nidar/e- {rtf2star: \cbpat2}\IÉayante Æ Ûoa he aete suno va . . f raja-sat^ \iÆ ka_ \Ihe asti \i/cit/?a \T. 6.47; Æ \Iyezica vaocat \iae_s_o na_ \Ihanqm . . \ip/er/esa/nuha Æ d/?a ae_s_a ya_ \Ikaine hanqm .. \ip/er/esa_uti .. Æ d/?a aesa ya_ \Ikaine aetahmat \iput/?ra_t_ +mui-mar/exs_a_iti Æ \H3)\hha?vanta . . v/er/ezyai///n . . V. 15.13 f.; Æ \Iyezi ndit \ihar/et/?r/em \Ibaraiti\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ \iÛd/?a ae_s_a_ yo_ ap/er/ena_)'u_ko" \Iadaityo.an-\ihar/et/?r/em (sd.) \Iirisyat Æ i\3)para he_ iri-s_into" rae_s_/em \Icikayat . . \iV. 15.16. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: e_to_Ý. Æ !) Hs. \Iaetaya, \idoch s. Pii. Æ \H2\h) {rtf2star: \scaps}dbr. {rtf2star: \scaps0}VglS. 1.336. Æ 3) Hier erst beginnt der Nachsatz zu dem Vordersatz mit yezi. {rtf2star: \cbpat2}É j. aetat Adv. i) 'darum, deshalb', auf einen Inf. vorausweisend: Ûtat_ \Idim \i.. daz-\Idyai \i(sd.) . . snat/?a_i \Ianrahe mainyyus \iY. 27.1. 2) 'dann, alsdann': t/?ris_Um bar/eÙsma frast/er/enuya_ .. Ûtat_ te_ \Ijasani \i+avai/n_he Yt. 12.3 f; 6, Vd.i9, Nik.2. 3) 'so, ita', als Korrelat vonyat/?a: yat/?a/ca pasus_.haur-va_0/nho_ Ûtat sraos_/em .. \Ipairi.baramahi \iYt. 11.7; 7(?J. {rtf2star: \cbpat2}ASn. aus 3ae_ta-. Æ ai. eta_/t Adv. 'so; also'. Æ Pii: e_to_n; s. 3ae_ta- No. 2. {rtf2star: \cbpat2}É j. agta'va- m. EN. eines Glaubigen: \IÛvahe mayavahe \i(sd.) \Iasaono \iYt. 13.123. {rtf2star: \cbpat2}Komp.: Iae_ta-+(g)va-\L1\l eig. 'der schimmernde Kinder hat'. Æ ai. eVagva- Adj.; {rtf2star: \scaps}bthl. {rtf2star: \scaps0}IF. 12. 130.Æ irmp. e"t (bei {rtf2star: \scaps}just! {rtf2star: \scaps0}NB. Ii) mag den alten Kurznamen dazu fortsetzen; doch s. Mf 3^ {rtf2star: \cbpat2}É j. aetavato Adv.: s. \Iaetavant-.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. aetavaitya Adv.: s. \Iaetavant-.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. aeta!vant- Adj. tantus, so gross, so vieF, nur Neutr. (mit Gen. part.): Ûvat_ \Iaesascit astarayeiti \i(sd.) N. 12; Æ Ûvat_ \Ihuskanqm aesmanqm "vat naptanqm \iV. 7. \C {rtf2star: \cbpat2}aen- aiva- aet/?rya-. 20 aetavant- \C {rtf2star: \brdrt} {rtf2star: \cbpat2}\cYt. 10. 1 1 6; Æ ae_t/?rapaitinai///.ùru Ût/?ryanam Y. 26. 7 ; 8, 68. 12; Æ ;nit/?r/em . \I.framrvisa Ûryanqm \i(statt DP.) Yt. 10.119; Æ \I(ka-f) na daevayasnai va \itanu.p/er/et/?a_i va_ +Ûrya_i ^ +/cas_a_ite "darf man als einem Schiller Unterricht erteilen einem der ein D. oder ein \IT. \iist?" N.i\L7\l\H2)\h. {rtf2star: \cbpat2}KompE. Æ Ableit. aus ae_t/?ra-. Æ Pii. : \Ikamst, \iSii.: s_isyah/0. Æ i) Hier ae_t/?raya_i geschr., $ 268. II; vgl.' auch Pt 4 zu Y. 26. Æ 2) Vgl. N. 16. {rtf2star: \cbpat2}É j., g. aen-j) V. 'vergewaltigen'. Praes. 20 inav-. Æ PPfP. inita-\H2)\h; Inf. aena/nhe. ae_na/n_he_. {rtf2star: \cbpat2}'vergewaltigen, kranken': ko_ t/?wai///;nyim ahur/emu mazdarru "mazistayanti (sd.) inaoiti V.i8.6i. {rtf2star: \cbpat2}ai. irnoti, Ûinitah. Æ Pii, : kene_ni_tan. Æ O Das ru ist im letzten Grunde praesentisch. Æ 2) S. ainiia-. {rtf2star: \cbpat2}É p. ainaira-J) m. EN. eines Babyloniers : I \Imartiya!\H1\h nadi\Hn\htabaira\Hh\h nama" Ûrahya pu-\i {rtf2star: \cbpat2}\Iaesqm "nanhqm . . sravi yimasat \i(sd.) Y. 32.8. {rtf2star: \cbpat2}Vgl. i-ae/uah-. Æ Pu.: kenuk, erl.: \IÉvinaskar.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ \ij. aenah'ya- den. Praes. 31 'zu verÙgewaltigen'. {rtf2star: \cbpat2}yo ae_na/nhautix) no \Imano yd \iaena/nhauti\H1\h) no" k/ehrp/ern Y. 9.29. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: ke_ ke_nni_k ha_t o_ \Ian i amak menisn . . karp.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. aed/?a-m., Plur. 'Kopfhaut': Ûd/?a .. +kaya h/enti masya/nho" Ûd/?a I\+yoi \i+eaparaya paiti +mastr/eg/?naya.. +kaya kasya/nho" +yo_i +paou-ruya paiti +mastr/eg/?nya "Kopfhaut. Æ Welcher Teil der Kopfhaut ist der grSssere? Der an der hintern Schadelwand. Wel-cher der kleinere? Der an der vordern Schadelwand." F-3C. {rtf2star: \cbpat2}Vll. zu lett. a_da 'Haut'1). Æ Pii.: \Ipost i sar.\i \IÆ i\J) Dessen Grundform dann ein \Ii \ihinter a_ verloren haben miisste. {rtf2star: \cbpat2}É j. aed/?a xxaiwyast/cit paiti apa . . N. 51: -?-. Pii.: fehlt. {rtf2star: \cbpat2}j. ae_it/?a_hu H. 2.25: lies \Iaixahu.\i j. ae_t/?j/a_.varus_tai///m N. 46": lies haut/?yai_vars_tai///mn. {rtf2star: \cbpat2}É j. ae_t/?ra- n. '(Priester-)Schule, Lehre'. KompA.; Ableit. Æ Et.?i) Aus ar. \I*aitra-,\i {rtf2star: \cbpat2}*aiihra- oder *a(i)itra- (³ 81). Æ 0 Ohne Wert {rtf2star: \scaps}haug {rtf2star: \scaps0}ZPG1. 129." {rtf2star: \cbpat2}É j. aet/?ra-patay-J) m, 'Herr, Meister der (Priester-)Schule, Lehrer, (priesterlicher) Lehrmeister': /cvat_ na_ +Ûpaitim upo_is_a_t_? ya_r/e.dra_/jo; t/?rizar/emae_m (sd.) \Ixratum asa-\ivan/emu aiwya_0/nhat_ "Wie lange soil man einen Lehrer besuchen? Ein Jahr lang. Drei Jahre hindurch soil man dem Stu-dium der frommen Weisheit obliegen" N. II\H2)\h; Æ \Iyezi antarat \i(sd.) \Inaemat . . \ivfraooayeiti (sd.) +at/?a +nu_/cut_ \Iainim \iÛpai-ti;n \Iitpoisoit ". . so \isoil er dann zu einem andern Lehrer in die Schule gehen" N. ii; 9, 12; Æ va_/co .. +yam \Ihe caxse "paitis \i"die Spriiche, die ihn der Lehrer gelehrt hat" Y. 65.9; F. 7; Æ kat_ +na_ dae_vayasna_t_ va_ tanut.p/er/et/?a_t_ (va_) Ûpatozt_ \Ipairi \i+aiwya/n-hat_ (sd.) "dan man bei einem als seinem Lehrer studiren, der ein \ID. \ioder ein \IT. \iist?" N. i6\H3)\h; Æyat ta_0 srava_0 dr/en/jayai///;z ya_0 paourva Ûpatayo~ dr/eru/jayan V. 4. 45; Aog. 59; Æ antar/e ae_t/?rya "paiti (AD.) "zwischen dem Schiller und dem Lehrer" Yt. 10. 116; Æ Ûpaitiruai///m ae_t/?ryanam Y. 26.7; \I68.12, \i26.8, N. 13; Æ mai///t/?rava_kahe "patois" hawid/?pato_is_ (sd.) Yt. 13.105; Æ ma_ \Iazarayois . . Ûpaitis \i(AP.). FrD. 4-npÝ he_rbad. Æ Man vgl. zur spateren Bed. des Worts {rtf2star: \scaps}dst. {rtf2star: \scaps0}ZA. i. Liv. Æ Pii.: \Iehrpat, \i(zu Aog. 5P) \Her\hl.: mruag/?upato_i_n \Imayupat. Æ \H\ir)\h Auch ÛVa.pÛ geschr. Æ \H2\h) Dh. man soil zu drei Lehrern je ein Jahr lang gehen; vgl. unter \H2\hantara- No. I. Æ3) Vgl. N. 17. ÆDie Ant-wort 5. unter /evirta-. {rtf2star: \cbpat2}j. aet/?rya- m. '(Priester-)Schiiler, Zog-ling': antar/e "rya (AD.) aeSrrapaiti (sd.) {rtf2star: \cbpat2}31; 312, 3 5\H14\h, 8.8 5; Æ us hao_/ca \Inasavo Ûvat \iapat_ ha/ca ni/zba_ray/en V.6.31 (?); Æ asti.maso xrao/zdvahe bis" Ûvato_ var/edvahe ".. bis tanto nnollis ligni" V. 13. 30; Æ Ûvat_ apayaesa N. I09(?). a) mit dem Korrelat yavant-: bus" (sd.) Ûvat_ ha_t/?r/emu \Iyavat \ita/car/em F. 27a; a; Æ yavat \Icvatca he \izastaeibya hang/eurvayan Ûvat_ apat_ ha/ca nilba_ray/en V. 6. 29; Æ Ûvat_ a_po_ \Iyavat. . \iN. 108; Æ Ûvato_ zaota (naml. \Iratufris) yavat frama-raiti \i"mit so vielem ist der Z. r.. als er (selber) aufsagt" N. 21; 21, 23, +38\HI)\h, 39. A a) GS. \IÛvato \ials Adv. 'quantum sat est, in hinreichendem Mass' (?): hura-ya_0s/cut_ (sd.) ad/?a Ûvato_ \Idaidyat \iA. 3.4; Æ Ûvato \Iaetahe \i+nut/e/na \Iaiwyasto ratufris \i"wenn er nur mindestens ausreichend da-mit bekleidet ist, ist er \Ir." \iN.8~. b) LS. Ûvaitya als Adv. 'damit'(?j: \Imananho \iÛvaitya \Iim karayeiti \i(sd.) Y. 19.13. {rtf2star: \cbpat2}ai. vgl. \Ietavant- \iAdj. Æ Pii. (zu V. 6,/): e_to_?u, (zu V. 13, F., N.): an \Ii and, \i(zu Y.j: pa \IIn; \iSii. (zu A.): kimmucit, (zu Y.): evamu anena. Æ i) lids, \Iatvato.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. aetahmayav- Adj. (auch fern.) 'schul-dig' (wessen? paiti mit Akk.) a) einer Tat, dafiir 'verantwortlich': \Iyezica \iae_s_a_ \Ikaine .. Ûyus \i(NSf.) \Ipaiti \ivarsta s_yaot/?na V. 15.10. b) einer Leistung, dazu 'ver-pflichtet': yo . . \IÛyus \i(NSm.) \Ipaiti \ihar/e-t/?r/em ".. der ist zur Wartung verpflichtet" V. 15.21; 42. {rtf2star: \cbpat2}Komp.: 2ae_iaÆ(-*mmo_i_yav- Adj., zum V. mmua_(y)-, eig. 'seinen Anteil, sein gebiihrend Teil ab-messend, abzahlend'; {rtf2star: \scaps}bthl. {rtf2star: \scaps0}IF. \I12. \i138. Æ Pii: pa \Ioi; \is. ebd. {rtf2star: \cbpat2}É j. agta_- f. 'Strafbarkeit': yas/ca . . ima va/co \Inoit \i+vi_saite \Iframruite \i(sd.) Ûto_7m \Ia yatumanahe \i/jasaiti ". . der verfallt in die Strafe dessen, der sich mit Zauberei be-fasst" Y.8.\L4\l. {rtf2star: \cbpat2}Ableit. aus 2ae_ta-, durch Haplol. fiir *ae_tata_-, {rtf2star: \scaps}bthl. {rtf2star: \scaps0}IF. 12. 137. Æ Pii.: undeutlich, Ausgang is_ni_h; s. ebd. {rtf2star: \cbpat2}j. \Iaiti \iniSaifi/ca N. \I67: \ilies aiti(d/?a_iti) ni#Gda_iti/ca. j. \Iaetyam \iP. 18: lies \Iaelqm.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. /cvaiti "aetsaya1-\H1\h: "wie gross (ist) Æ ?Æ" F. 27a. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: /cand a_nu2) amguust. Æ -) Verderbter Name eines Langenmasses; s. No. 2. Æ \H2\h) Mit dem Ideogramm geschrieben; vermutlich ist es aus einem Zahlzeichen verderbt, und das Ganze ist nicht tjbersetzung der Frage, sondern Ant-wort darauf: ,,so gross als . . Finger'*; vgl. WZKM. 15. 118. {rtf2star: \cbpat2}\IÉ \ij. ae_nah!vant- Adj. \H;\hGewalttat, Frevel iibend an Æ' (Lok.): yo_ /cis_/ca ahmui \Inmane . . \iÛna/nha_ asti masyo Y. 9. 28. {rtf2star: \cbpat2}Pii,: ke_nni_k. {rtf2star: \cbpat2}j. \Iaenmi \iN.44,45, ae_nnyo_N. 107: lies \Iainim, ainyo.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ \ij. aeno.mananhan- Adj. 'der die Ab-sicht der Vergewaltigung, Misshandlung hegt': yat_ \Idim \iÛna/nha (NS.) \Ipaiti.asnaoiti aetat he \iar/edus" (sd.) V. 4.17. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: \Iken menisn. Æ \iAbleit. aus *ae_Ýo_.marzak- n. j. ae_nis_t/em N. 109: lies \Iainistis.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ \ij., g. ae_m: s. unter ay/e_m. {rtf2star: \cbpat2}j. \Iaemat \iN. \I12: \ilies ae_mn at(?); s. at_ No. 6. j. aeyamn V. 3.l4PiiZ.: lies ae_vamnu(?). {rtf2star: \cbpat2}É j., g. aeva Adv. i) am Satzanfang a) 'so, ita': +Ûva he_J) da_ityo".pit/?w/em (sd.) V. 13. 28. a) mit folg. yat/?a: Ûva te_ bava_hi (sd., 2 b) yat/?a . . Az. 2. b) 'so . . denn', mit folg. Konj.: Ûva t/ z.a_var/e \Iaojasca framrava . . fravasinqm \i"so will ich dir denn erzahlen von . ." Yt. 13. i. 2) hinter dem ersten Wort des Satzes, zur Hervorhebung; uniibersetzbar: kva (sd., auch fdSt.) Ûva V.3.40, usw.; Æ \Inoit \iÛva_ ahu_ (sd.) \Ivisto naeda.. \iY.29.6; {rtf2star: \cbpat2}É \Ifracarato \i(sd.) Ûva .. N. 103. {rtf2star: \cbpat2}ai. \Ieva; \i$254. T. Æ Pii.: e_to_nu. Æ i) Hds. \Iat-vahe; \ivgl. V. 13.44- {rtf2star: \cbpat2}É p. aiva-, j., g. aeva-, j. o_iva-j) Zw. (fern. \IÛva-) \i'ein' i) als eig. Zw., im Gegens. zu anderen Zw. oder einer beliebigen Mehrheit 'ein; einzig, allein.: \Iaim\H\iJ)\h .. \Idva . . tisro \iF.i; Æ \Inoit . . Ûvo noit dva noit \it/?ra_yo_ no_it_ fra_ya/nho_ P. 44; Æ \IÛvahe . . \i+as_/emaog/?ahe . , dvaya_0 . . t/?rayo_/m V. 18. n; N. 65, 108; Æ t/?rus_ mag/?/emru (sd.) .. \Idva . . \i+oim\HJ)\h \H2)\h V. 16.12; Æ \Izaydnte . . dasa \iput/?ra t/?rayo" .. t/?ra_yo_? . . t/?ra_yo . . Ûva (statt NSm.) Az. 5; Vyt_3; Æ Ûvai///m \Iva avi \ixs_a_pan/em \Idnye va \iparu/ca_sat/e;n va_ Yt. 8. 11; Æ \Hc\hva (IS.) t/?ris_va \Iahmat masye-him . . dva \it/?rus_o_y'a . . t/?ribyo t/?ris_vae_iu3yo V. 2.11 \If.; \iÆ \Icvat . . yaom \i(sd.) \Ifrabarat?\i {rtf2star: \cbpat2}t/?ra\Hh\h Bh.i.i6. ist ir3 {rtf2star: \cbpat2}0 So nach dem assyr. Text; im ap. ausgebrochen. {rtf2star: \cbpat2}É j. aena/nhe, g. +Ûnaiùhe_ Inf. 'einem (Glaubigen) Gewalt anzutun, an ihm Ge-walttat zu veriiben' a) mit Akk.: hyat_ ma_ \Idragvh \idi_dar/es_ata_ (sd.) Ûna/n_he_ Y. 46. 7 ; {rtf2star: \cbpat2}É y/e_ va_ mo_iya_0 gae_t/?a_0 da.?de_(sd.) Ûna/n_he_ Y. 46. 8. b) mit Gen.: \Inaecisca \i+a/n_ha_0 \Iyassiti . . mahrkai \i(sd.) nout \IÛnanhe \iY. 65.11. c) mit /e/ea_Ýu_ und Akk.: hyat_ \IÛnanhe \idr/egvato" /e_/ea_nu_ isy/ewg \Ianhaya \i(sd.) Y-32.i6. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. ae_n-. Æ Vgl. \I^aenah-. Æ \iPii. (dRr:.): pa \Idarisn i km; \io_ o_i i ken; o_ ke_Ý; \Ikenan i drvandan. \ij. ae_navis_ti N. 15: lies arnaivis_ti. {rtf2star: \cbpat2}É g. (j.) -^enah- n. 'Gewalt-, Ubel-, Untat. Frevel': hanar/e (sd.) . . \Ivastryehya Ûnanho \ipas/eus" vi_ra_at_/ca_ \Iadrujyanto \i(sd.) Y7. 31. 1 5 ; {rtf2star: \cbpat2}É yada ae_s_ai///m kae_na_(sd.)/jamaitf Ûna/nhai///m Y-3Û-8; 32.7; Æ y/e_ va_ kas/eus" Ûna/nho_ a_ mazustam ayamuaute_+bu7/jim "oder wenn einer fur eine geringfiigige Ubeltat^ die hochste Busse heischt" Y.31. 13; Æ pouru_ Ûrua_0 /e_na_xs_ta_ ya_is_ sra_vahyeiti_ (sd.) Y-32. 6 Æ i-. Æ ai. e'nas- n. Æ Pii. (zu Y.31. 13): ke_n, erl. : vinna_s, (zu Õ.31. 15): \Iktnenet, \i38., (sonst) : ke_nui_k, erl. : \Ivinaskar. Æ \ii) Die ihm zu-gefiigt worden ist. {rtf2star: \cbpat2}É g. 2ae_nah- Adj. 'tjbeltater, Frevler': \C {rtf2star: \cbpat2}aevo.gafya- aevo.gan- aesma- 26 \C {rtf2star: \brdrt} {rtf2star: \cbpat2}\I\cdva \idanar/e . . \IÛva \i(statt ASn. !) danar/e V. 16. 7; Vd. 12; Æ mai///nay/en \Iahe \iyat/?a haza/nr/em \Inaram \ioim1-\H1\h mar/em a_dar/ezayoit_ Yt. 8. 55; +1.19; Æ ar/e/aiti .. Ûva as_o.-\Istuitis dium \H\iJ)\h va_ \Iasaono \ixs_naot/?r/em sat/em . . haza/nr/em . . bae_var/e . . H. i. 5; 6, 8, 10, 12, 14; Æ no_ut_ sat/em fainti .. oi'm\H1\h-\H1 \h/jainti Yt. 14.37; Æ +Ûvahma_t_3) \Inaemat.. \i+va \Inaema \iN-99; Æ \Isunahe Ûvahe \i+as_ta_.-bifr/em (sd.) V. 13. 44; Æ ast/em Ûvo_ (statt ASn.) +mastr/eg/?nam .. \Ivispaca .. \iF-3c; Æ \IÛvo panto. yd asahe vispe \ianyae_s_ai///m..Y.72. 1 1 ; Æ I Ûvam \Iparunam \ixs_a_yat/?iyam Ûvamu \Iparunam framataram \iX. 1. 1, 6.1, D. 6. i, Ao. i; Æ urvara_0 . . \Ipaoiris . . \ioyum\H1\h-\H1 \hgaok/er/en/em pairi V. 20.4; Æ a_t/?ras/ca_ Ûvam t/?raxtim N. 74; Æ Ûvo~ bay/em (sd.) .. \Inisirinuyat \iVd. 2; 2; Æ ho_ Ûvo \Iust ana-vat am . . \iYt. 14. 20; Æ tu_m .. Ûva (NSf.) vfspahe a/nh/e_us" .. V. 18.30; Æ avavat aupi yat/?a oyum^ vfro_.vastr/ern (sd.) V.8. \H2\h5; Æ Ûvai///m (zaot/?rai///m) \Ikahyaicit \itad/?a \Ifrayanhqm \i(sd.) N. 65; +V.3. 14 PiiZ.; Æ +a/n_ha_s/ca ùue_ +Ûva/n_ha_0 a_po_ apag/?/za_ro" . . "der Abfluss dieses meines einenWassers .." Y.65.5; 5; Æ yo_ \Iaetaesqm \i+o_im4) ka_/cit_ +upo_i-sa_t_ N. 109; Æ +kahma_i te_ "vahmi paiti va/co . . H. 1. 1 \H5)\h; Æ yo" ga_t/?aruai///m oy/em\H1\h-\H1 \hva_/cu'm \Iapayaiti \iÛvai///m va_ va/ca_stas_ti_m N. 42; +42, 43; Æ Ûvo_ ahuno" vairyo . . +zamar/eguza \Iavazat vispe daeva \iYt. 19. 8 1 ; Æ yahma_i . . \Iaurvanto . . \iva_s_a_ t/?an-/jasa_0nte Ûva /caxra (sd.) Yt. 10.136; Æ ae_m . . y/e_ n/e_ Ûvo_ sa_sna_0 (sd.) \Igusata \iY. 29.8; Yt. 17. 19, 21 ; Æ yo_ no Ûvo_ at_ te_ uye_ Y. n.9\H6)\h; Æ pairit/?wo_ bavaiti panta_0 yimi . . ha_0 dit Ûvo_ ezpairit/?wo' ". . der allein ist . ." Aog. 77; Æ yasnahe Ûvahe \Iratufris aratufris \iga_t/?aruai///mu "fiir den Y. allein ist er r., nicht (auch) fur die G." N. 22; Æ yat_ Ûvo zaoia (sd.) \Ifrayazaiti \iN. 81; 60; Æ ;na_ /cis_ baro (sd.) Ûvo_ yat_ irist/emu "nicht soil einer allein . ." V.3. 14; 14. a) mit folg. pe oder /cit_ 'auch nur ein': yezi . . va_/cim \Iframaraiti \iN. 42;i4; . . va_/cimu ga_t/?anai///m asrut/em (sd.) N.I03; Æ Ûvaya/cut_ (ISf.) ae_smo.-b/er/eiti Ûvaya/cit_ bar/esmo_.b/er/eiti P. 24; +N. 1039). b) mit Neg. und folg. /cirua 'ne unus quidem' : yo_ . . ruo_ut_ iJim \HT)\h /cin/emu va_/cimi +aiwya_s N. 14. 2) als unbest. Pron. 'ein, irgend ein': a_at_ \Iaesam narqrn \iÛvo_ u'rit/?ya_t_ V. 5. 2 7 ; Æ \H+\hoiw tat_ va_ . . {rtf2star: \cbpat2}ayar/e \Iajasaiti \iÛva va xsapa Aog. 51; Æ É yo_ Ûvahe as_/emaog/?a_he . . dad/?a_iti \IV. 18.\i {rtf2star: \cbpat2}12; Æ Ûvahe ha_tamlc) /cinmanahe . . A. {rtf2star: \cbpat2}3. 7(?). [V. 13.28: lies ae_va he;Æ N. {rtf2star: \cbpat2}103: lies aiwi.ga_me. Æ S. noch ae_vo_-.] KompA.; Ableit. Æ mp. \Iev, \ie_vak, np. yak; gr. 0.05. Æ Pii.: e_v, e_vak, (zu N. 22): evta_k. Æ i) Nur im ASm., \In., \ider \Ioyum, dium, \ioy/emn, o_imi und oi_mmn geschrieben wird, statt *o_iv/emn, $ 268. 24. Æ OKI, L4. Æ 2) F I. Æ 3) Hds. amnah-muat; s. Pii. Æ 4) Hds. noim ; s. Pii. Æ 5) S. zSt. unter as_/emn.stunt-. Æ 6) Zit. aus Y. \I2g. S \iund und 34. II. Vgl. *) zu mn/enda_idya_i. Æ 7) Hds. oyammn. Æ \H8\h) Hds. ummn/emmn/cit; s. aber Pii.: e_vak /ci. Æ 9) Hds. ae_vayaya/cit. Æ if) Vgl. P. 43. j. ae_vato_ N. 38: lies ae_tavaio_. {rtf2star: \cbpat2}É j. aeva'd/?a Adv. 'an einem Ort' oder 'zu gleicher Zeit'^: Ûd/?a a_sna_t/?rat_ ha_vana_ne +rae_t/?wayeu'tu N. 8o(?). {rtf2star: \cbpat2}Pii.: ape_ ha/c e_vak. Æ J) Zu $ 252. 6 oder 7. {rtf2star: \cbpat2}É j. ae_va't/?a Adv. i) 'ganz so, ebenso', als Korrelat von yat/?a: Ût/?a ba_ . . yat/?a tu_m . . vasez/nhe "es ist g'anz so, wie du sagst" V. 5.17. 2) 'gleichfalls auch, in-gleichen auch': ainim ae_t/?rapaitim (sd.) \Iupoisoit \iat/?a t/?riti_m .. Ût/?a tu_u'ri_m N. n. {rtf2star: \cbpat2}Pu (zu V.): e_to_n; (zu N.): e_vak a_d/?e_nak, (nach Andern) e_to_mn. {rtf2star: \cbpat2}É j. aevandasa- Adj. 'der elfte': \Igarayo\i {rtf2star: \cbpat2}\Iuzuxsyqn . . \iÛso_ . . dvadaso . . Yt. 19.2; {rtf2star: \cbpat2}1.8, V. 14.9, 5.29 (statt AS.); Æ Ûs/em asa/nham/ca V.I. 13. {rtf2star: \cbpat2}Ableit. aus *ae_van-oasa Zw. 'elf; vgl. zF. $ 210 aE. und IF. 9. 245. Æ Pii.: \Iyacdahum.\i {rtf2star: \cbpat2}\IÉ ]. \iae_va_k/em Adv. 'zugleich'(?): ae_vÛ naram \Iasaonqm ahunvifim \iga_t/?ai///mu \Ifrasra-vaynti \iVd. 12. {rtf2star: \cbpat2}ASn. aus *ae_va_ka-, Ableit. aus ae_va-. ÆPii. usw. {rtf2star: \cbpat2}s. {rtf2star: \scaps}bthl. {rtf2star: \scaps0}IF. 11.121. {rtf2star: \cbpat2}É j. waeva_/cina \Idaitim \ivina_nt/?at_\H>c<\h N. 5\HX)\h. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: fehlt. Æ 0 Vorher: mno_uV ava/cimno_ daitim vina_t. {rtf2star: \cbpat2}j. ae_ve.ga_nnua N. 103: lies \Iaiwi.gdme.\i {rtf2star: \cbpat2}É j. aevo.arma- Adj. 'einarmig': yat/?a +ae_vo".gavo_ (sd.) Û;no_ P. 33. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: e_vak arm. {rtf2star: \cbpat2}É j. Tae_vo_.gafya- \HJ)\h m. EN. eines Gegners des K/er/esa_spa: uiti (sd.) \I^asti.gafyo . . uiti "yd paitis uiti \igandar/ewo_ \Iupapo \i"des-_ gleichen (di. ebenso erging es dem) \IA. .., \idesgleichen A., der Herr. desgleichen \IG..." \iYt. 15.28. {rtf2star: \cbpat2}Eig. Bed.? Æ i) NA. trennt. Meine Auf-fassung von \Iasti.gÛ \iund \Iaevo.gÛ \ials EN. ist durch den Parallelismus mit gandar/eeyo (sd.) bedingt. {rtf2star: \cbpat2}É j. ae_vo_.gan- Adj. 'mit einem, auf einen Schlag totend': pairit/?wo_ \Ibavaiti \ipanta_0 yinuu mas_yo_ gad/?o_ paiti +/jal-\H1\h anamar/eldiko_ Aog. 80. {rtf2star: \cbpat2}Vgl. hak/er/et_.garu-. Æ Pii.: e_vakta_k /zata_r. Æ i) Ausg. Ûjanuo_, vgl. Var. {rtf2star: \cbpat2}É j. +aevo_.gava-]) Adj. 'einhandig: yat/?a \Ipaourvo \iÛvo_ ae_vo_.armo_ ra/nham +ava.na-yeintfm \Hw\hsavava_0 d/et_ /cus_ a_ite\Hxx\h P. 33\H!)\h. Pii.: e_vak go_k3).Æ i) Bei {rtf2star: \scaps}dst. {rtf2star: \scaps0}Ûsavo_; vll. ist das Wort mit dem zweiten g-Zeichen geÙschrieben, wie F. 21, s. gav- No. 2. Æ 0 Der Sinn der Stelle ist unklar; ein Versuch \IIF./. \i2254). Æ \I3) = \iPa_z. go_h, F. 21. Æ É?) Pii. ist mit dem Text nicht zu vereinbaren. Handelt es sich etwa um eine -fa_urva(sd.)sage? {rtf2star: \cbpat2}É j. \Bae_vo_.ga_ya- \bn. 'L'angenausdehnung eines Schritts, eine Schrittlange'': /cvat_ ha/ca \Ianyo.anyaeibyol \iyat/?a Ûga_im kut/?a (sd.) Ûga_im? . . "Wie weit von einander? So viel als eine Schrittlange betragt . ." V. 9.8. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: evak garnu. {rtf2star: \cbpat2}É j. ae_vo_.da_ta- Adj. (fern. Ûta_-) 'einzig-, alleingeschaffen', vom Urrind*-1: ma_0/nhahe gao/cit/?rahe g/e_us_/ca Ûtaya_0 g/e_us_/ca pouru.sar/e-d/?aya_0 Yt. 7.0; Æ gaom Ûtahe . . pouru.-sar/ed/?ahe \Iuruno \iS. 2. 12 (?). {rtf2star: \cbpat2}*) Als dem zu Beginn der Schopfung einzigen lebenden Wesen. Nach Bd. 10 wurde der Same des sterbenden Urrinds dem Monde (s. gao/cnt/?ra-) iibergeben und im Mondlicht geliiutert. Darauf gingen aus ihm die vielen Arten von Tieren hervor, vgl. pouru.sar-.tia-. S. noch SBE. 47. 33. {rtf2star: \cbpat2}Pii.: e_vak da_t. {rtf2star: \cbpat2}É j. ae_vo_.pad- m. 'ein Fuss': Ûpa_d/?/e;n nu'dat/?aite as_us_ antar/e.ar/ed/?/em \Inmanahe \iYt. 18.4. {rtf2star: \cbpat2}É j. ae_vo_.ma_hya- Adj. 'einen Monat dauernd': yat_ \Inairika \iupas.put/?ri_m \Ijasat Ûhim \i(ASn.)!) va_ \Ibimahim va \i"wenn eine Erau in die Schwangerschaft kommt Æ einen Monat lang\Hj)\h oder zwei . ." V. 5.45. {rtf2star: \cbpat2}zBild. s. unter \Idasa.mahya-. Æ \iPii.: evak rna_hak. {rtf2star: \cbpat2}Æ !) Auf nnpas.put/?ri_rmn bez. j. ae_vo_.savo_ P. 33: lies Ûgavo_. {rtf2star: \cbpat2}É j. ae_vo_.sar/ed- m. EN. eines Glaubigen: t/?ru'to_ Ûr/ed/?o_ (GS.) fyustahe \Iasaono \i"des 0., Sohns des \IA., \iSohns des F! . ." Yt. 13. {rtf2star: \cbpat2}12 5- {rtf2star: \cbpat2}Eig. 'einzigartig'. {rtf2star: \cbpat2}É g^aerav- Adj. (etwa) 'schimmernd': r\h, 17 (Fut.) ao_?s_ya-, 30 (Iter.) ae_s_aya-; Perf. \L2\lyae_s_'-3r. yae_s-3>. Æ PPfP. ista-, PFP. \Iisya-; \iInf. ae_s.e; Absol. Ûae_s_/em, \Ho\his_/ent/em. {rtf2star: \cbpat2}i) '(etwas) suchen,, suchen nach Æ, aufsuchen': yo~ as_/em \Imainimno \ias_/em is/em no as/emu \Iapa.raooayeite \i(sd.) . . dru-/jimu/ca_ \Ivinasti \iV. 7.78; Æ Med. auch in reflex. Sinn: va_r/eg/?nahe . . yo_ vazaite . . \Iaxsafni \i(sd.) \Ixsafnim \iis/emno_ Yt. 14- 20; 20. a) mit Dat. comm.: \Ivistaspahe .. yd . . asai \iravo"yae_s_a_4) . . ravo \Ivivaeoa " V., \ider dem As_a_ . . Raum suchte, . . Raum fand" Yt. 13.99; Æ a_at_ frasus/ente . . \Ifravasayo . . \ia_p/em ae_s_/emna_0\Hs)\h \Ihavai kacit nafai \i(sd.) ".. urn Wasser zu suchen jede fur . ." Õ1.13.66. b) ohne Obj.: \Ibaesazsm \i(sd.) .. upousay/en .. \Iyezi \iis/emno_ no_zt_ vindaitt? (sd.) V. 13.36. 2) 'zu er-langen suchen, haben wollen, begehren. wiinschen': x\Hv\har/eno . . yat_ isat_ fra/nrase Yt. 19. 56; 82; Æ \Iapatat \ifra/nrase x\Hv\har/eno_ iso_ zarat/?us"ira_i (als Gen.) Yt. 19.82; 56; {rtf2star: \cbpat2}Æ a_at_ vo_ kas/czf \Imasyanqm . . \ixvar/eno_ isa/ta Yt. 19. 53;Æyo_ \Inaecim isaiti huna-ranqm \iV. 13.19; Aog. 48; Æ at/?a_.. \Iliyama .. asavano \i/er/es_ya_ isV/emu\H6\h) ra_iti_(sd.) Y. 4\H1\h?.4; {rtf2star: \cbpat2}Æ yat/?a turn isae_ta Vyt. 12 \I(?) \ia) mit Dat. 'etwas (Akk.) haben wollen, begehren, erstreben fur \IÆ': yff . . tanuye isaite \it/?ra_-t/?r/emu V. 13.19; Æ a_t/?ravo_z . . mar/emun/em is/e;nruo_ \Idaenayai \iam/emu is/emno_ \Itanuye \iYt. 16.17; ig2;Æa_t/?re \Iaesmqn isaiti \i"fiirs Feuer will er Brennholz haben" V. 5.2; {rtf2star: \cbpat2}Æ \Ivahista isasa mananha maibyo xsa-\it/?r/em \Iaojonghvat \i"so erstrebe, o VM., fur mich das starke Reich" Y..3I.4. 3) mit dopp, Akk.: 'Jemand verlangen als Æ, von ihm wiinsjhen, verlangen., dass er (..sei)': zarat/?us_?rahe . . yum is/en am/es_.l sp/enla .. \Iahum ratumca \igae_t/?aruam Yt. 13.92; Æ +hvo_.vi . . +vohuv.bag/?/emu (sd.) is/emuna . . zarat/?uts_tr/emi Yt. 16. 15; Æ zo_zrat/?us_tro_ urz'at/?/em t/?ra_ta_r/em u'so_it_ "vom Freund soil {rtf2star: \cbpat2}(sd.)N.52;5^(wo+upois/emno_j "-1-\H1\h. 4)'Jem. besuchen, sich einfinden bei Æ': upez tu_ (sd.) no_ ida ya_0 \Iasaonqm \imuosu+it/?/ento_(3PIA.)\HI2) \h\Ifravasayo \iYt. 13.146. a) insbes. 'einen Lehrer besuchen, zu ihm in die Schule gehen': /cvat_ na_ +ae_t/?rapaitim (sd.) upoi-sa_t_\HJl)\h N. 11; Æ .. +ainim ae_t/?rapaitim (sd.) upo_us_o_it_\HII)\h at/?a t/?riti_m \Iupoisoit ai-\ivat/?a tu_iri_m upo"iso_it_\HII)\hN.n. 5)'erfahren, erleben': upa ae_tai///mu xsapan/emu avavat_ \Isatois \iurva +is_auti yat/?a . . H. 2.2. {rtf2star: \cbpat2}mit pait? i) 'streben nach Æ, begehÙren': a) mit Akk.: tae_/ca_ ya_ kasu.xratus" muasyo_.xrat/?wam (sd.) noil \Ipaitisaiti \iV. 7. 59. b) mit Gen.: s. Absol. 2) 'sich befleissigen, betlitigen', mit Akk."': paiti-sata (2?.) \Imazdayasna sraosahe asyehe \iyasn/em Y. 57.13; Æ staota yesnya yaza-\Imaide . . dadrana paitisdna paitisma-rymna \iY. 55.6; Æ sixsant/em sa_/cayant/ern paitis_ant/em Vyt. 52, +P. 13 (wo Ûs_/en-t/eun)I3). 3) 'erfahren, erleben': kaoa s_a_ufi (sd.) +pautis_a_ma \HI4)\h frya_ paufu tanvi Yt. 17. 10. a) bes.'zur Vergeltung, zum Dank erfahren, empfangen': kat/?a_..ka_t/?/e_ (sd.) su_ia_ya_i y/e_ i_ \Ipaitisat \iY.44.2 :Æyat/?a ahmuya am/es_a_0 sp/enta sraos_a_d/?a as_ya_d/?a \Ipaitisqn . . yasnqsca \ivahmuas/ca Y. 60.6. {rtf2star: \cbpat2}mit pau'ri i) 'ringsum absuchen, auf-lesen': \Imazdayasna ainhs \iz/emuo_ pau'risa-yanta (Opt.) .. var/esai///mu/ca (als Obj.) .. yezi no_it_ pairis_a_0nte . . \Iastqmca varasqmca . . \iV. 6. 7f.15). 2) 'herumsuchen nach Æ, aussuchen, auslesen': \Iaesmanqm \ixrao/zdva-naun . .\Ipairistanqm \iV.I4. 2 "\H5)\h; A.3. 5 \HI5)\h; Æ u.rd/?/emu sri_r/emu pauris_t/emu F. 3f\HI5)\h; V. 3. 42 PiiZ.; Æ\Ipairi daxma assay an vT daxma caesayqn \iV. 8.2. a) mit Dat. 'fiir Æ': a_t/?re . . \Iaesmq \ipairu's_/ente V. 14. i. {rtf2star: \cbpat2}ai.(anv)is/0ati, iccha'ti, \Iesisyati, \iesayati, \Iiyesa\i; is/0t/0a_/h/0,Æ Pii.: \Ixvdstan; \is. noch No. 6, 8f., 15. Æ \HJ\h) S. No. 12. Æ \H2\h) Nur im Adj. \Iafsasa-. Æ \i3) Nicht ganz sicher; s. No. 4, 10. Æ 4) S. {rtf2star: \scaps}gdn. {rtf2star: \scaps0}KZ. 25. 561, ³ 268. II und No. 10; doch vgl. auch die Var. und IF. 3. 36. Æ 5> Statt \IaesimnS, \imit i fiir y/e; s. zu \Ihindav- \iNo. I. Das Part. Fut. bezeichnet ofters die Absicht etwas zu tun; vgl. {rtf2star: \scaps}schmalz {rtf2star: \scaps0}LatGr.3 312; s. noch zu/cae_s_/emnno_ Yt. 19. 93, srafs_/ernno_V. 13.17. Vgl. ferner iÝas- No. 3. Æ \H6\h) Pii.: pa i_s_t (in Aw.-Buchst). Æ 7,i Unrichtige Bedeutungsangabe bei {rtf2star: \scaps}hbm. {rtf2star: \scaps0}ZL. 30, SBayrAW. 1872. 668. Æ S) Pii.: ka \Ini&rend, \iSii.: \Ipasyatak \i(AP.); s. No. 15. Æ 9) Pii.: pa x\Hv\ha_his_Ý, Sii.: \Iprdrtha-yitiun. Æ \iic) Ob apa + jyaesa? vgl. No. 4. Pii. fehlt. Æ ii) $304 II. 30. lids, auch \Iupo.is''.\i {rtf2star: \cbpat2}Z. verlangen, dass er (dem Freund) Schutz gewahre" Y. 71.13. a) statt des praed. Akk. ein Adv.: yimuo_ avat/?a k/er/enaot_ yat/?a dimu is_a_t_ \Iahuro mazda "Y. \itat so, wie es \IAhM. \ivon ihm verlangte'' V. 2. 32. 4) spez. 'zu horen verlangen.. horen wollen': ya_ to_i as_a_ ya_ as_a_i g/e_us_ tas"a_ (sd.) \Imraot \iis_/enti_ ,ma_ ta_ to_i \Ivohu mananha \i"was . . kund getan hat, horen wollen sie das durch deinen VM." Y.46.9. a) ohne Obj.7): at_ ta_ vaxs_ya_ is_/ento_ "ich will davon reden zu denen, die horen wollen" Y. 30.1; 47-\H68\h'; Æyae_/ca_ \Iasnat \iyae_/ca_ \Idurat \i(sd.) is_a_t/?a_ Y. 45. i. 5) 'Jemand (Akk.) angehen, sich an ihn wenden. ihn bitten': \Iise \it/?wai///m \Iahura mazda \ip/er/ese t/?7.frai///m . . Yt. 12. i; Æ +yas/e tat_ +apivataiti (sd.) pa_rantar/em (sd.) iso"u.t_ N. 12; Æ vayo_ . . ham is/emn/em paid/?ya_ite ". . stellt sich ein bei dem, der sich (an ihn) wendet" Yt. 15.53; Æ a_t_ yast/em no_it_ na_ is/emno_ (inpass.Bed.)\H9)\h a_ya_t_ (sd.) Y.46.6. a) mit Inf.: a#u/es_a_/cut_ . . ava/nhe is/eruti \Imasya-ksnho \i"die Menschen bitten die Amu. um Beistand" Aog. 41. 6) 'Jemand (Akk.) angehen (in feindlichem Sinn), angreifen, nachstellen': \Iavaesqmcit \ipat/?o panto yum is/enti \Imi^ro.drujo \iYt. 10.45. 7) \H taro_ +a/nhat_ . . yat/?a spa v/ehrkahe k/er/e-muaoiti V. 13.41; Æ Ûs_o \Iratufris \i+yo_ /jag/?a_ra N. 19; 24, 60;' Æ Ûs_a_ ye/n_he \Iaparmayuko \iN-9; 7; Æ Ûsa zaot/?ranam \Imazistaca , .\i {rtf2star: \cbpat2}\Ia +naire asaone \i+daste N. 84. HI) In folgendem Fall brauchen wir den unbe-stimmten Artikel 'ein': \Iyavat Ûsa caraitika \i+avi.mai///m har/ek/e (sd.) kar/e/caya_t_ V. 5.60. Undeutlich: "s'o" gae_t/?anai///m .. rae_s_/e (sd.) N. 2; Æ \Iainitis Ûso \i+va_xs" P. 26. Vgl. zu \Itaeta-, \idas die fehlenden Kasus zu {rtf2star: \cbpat2}4ae_s_a- liefert. {rtf2star: \cbpat2}ai. es/0a_/, Ýez4 'dieser', es/0a_'diese'; nbal. e_s_, np. e_s_a_n (Plur.)! Æ Pii.: a_nn, (zu _Y. 12, V. 18): e_, {rtf2star: \cbpat2}(zu v. \I4, ?. \i56,14, {rtf2star: \scaps}n. {rtf2star: \scaps0}103): o_s_a_Ý, (zu ^'.5.41): {rtf2star: \cbpat2}ausgelassen. Æ -0 Man verlangt den Akk.; s. rat/?- No. 10. {rtf2star: \cbpat2}g. aes_asa- Adj. 'suchend, ausgehend auf Æ', mit Akk.: tou. \Inarypis \i+ar/e/i_s_' Ûsa_ (NPm.) d/eui_t_.ar/eta_ p/es_o.taruvo ku_ as_ava_ akuren"(sd.) y/e_ i_s_".. h/e_muit/?ya_t_(sd.) "sie, die darauf ausgehen die Wiirdigen1-\H1\h herabzu-setzen, die Missachter des heiligen \BRechts, \bdie ihren Leib verwirkt haben Æ: wo ist der . ." Y.53. 9\H1\h). {rtf2star: \cbpat2}Zum Praes. 14 des V. 1ae_s_-. Æ Vgl. \Ii'sasa-. \iÆ Pii.: vas_a_nn \Ix\Hv\hasl cstet zat daslawanh. Æ *) \iDie 'Wiirdigen' sind \IZara\ustra \iund seine An-hanger im Gegensatz zu den aiu/zvaar/evia-. Æ \H2\h) {rtf2star: \scaps}gdn.s {rtf2star: \scaps0}Deutung der Strophe, KZ. 28 282 Æ s. auch Js. JAOS. 15. 229 Æ ist ganz un-haltbar. {rtf2star: \cbpat2}É j. aes_a_- f. 'Vermogen'; i) 'Konnen': yo_ anu \IÛsqm \ibar/esma +frast/er/ente yat/?a .. "wer so gut er kann das \IB. \ibereitet, wie . ." N. 89; 103. 2) 'Habe, Eigen-tum': \Itayus \in/ema/nho" (sd.) .. \IÛsqmcit \iit/?ra va_ \Iasni \iit/?ra va_ \Ixsafne \imae_t/?anahe \Ixvai pairi.gaurvayeiti \i". . als ob er, seis am {rtf2star: \cbpat2}14; Æ ae_ta/nha_0 apo yat \Iarmaestaya .. Ûsa afs \iV. 6.3of.; 32; Æ +z/emanaya_0 .. Ûs_a z/emana N. 17; ^5.45, 50, 6.31, 7.29, 70, 71, 15. 6, 23, 24. #Ga) ofters zugleich auf ein relativisch angesChlossenes Nomen vorausweisend:yezi a/nhat \Ispa urupis cvat "so spa yd urupis . . \iV. 5.33; Æ upa va_ \Inasus \irae_t/?wa_t_ . . "sea \Idruxs \iya_ \Inasus \iV. 3-I4; 5-27," 28, 7.1Æ4, 816, 4i2, 9.40, 48; Æ a_t/?ravan/em yao/zdat/?o . . Ûso na_ yo" yao/zda_t/?ryo_ ^9.37Æ39; 40. 42, 19. 21, Vd.8.10. b) substantivisch: ae_tae_s_va \Idaxmaesva .. "so \izi_ asti dae_vanai///m \Irapako \iV. 7-55f; Æ \Idaxme . . yat Ûsa pasnu \irae_t/?wa_t_(sd.) V. 7-49f.; Æ ae_s_a yo".. aiwi.-\Iarato.gatus \i(sd.) +ae_vaya/cit_ Ûs_o bar/esmo".-st/er/eiti \Iratufris \iN. 103; Æ \Istaotaca \i(sd.) \Iyasnaica .. yat Ûsa ahurahe mazda \i"Preis-lieder . .: das des AhM." Vr-9-6; 6; Æ yat_ .. k/er/enta_t_ ava ho" \Imiryaite \iana_ma_to zf Ûs_o . . "wenn er . . operirt (und) der (operirte) stirbt, dann ist er disquahfizirt.." Y. 7-37; Æ in Kongmenz mit dem Prae-dikat: /cit avat_ va/co \Ias . .? bay a Ûsa as ahunahe vairyehe \i"Was war das fur ein Spruch . .? Das war das Stuck AhV" Y. 19.1Æ3. a) ofters zugleich auf ein relativisCh angesChlossenes Nomen voraus-weisend: aoxto" \Iratus'.. "so yo \iratus" V. 5. 26; Æ +ap/er/ena_yu_ka .. Ûsa +yo ap/er/ena_-yu_ko" N. 7; V. 15.16;Æyo_ kaini_n/em \Iupaiti .. \ima_ .. Ûs_a ya_ \Ikaine \iV. 15.9; 10, 13, I4\H2\h; {rtf2star: \cbpat2}Æpaiti.irist/ern .. Ûs_a ya_ \Ipaiti.irista \iV. 9. 1-12, 12, 29, 31, 33, 4i(?)J). 2) auf einen Satz, substantivisch in Kongruenz mit dem Praedikat: a_stuye_ \Idaenqm \i(usw.) Ûs_a_ asti_ \Idaenaya . . astuitis \i(sd.) Y. 12.9; {rtf2star: \cbpat2}Æ yat_ he_ \Inoit \i/er/edvo_.a_0/nhan/em (sd.) .. Ûs_o zi_ asti \Idaityo kata \i(statt NS.) \Iaetahe yat iristahe \i". . so (wie beschrieben) ist die vorschriftsmassige Kammer fur den Leich-nam" V.5.n. 2) vorausweisend (ofters zugleich zuriickweisend; s. I i a #Ga b #Ga); i) auf eine erlauternde oder ergan-zende nominale Beifugung; meist entspricht unser Artikel (schwachtoniges 'der'); a) adÙjektivisch. mit relativischem Anschluss /cvat_ Ûs_o mit/?ro_ . . a_sta_raiti yo" \Ivacahino \iV. 4- 5,' Æ Ûso_ rn/er/eyo" yo" \Iparo.dars \iFrW, 10.41; 41. b) substantivisch: Ûsva vo dvaraiti \Ibusy a st a \idar/eg/?o.gava V.i8.i6; Æ /cis" ha_u as . . yo . .? . . ho_ ba_ Ûs_o a_s . as_/emeaog/?o_ anasava yo_ . . "wer ist das. {rtf2star: \cbpat2}{rtf2star: \scaps}bartholomae, {rtf2star: \scaps0}Altiran. Wb. {rtf2star: \cbpat2}Æ i-O So Fl usw., NA. \Iisintti, \idas im Aus-gang mit dem gleich folgenden jasantu ausge-glichen ist. Gleiche Endung zeigen \Ijasmto \i(s. \Igam- \iNo. 22) und \Ihmto \i(s. !ah- No. 28); ich verweise dazu auf got. liugandau und $ 303. 3. Zum t/? von it/?/ento_ s. IF. \I8. \i252. Æ 13) Hds. pait/es_/entÛ. Æ 14! NA. mit Fl usw. paitis_a_mn, was unmoglich; vgl. J 10. Æ i5> Pii.: nikurJiam, Sii.: niriksitumu; s. No. 8. Æ '\H6\h) So Kl. NA. \Iupairi \inach Pt2 usw. und nach Pii. apar; damit wird aber auch pairi iibersetzt. {rtf2star: \cbpat2}É \I}., \ig. 2aes_-, p. ais_- V. '(sich) in eilige Be-wegung setzen'. Praes. 3 \Iisa-, \i27 is_ya-, 30 (Kaus.) aus_aya-, ae_s_aya-. Æ Inf. Ûis_to_; Absol. Ûis_/emn/em. {rtf2star: \cbpat2}Med. 'sich in eilige Bewegung setzen, eilen': s. Absol. rat/?o_us_Û. {rtf2star: \cbpat2}mit paiti 'admittere, Jemanden wozu (Akk.) gelangen lassen, es ihm verschaffen': yat/?a astva_0 +hai///m us_tanava_0 (sd.) \Iastvat \i+ait/?yeu"ahim \Ipaitisat \iYt. 13.129. {rtf2star: \cbpat2}mit para Kaus. '(Wasser od. dgl.) weg-laufen lassen, verschiitten': vi_spanai///m zi_ +ava.sras/cu'ntai///m\Iparaca \iae_s_"ay\Iamananqm daeva +raezaite \i(sd.) N. 68. {rtf2star: \cbpat2}mit para und fra_ 'entsenden hin zu Æ' (upa mit Akk.): para te_ +gaosp/enta . . baod/?as/ca urva_n/em/ca +frae_sya_mahi \Inazdista Ufa \it/?war/es_ti-f rao/ca_0 P. 34. {rtf2star: \cbpat2}mitfra_ (fro_) i) 'forteilen, entweichen': s. Inf.fTaesto. 2) 'zum Forteilen, Weichen bringen': nae_d/?a \Icis \iraeva \Imay a jainti \inae_d/?a \Ifraesytiti \i"kein . . vermag (ihn) zu toten noch zum Weichen zu bringen" Yt. 14.36. 3) 'impellere, anspornen, dringen in Æ', mit Inf.: \Igavoi \i.. frae_s_ya_;nahf ra_-ma_/ca_ va_str/ern/ca_ \Idazdyai \i(sd.) surunva-_'as/ca_ . . Y.35-4; Æ fro va_0 \Ifraesya . . \imru_ite_(sd.) Y. 49.6; Æ ahun/em/ca \Ivairim fraesyamahi .. hamislayaeca . . \iY. 61. i. 4) 'promittere, versprechen': tat_ vusp/em fri_na_mahi tat_ vi_sp/em fraesyamahf . . avi .. tanum V. 20. 5. 5) 1 im Ap., Kaus. '(Truppen, einen \BTruppenfiihrer) \bentsenden, marschiren lassen': \Ipasava!1 adam karam fraisayam \iBh. 2. 6; 14, 3-6. a) mit Angabe des Ziels a) Akk. 'wohin?', |3) abuy und Akk. 'zu wem ?, gegen wen?', {rtf2star: \scaps}-y) \I{rtf2star: \scaps0}patiy \iund Akk. 'gegen wen?': \Idadarsis.. avam adam fraisayam arminam \iBh. 2. 7; i o, 3.14, 5. i; Æ \Ikaram parsam fraisayam abiy \i('\LZ\lu') \Imstaspam \iBh. 3. i; Æ vahyazda_ta\Hh\h . . \Ikaram fraisaya\H11 \hhara\Hh\huvatim . . abiy \i('gegen') avamu Bh. 3-9; 3,9, n; Æ \Ipasava'\H1\h adam karam\i {rtf2star: \cbpat2}\Ifraisayam tyaipatiy \iBh. 2.13. aa) ohne Objekt; pasa_vah \Iadam fraisayam \Hk\huva-jam \i"drauf liess ich nach Susa marschiren" Bh. 1.17. {rtf2star: \cbpat2}ai. i_sate, i_/s/0yati; an. \Ieisa \i'sich rasch vorwarts bewegen'; gr. vgl. o7#Gm#Ga 'impetus'. Æ Pii. (zu Y. und P. mit fra_): framnuu_tan, (zu V. mit fra_): \Iframanpat, \i(zu N. mit \Ipara); ape pss . . \i(undeutlich). {rtf2star: \cbpat2}É j. rags_a- m. 'Pflug\H1\h: \Iyaesqm zayanqm vastryehe fsuyanto Ûsa \i(ND.) yuyo_.s/emi(sd.) V. 14.10. {rtf2star: \cbpat2}np. xe_s_, Kas_. {rtf2star: \scaps}m; {rtf2star: \scaps0}vgl. i_s/0a_//- f. 'Deichsel'. Æ Pii.: {rtf2star: \cbpat2}e_s_; so nach Gii. (und {rtf2star: \scaps}dst.).{rtf2star: \scaps0} {rtf2star: \cbpat2}É j. saes_a- m. 'Suchen': \Irazistahe \ipat/?o_ Ûs_/em/ca vae_d/em/ca (sd.) Y. 68.13. Æ g. ae_s_e_ als Inf. s. bes. {rtf2star: \cbpat2}Zum V. 'ae_s_-. Æ Pii.: +x\Hz\h'a_hns'n. {rtf2star: \cbpat2}É j., g. -'aesa- Adj. 'potensM) i) 'der verÙmag was er will, wirksam, einflussreich': yat/?a Ûs_o_ amava_0 t/?rai///f/e